Немного о современной Православной молодежи

Православный христианин
Но есть у некоторых молодых православных людей довольно странные взгляды. осуждать других конечно плохо. Но это меня удивляет.
Странные темы "кое где у нас порой", в Москве у нас снега насыпало и это меня тоже удивляет и не все молодые люди надели варежки, но осуждать мы их не будем, а также не будем приставать на улице и проверять, надели ли они тёплое бельё...
Можно ли мне помечтать, Иван? Работала Церковь с молодежью, работала хорошо и Вы тоже старались, но я совершенно случайно постарел и выпал из зоны пристального внимания. И возмечтал, и подумалось мне, как хорошо было бы послать Ивана подальше, но не подумайте плохого, на Папуа Новая Гвинея, с миссией.
При той степени заботливости, которая Вам присуща, произошло бы неизбежное и скорое просвещение наших чернокожих братьев.

И шаманы с буддистами, и протестанты заблуждаются. Разница между ними с Православной позиции отсутствует. Я говорю лишь о обществе, культуре, ценностях…
Но Вам протестанты ближе шаманов
Я бы никогда не подумал, протестанты и шаманы ... Как же я сам не догадался?!
Одни в бубен бьют, другие под гитару поют, а я благоглупости обсуждаю ... Искушение ...

Главы этих стран на США не нападали…
А вот неправда Ваша, сам видел, как Мадуро дразнил Трампа и вихлял бёдрами у трибуны, изображая танец президента.
Иван, Вам не стыдно засорять чепухой форум?
 
Православный христианин
А вот неправда Ваша, сам видел, как Мадуро дразнил Трампа и вихлял бёдрами у трибуны, изображая танец президента.
Иван, Вам не стыдно засорять чепухой форум?
Саддам Хуссейн тоже на США напал? А вьетнамцы?
 
Православный христианин
Саддам Хуссейн тоже на США напал? А вьетнамцы?
А мы в Афганистан зашли, а раньше - в Финляндию, разве это темы для православного форума? Люди сюда совсем не за этим приходят, прошу Вас убедительно не имитировать бурную деятельность, не хватало ещё и здесь со спамом бороться.
 
Крещён в Православии
Молитесь русифицированными молитвословиями?
Купил недавно Псалтирь в русском переводе иеромонаха Амвросия (Тимрота). Исходный текст Септуагинта, а не масоретский текст, как в Синодальном переводе Ветхого завета.
 

Вложения

  • 20260208_141231.jpg
    20260208_141231.jpg
    2,9 MB · Просмотры: 12

Максим Игоревич

Администратор
Православный христианин
Купил недавно Псалтирь в русском переводе иеромонаха Амвросия (Тимрота). Исходный текст Септуагинта, а не масоретский текст, как в Синодальном переводе Ветхого завета.
Интерес к альтернативным переводам оправдан когда человек начитан в базовых. Зачем Вам Псалтирь в переводе иером. Амвросия?
 
Крещён в Православии
Интерес к альтернативным переводам оправдан когда человек начитан в базовых.
Каким переводом вы считаете базовый? Церковно-славянский или Синодальный? С Синодальным я знаком.
Зачем Вам Псалтирь в переводе иером. Амвросия?
Я молюсь Псалтирью.
 
Православный христианин
я не хочу говорить на людях о темах связанных со мной.
Говорить о себе "на людях" - это не беда... Худо "на людях" говорить о тех, кто не присутствует при данном разговоре. Лично мной замечено, что об "отсутствующих" редко говорят хорошее...
 
Последнее редактирование:
Не знаю как вам, а мне милее люди, делающие добрые дела лишь повинуясь потребностям своей души.
Не знаю, как в итоге правильно. Про себя скажу, что я делаю много просто так, без уведомления и задней мысли, что это "Во Славу Божью!". Не удерживается это ничем в моей памяти.
рабской, наёмнической, сыновней
Ничего из этого у меня ко Господу нету:
  • Ни страха раба перед господином
  • Ни упования на награду нанимателя
  • Ни сыновней любви к отцу
Вне этих форматов я как-то оказался... Есть честь, сообразно ей и поступаю.
 
Интерес к альтернативным переводам оправдан когда человек начитан в базовых.
Базовым должен бы рассматриваться церковно-славянский текст, а не заложенный в синодальный перевод масоретский текст, с изъятием моментов, на которые ссылается сам Христос: всё Писание (в то время это был исключительно Ветхий [ныне] завет) свидетельствует обо мне. Указанные слова Иисуса для опирающегося на синодальный перевод повисают в воздухе, без опоры на используемую им фактуру Писания.
 

Максим Игоревич

Администратор
Православный христианин
Базовым должен бы рассматриваться церковно-славянский текст, а не заложенный в синодальный перевод масоретский текст, с изъятием моментов, на которые ссылается сам Христос: всё Писание (в то время это был исключительно Ветхий [ныне] завет) свидетельствует обо мне. Указанные слова Иисуса для опирающегося на синодальный перевод повисают в воздухе, без опоры на используемую им фактуру Писания.
Для молитвы - ц. яз.
Для изучения - комплекс переводов. Но желательно одобренных Синодом, потому что сектантские грешат в миссианских отрывках, в сакраментологии и даже в истории. Так что если и брать сектантов, то пройдя курс сектоведения.
 
Православный христианин
Для молитвы - ц. яз.
не соглашусь, хоть и не думаю что я прав на 100 %

для молитвы должен быть язык, который человек хорошо понимает
у меня было такое что на русском молитва шла от души
когда же перешел на ц-сл, а я его очень плохо понимал, то стал читать лишь бы вычитать
в то время как читал потом молитву в русском переводе, там был очень глубокий смысл,
который на русском доходит до глубины души и трогает за живое
в то время как читать набор малопонятных слов не то что с таким расположением не получится
но и еще похоже больше на грех
---
а если говорить про чтение Евангелия, то это мне вообще непонятно, как можно
пропустишь множество смыслов и ничему не научишься
я вот знаю, что такое тлят обычаи благи беседы злы
(худые сообщества развращают добрые нравы)
но до сих пор когда читаю, мне надо переводить внутри себя
а как это выполнять прочитанное, если плохо понимаешь?
 

Максим Игоревич

Администратор
Православный христианин
Почему тогда для малых народов России и стран СНГ богослужение и молитвы переводят на их языки? Значит, в их случае, нет разницы, на каком языке молиться?
В их случае разницы нет. В случае же русских Богу было угодно чтобы мы имели особый язык богослужения и молитвы, который кроме того не утерян.
не соглашусь, хоть и не думаю что я прав на 100 %

для молитвы должен быть язык, который человек хорошо понимает
у меня было такое что на русском молитва шла от души
когда же перешел на ц-сл, а я его очень плохо понимал, то стал читать лишь бы вычитать
в то время как читал потом молитву в русском переводе, там был очень глубокий смысл,
который на русском доходит до глубины души и трогает за живое
в то время как читать набор малопонятных слов не то что с таким расположением не получится
но и еще похоже больше на грех
---
а если говорить про чтение Евангелия, то это мне вообще непонятно, как можно
пропустишь множество смыслов и ничему не научишься
я вот знаю, что такое тлят обычаи благи беседы злы
(худые сообщества развращают добрые нравы)
но до сих пор когда читаю, мне надо переводить внутри себя
а как это выполнять прочитанное, если плохо понимаешь?
Единственная веская причина по которой не происходит переход с ц.яз. на современный русский - это невозможность на современном русском передать глубину богослужения и молитвы. Перевести же кальку с греческого, как и избавиться от архаизмов - можно без потерь содержанию.
*Это не моё мнение, а практиков и исследователей
 
Для молитвы - ц. яз.
Для изучения - комплекс переводов. Но желательно одобренных Синодом, потому что сектантские грешат в миссианских отрывках, в сакраментологии и даже в истории. Так что если и брать сектантов, то пройдя курс сектоведения.
«Официальные» тексты Библии в Русской Православной Церкви это Елизаветинское издание 1751 года на славянском языке (ЦСЯ), и Синодальный перевод из XIX века.
Взято отсюда:
https://azbyka.ru/vopros/kakovo-otn...revodu-rbo-i-novomu-russkomu-perevodu-biblii/

Т.е. Речь именно я веду именно о елизаветинском издании 1751 года на ЦСЯ)
 
Крещён в Православии
В случае же русских Богу было угодно чтобы мы имели особый язык богослужения и молитвы, который кроме того не утерян.
Во-первых, он не утерян, но он заморожен со времён старообрядческого раскола. Он не меняется и не приближается к пониманию современным человеком, как это делали до раскола.
Во-вторых, у меня нет способностей к языкам. Я пытался их учить (в том числе ЦСЯ) и у меня ничего не вышло. Просто ничего не запоминается и не воспроизводится и не понимается в конечном итоге. Получается, из-за ЦСЯ, богослужение проходит целиком и полностью мимо меня. Участвую в богослужении я только номинально. В случае богослужения на русском языке такой проблемы бы не было.
 

Максим Игоревич

Администратор
Православный христианин
Во-первых, он не утерян, но он заморожен со времён старообрядческого раскола. Он не меняется и не приближается к пониманию современным человеком, как это делали до раскола.
Во-вторых, у меня нет способностей к языкам. Я пытался их учить (в том числе ЦСЯ) и у меня ничего не вышло. Просто ничего не запоминается и не воспроизводится и не понимается в конечном итоге. Получается, из-за ЦСЯ, богослужение проходит целиком и полностью мимо меня. Участвую в богослужении я только номинально. В случае богослужения на русском языке такой проблемы бы не было.
Поднимаете заезженную тему. Вы же знаете правильный ответ - "Терпение и труд всё перетрут".
 
Православный христианин
Единственная веская причина по которой не происходит переход с ц.яз. на современный русский - это невозможность на современном русском передать глубину богослужения и молитвы.
1) не обязательно переводить полностью на современный русский, можно было бы на промежуточный но понятный язык. Синодальный перевод сделан на чистом русском, но в то же время многие вещи сохранили возвышенное звучание. Например, "Из Египта воззвал Я Сына Своего".
2) Передает глубину но так что практически никто не понимает, это прибыли на копейку, убытков на рубль. Человек лишается духовной пищи вообще, зато получает красиво звучащие слова.


Поднимаете заезженную тему. Вы же знаете правильный ответ - "Терпение и труд всё перетрут".
это же неправда, я много лет пытаюсь освоить и я даже бывший апологет ц-сл,
но этот язык часто создает мне помехи в молитве и чтении Евангелия
я не говорю, что нужно все переводить на русский или еще что, просто константирую факт
 
Сверху