"Человек - животное разумное, смертное..." - это определение Дамаскина (ТИПВ). Так что качество разумности тоже можно рассматривать отличительным признаком человеческой природы. Это же качество иногда обозначают как "словесность". Разумная сила реализуется в слове.
Так же верно ваше утверждение, что душу человека творит сам Господь. Тело+бессмертная душа=человек. Таков взгляд из традиции, имеющей эллинские корни.
А в рамках библейской парадигмы видим несколько иначе: там описано, что Бог творит тело (!), в которое вдыхает "дыхание жизни" и в результате получается человек как "душа живая".
Быт 2
И создал (на иврите "слепил")
Господь Бог человека из праха земного (из глины),
и вдунул в лице его дыхание жизни,
и стал человек душею живою. Тело+дыхание жизни (то есть, дух)=душа живая.
Я считаю самым удачным такое определение души: "на библейском языке «душа» - это не некая субстанция, не некая сущность, а синоним самого САМОДВИЖНОГО И РАЗУМНО-СВОБОДНОГО СУЩЕСТВОАНИЯ ПРИРОДЫ, некоего субъекта" (о. Феогност Пушков).
Я вам лишь скажу, что учение Церкви Христовой основана на учении св. отцов, а кто пытается своими разглагольствованиями противоречить им, просто не покоряется истине.
«...
«И сотвори, – сказано, –
Бог человека, персть взем от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни». Такой грубый образ речи употребил (Моисей) потому, что говорил людям, которые не могли слышать его иначе, как это возможно нам; и для того еще, чтобы показать нам, что человеколюбию Божию угодно было – этого, созданного из земли, сделать причастным разумного существа души, чрез что животное это явилось превосходным и совершенным.
«И вдуну, – говорит, –
в лице его дыхание жизни». То есть, вдуновение сообщило созданному из земли жизненную силу и так образовалось существо души. Потому (Моисей) и прибавил:
«и бысть человек в душу живу»; созданный из перста, приняв вдуновение, дыхание жизни,
«бысть в душу живу». Что значит:
«в душу живу?» В душу действующую, которая имеет, члены тела, как орудия своих действий, покорные ее воле. Не знаю, как мы извратили порядок и зло усилилось до того, что мы заставляем душу следовать пожеланиям плоти, и ту, которая, как госпожа, должна и председательствовать и повелевать, низведши с престола, принуждаем повиноваться прихотям плоти, забывая ее благородство и преимущество (пред плотию). В самом деле, подумай о порядке создания (человека), и размысли, что такое был он прежде вдуновения Господня, которое стало для него дыханием жизни, –
«и бысть в душу живу?» Он был просто истуканом бездушным, бездейственным и ни к чему негодным, так что все столько возвышающее его преимущество состоит в том Божием в него дуновении. И чтобы ты уразумел это не из того, что совершилось тогда, а из того, что и ныне происходит каждый день, подумай, каким некрасивым и неприятным является это тело по исходе из него души. И что говорю: некрасивым и неприятным? Как оно страшно, зловонно и безобразно, между тем как прежде, когда управляла им душа, было светло, приятно, весьма благообразно, проникнуто было разумом и обладало большою способностью к деланию добрых дел...».
Перевод Библии на русском языке: Бытие, глава 2
(Быт. 2). Толкование, параллельный перевод на 20 языков, удобный поиск, параллельные места.
azbyka.ru
+++
«...Писание говорит:
«сотвори Бог человека», понимай эти слова в том смысле, как и выражение:
«да будет», также, когда слышишь, что Бог
«вдуну в лице его дыхание жизни», разумей, что Он, как произвел бестелесные силы, так благоволил, чтобы и тело человека, созданное из персти, имело разумную душу, которая могла бы пользоваться телесными членами. Это тело, будучи создано по повелению Господа, лежало, как орудие, которое нуждается в двигателе, или – лучше сказать – как лира, нуждающаяся в том, кто, при помощи своего искусства и ума, умел бы при помощи своих членов, как струн, возносить ко Господу приличную песнь.
«Вдуну, – говорит, –
в лице его дыхание жизни. И бысть человек в душу живу». Что значит:
«вдуну дыхание жизни?» То, что Он восхотел и повелел, чтобы это созданное тело имело жизненную силу, которая у этого животного
«бысть… в душу живу», то есть действующую и могущую выказывать свое искусство посредством движения членов.
Усматривай и в этом различие между созданием этого чудного разумного животного и созданием бессловесных. Об них Бог говорит:
«да изведут воды гады душ живых» – и тотчас произошли из вод одушевленные животные. И относительно земли опять таким же образом:
«да произведет земля душу живу». С человеком было не так, но прежде созидается тело из персти, а потом дается ему жизненная сила, которая и составляет существо души. Поэтому и относительно бессловесных сказал Моисей, что
«кровь его душа его есть» (
Лев.17:11). А в человеке есть бестелесная и бессмертная сущность, имеющая великое преимущество пред телом, и именно такое, какое прилично (иметь) бестелесному пред телом. Но, может быть, скажет кто: для чего же, если душа выше тела, низшее созидается прежде, а потом уже высшее и важнейшее? Не видишь ли, возлюбленный, что и с (прочим) созданием было тоже самое? Небо и земля, солнце и луна, и все прочее, а также неразумные животным были уже сотворены, и после всех их – человек, которому надлежало владычествовать над всеми этими тварями. Подобным образом и при сотворении самого человека прежде является тело, а потом уже, что драгоценнее (его) – душа. Как бессловесные, предназначенные и на пользу и на службу ему, создаются прежде человека, чтобы тот, кому надлежало пользоваться ими, имел уже готовую услугу, так и тело создается прежде души, чтобы, когда по неизреченной мудрости Божией, создана будет, душа, можно ей было показать свою деятельность движением тела...».
Перевод Библии на русском языке: Бытие, глава 2
(Быт. 2). Толкование, параллельный перевод на 20 языков, удобный поиск, параллельные места.
azbyka.ru