Дмитрий Бурцев

«Но он не прикасался к Ней до тех пор, пока Она не родила Сына» (Мф.1:25). Что значит «до тех пор, пока»?

Есть ли серьёзные основания для сомнений в православном учении о приснодевстве Богородицы, на основании этого стиха из Евангелия от Матфея? Позволяет ли он утверждать, что после рождения Христа Мария и Иосиф имели друг с другом обычные брачные отношения?

В греческом оригинале Евангелия в этом месте использовано слово ἕως ([хэ́ос] до тех пор, пока). Важно понимать, что указывает ли это слово на прекращение предыдущего действия/состояния или нет – зависит от контекста: иногда да, иногда нет.

В классическом греческом союз ἕως имел значения «пока не; до тех пор, пока», означавшие, что ранее длившееся действие или состояние прекращалось после наступления определённого события. Но в позднейшем диалекте койне, на котором написана Библия, это уже не так, и при употреблении ἕως действие/состояние совершенно не обязательно должно прекращаться. В нашем случае слово ἕως означает, что действие не происходило до события Рождества, но не утверждает вообще ничего о том, что было после.

Также необходимо учитывать, что в Ветхом Завете (Септуагинта) и Новом Завете часто средствами греческого языка (койне) передаются семитские языковые модели. Например:

И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до (хе́ос) дня смерти её (2Цар.6:23).
Из этого не следует, что после смерти она стала иметь детей. Фраза говорит о том, что на протяжении жизни детей не было. Логично предположить, что их не было и потом.

И вот, я с вами во все дни до (хе́ос) скончания века (Мф. 28:20). Значит ли это, что Иисус Христос присутствует только до окончания истории, а в вечности уже не присутствует? Нет, эта фраза подчёркивает Его присутствие не только в вечности, а на всём протяжении истории этого мира. И таких примеров масса как в ВЗ, так и в НЗ.

Вот ещё ряд иллюстраций сказанному из Нового Завета.

1. Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже (ἕως) увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём (Мф.16:28). Разве, когда Апостолы увидели Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём (при Преображении), они сразу умерли?

2. Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до (ἕως) седмижды семидесяти раз» (Мф.18:22). Очевидно, это слова не означают, что в 491-й раз и далее прощать уже запрещено.

3. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе (ἕως) положу врагов Твоих в подножие ног Твоих (Мф.22:44). Разве после этого Сын Божий уже не будет сидеть одесную Отца? То есть не будет равен Отцу?

4. Иисус же говорил им: Отец Мой доныне (ἕως) делает, и Я делаю (Ин.5:17). После этих слов Бог Отец не самоустранился от управления миром, не так ли?

5. Начиная от крещения Иоаннова до (ἕως) того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его (Деян.1:22). Требовал ли Апостол Петр найти именно такого кандидата, который был бы с ними только до дня Вознесения – но ни дня больше?

6. Как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до (ἕως) сего дня (Рим.11:8). Конечно, после написания Послания к Римлянам иудеи, о которых сказаны эти слова, не прозрели и уверовали во Христа.

7. Хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне (ἕως) (1Кор.4:13). Был ли Ап. Павел уверен, что после написания 1-го послания к Коринфянам Апостолов больше не будут гнать и попирать? Конечно, нет: преследовать их продолжали и после.

8. Потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых бо́льшая часть доныне (ἕως – вплоть до сего дня) в живых, а некоторые и почили» (1Кор.15:6). Апостол Павел здесь явно не утверждал, что после написания 1-го послания к Коринфянам бывшие до тех пор в живых братия сразу умрут.

9. Доныне (ἕως), когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их (2Кор.3:15). Мы понимаем, что и после написания 2 Кор. иудеи не сбросили с себя это покрывало.

10. Доколе (ἕως) не приду, занимайся чтением, наставлением, учением (1Тим.4:13). Хотел ли Апостол Павел этим сказать, что после его прихода Ап. Тимофей должен был перестать всем этим заниматься?

Таким образом, как и во многих других местах Св. Писания, в Мф.1:25 слово ἕως (доколе) используется не для указания на изменения ситуации после произошедшего события (рождения Сына), а чтобы подчеркнуть, что ситуация отсутствия супружеских отношений точно имела место до определённого момента (рождения Сына).

И фраза из Мф.1:25 «прикасался к Ней до тех пор, пока Она не родила» в связи с предшествующими стихами подчёркивает непорочное зачатие, но отнюдь не означает, что Иосиф познал Марию впоследствии.

Иоанн Златоуст, свт. (†407), «Гомилии на Евангелие от Матфея»:

«Евангелист сказал здесь «дондеже» не для того, чтобы ты заподозрил, будто Иосиф после познал Её, но чтобы ты узнал, что Дева прежде рождения была совершенно неприкосновенной. Почему же, скажут, он употребил «дондеже»? Потому, что в Писании часто так делается. Это слово не означает определённого времени. Ибо и о ковчеге сказано: Ворон не возвратился, дондеже высохла вода (Быт. 8:7), хотя он и после не возвратился. Также о Боге Писание говорит: От века и до века Ты есть (Пс. 89:2), но тем не полагает пределов. И опять благовествуя и говоря: Во дни его процветет правда, и будет обилие мира, дондеже престанет луна (Пс.71:7), тем не полагает конца для этого прекрасного светила. Так и здесь евангелист употребил слово «дондеже» в подтверждение того, что было прежде рождения».

Какой вывод можно из этого сделать? Тот, что слово ἕως ([хэ́ос] – дондеже; до того, как; до тех пор, пока), означает, что некое действие происходило до определённого момента, но вовсе не обязательно, что после этого момента оно больше не происходило. Указывает ли слово ἕως на прекращение или нет – зависит от контекста: иногда да, иногда нет. В случае Иосифа Обручника и Девы Марии в тексте Евангелия от Матфея нет оснований утверждать, что праведный Иосиф не сохранил целомудрие в отношениях с Девой Марией.

Хроматий Аквилейский, свт. (†406), «Трактат на Евангелие от Матфея»:

«…некоторые глупцы обычно поднимают вопрос, считая, что после рождества Господа святая Мария сочеталась с Иосифом. Но поверить в это не позволяют ни доводы веры, ни сам принцип истины. Ибо невозможно поверить, что после приобщения к столь великому таинству, после рождества Господней славы Дева Мария познала мужа. Как в законе Ветхого Завета пророчица Мария, сестра Моисея и Аарона, увидев небесные знамения после бедствий Египта, после разделения Красного моря, после славы Господней, шествующей впереди и видимой в столпе огня и облака, осталась не знавшей мужа девой, так невозможно поверить, что евангельская Дева Мария, вместившая Бога, Которая увидела Бога славы не на облаке, но удостоилась носить в девственном чреве, познала мужа. Ной, удостоенный беседы с Богом, был настолько поражен, что впредь наложил на себя воздержание от супружеских обязанностей. Моисей, услышав из купины глас Божий, воздержался от супружеского сожительства, и возможно ли поверить, чтобы Иосиф, праведный муж, после рождества Господа познал святую Марию?».

Комментировать

Загрузка формы комментариев...
TG-канал АВ: t.me/azbyka