Источник

Глава 25

(1) О Иегова! Ты – Бог мой!

Я превозношу Тебя,

Славлю имя твое;

Ибо Ты совершил чудо,

Предопределения древние

Оказались истиною и правдою.

(2) Да, Ты из города сделал кучу камней,

Сильную крепость обратил в развалины,

Дворец варваров, вместе с городом,

Не будет устроен во век.

(3) За то могущественный народ прославит Тебя,

И шатры диких племен убоятся Тебя,

(4) Ибо Ты был защитою бедного,

Защитою неимущего в его тесноте,

Убежищем среди бури,

Прохладою от зноя.

Ярость притеснителей была как дождь на стену,

(5) Но Ты, как зной в степи,

Укротил волнение варваров;

Как зной перед тенью облака,

Быстро исчезло ликованье притеснителей.

(6) Иегова воинств устроит

Для всех народов на горе сей Пир из жира,

Пир из вина – без осадка,

Из жира, который в костях,

Из вина самого чистого.

(7) Он раздерет на горе сей

Покрывало сетования, покрывшее все народы,

Покрывало, лежащее на всех племенах.

(8) Он уничтожит смерть навсегда;

Он, Господь Иегова, отрет

Слезы со каждого лица,

И бесславие народа своего загладит во всей земле.

– Так сказал Иегова.

(9) И скажут в тот день:

Вот Бог наш,

Которого мы ожидали, и Он спас нас.

Это Иегова. Мы ждали Его...

Будем радоваться и торжествовать о спасении Его.

(10) Ибо рука Иеговы прострется на гору сию,

И будет растоптан под нею Моав,

Как топчут солому в навоз139.

(11) Среди его он растопырит свои руки,

Прострется, как пловец для плавания,

о будет унижена дерзость его,

Вместе с проворством рук его.

(12) И высоко поднявшиеся стены твои

Разрушит, рассыплет,

Смешает с землею,

Даже до праха.

* * *

139

הנָמֵדְמַ- Это слово значит собственно навозная куча, место, куда собирается навоз. Но этим словом означается и город колена Вениаминова (Исх. 10, 31; I. Нав. 15, 31) и также город в пределах моавитских (Иер. 48, 2). Некоторые еврейские толкователи видят в настоящем случае указание на этот последний город. Но нет основания видеть здесь собственное имя, потому что, судя по общему тону речи пророка, он имеет в виду не моавитян собственно, а вообще врагов народа еврейского и, следовательно, не мог выставлять такого незначительного моавитского городка. Семьдесят перевели: Это слово значит собственно навозная куча, место, куда собирается навоз. Но этим словом означается и город колена Вениаминова (Исх. 10, 31; I. Нав. 15, 31) и также город в пределах моавитских (Иер. 48, 2). Некоторые еврейские толкователи видят в настоящем случае указание на этот последний город. Но нет основания видеть здесь собственное имя, потому что, судя по общему тону речи пророка, он имеет в виду не моавитян собственно, а вообще врагов народа еврейского и, следовательно, не мог выставлять такого незначительного моавитского городка. Семьдесят перевели: ὃν τρόπον πατοῦσιν ἃλωνα ἐν ἀμάξαις. Неизвестно какому чтению они следовали.


Источник: Книга пророка Исаии (Ешаия). (Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. А.А. Олесницкого (с масоретского текста)) // Труды Киевской Духовной Академии. 1865. Т. 3. С. I-VI, 1-288 с.

Комментарии для сайта Cackle