Азбука веры Православная библиотека протоиерей Александр Рождественский Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова


протоиерей Александр Рождественский

Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова

Ставя мудрость выше всего на свете, премудрый сын Сирахов превозносить и тех лиц, которые посвящают себя ученым занятиям, и требует для них особых жизненных условий, – главным образом досуга. – чтобы они могли свободно, но заботясь о ежедневном пропитании, предаваться своим высоким занятиям. Это свое положение бен-Сира доказывает примерами людей, добывающих хлеб физическим трудом. Вот, земледелец, думающей о своей пашне, гравер, кропотливо работающий над тонким изображением на камне, вот медник и горшечник, обремененные своею тяжелою работой. Все они могут быть прекрасными художниками, «мудрецами» в своем деле; но выше этого дела не идут их мысли и заботы, им некогда заниматься высшею мудростью, наукою о Творце и тварях, о жизни миpa и людей. «Только тот», кто отдает душу свою и размышляет о законе Всевышнего, – тот исследует мудрость всех древних и изучает пророчества» (39, 1), только он может сам достигнуть мудрости и получить от Господа дар научать ей других; за это и наследует он вечную славу.

В этом отделе ярко выразилось высокое уважение древнего миpa к занятию ученых мудрецов, посвящавших свое время изучению закона Божия, как источника мудрости, наблюдению над жизнью природы и человека, как высоких творений Бoжииx, в которых проявилась Его мудрость, и обучению других людей тому, что знают сами. К таким ученым относились с великим уважением, предоставляли им возможность не только жить без забот о хлебе насущном, но и совершенствовать свои познания путешествием по чужим странам (39, 5): уже в те отдаленные времена польза науки стояла вне всяких сомнений.

Дело ученого мудреца выше житейских занятий (Сир. 38, 24–39, 14).

24. Мудрость ученого достигается в благоприятное время досуга, и кто имеет мало занятий. тот может сделаться мудрым.

Как может сделаться мудрым тот, кто правит плугом и хвалится палкой погонщика, кто погоняет волов и с песней правит ими, и ведет свой разговор с быками?

26. Он думает о том, как заборонить борозды, и забота его о наполнении стойла.

27. Также и каждый ремесленник и художник,

не имеющий покоя ни днем, ни ночью,

вырезывающий изображения на печатях, и старание его – о тонкой отделке фигур.

28. Он думает о том, как сделать сходным рисунок, и забота его – об окончании работы.

29. Также и медник, сидящий у наковальни и размышляющий над тяжелым изделием:

пламя огня расплавляет тело его, и от жара печи он раскаляется;

30. к стуку молота он склоняет ухо свое, и на образец сосуда направляете глаза свои.

31. Он думает о том, как бы окончить работу, и забота его – об окончательной отделке.

32. Также и горшечник, сидящий над своей работой и вертящий колесо ногами своими;

33. он постоянно в заботе о деле своем, и вся работа его исчислена;

34. руками своими он дает форму глине,

а ногами разминает ее жесткость.

35. Он думает о том, как бы обмуравить сосуд, и забота его – об очищении печи.

***

36. Вcе они искусно работают руками своими, и каждый бывает мудр в деле своем.

37. Без них не проживешь в городе, и где бы они ни жили, они не голодают.

Однако на совете народном их не спрашивают, и на собрании они не выступают;

38. на судейском седалище они не сидят и не размышляют о законах и праве;

они не произносят наставления и суда и не разумеют притчей мудрецов.

39. Но они искусны в своих житейских занятиях, и забота их – об успехе, своего ремесла.

***

Глава 39, 1. Только тот, кто отдает душу свою и размышляет о закона Всевышнего, –

тот исследует мудрость всех древних и изучает пророчества;

2. он внимателен к речам мужей именитых и вникает в тонкие обороты притчей;

3. он исследует тайный смысл изречений и привыкает к загадкам притчей;

4. он служит среди вельмож и является перед правителями;

5. он путешествует по земле чужих народов,

испытывает доброе и злое среди людей.

6. Он думает о том, чтобы взыскать Создателя своего и молится перед Всевышним;

он открывает уста свои для молитвы и молится о грехах своих.

7. Если благоволить Господь Великий,

он наполнится духом разума;

8. он сам прольет, как дождь, слова мудрости и в молитве исповедается пред Господом;

9. он сам подаст верный совет и сведение, и будет размышлять о тайнах Его;

10. он сам преподаст разумное учение, и будет хвалиться законом завета Господня.

11. Разум его многие восхвалять, и он во век не будет забыт;

12. память о нем не прекратится, и имя его будет жить в роды родов;

13. о мудрости его расскажут народы, и о славе его возвестит собрание;

14. пока он будет жить, он приобретет имя больше,

чем тысячи,

а когда скончается, оно останется по нем.

***

Так как мудрость достигается человеком главным образом чрез изучение закона Божия (ср. 15, 1, 24, 25–29), то естественно, что занятие книжника, изучающего закон, выше всех житейских занятий (38, 24–39); в одушевленных притчах бен-Сира воспевает высоту призвания ученого мудреца и описывает славу, какая воздается ему всеми людьми (39, 1–14). Отсюда видно, каким почетом и уважением пользовались ученые книжники во времена Иисуса сына Сирахова и как высоко уже тогда ставилось изучение Св. Писания; отсюда можно видеть и то, что свящ. книги тогда уже составляли один определенный канон, пользовавшийся высоким авторитетом и строго отграниченный от остальных человеческих писаний.

24. В начала отдела бен-Сйра ставит его главную мысль: только при благоприятном досуге можно приобресть мудрость; так как она, как сказано раньше, достигается тщательным изучением закона. Сл.: «Премудрость книжника в благовремении (Остр.: в время) празднества, и умаляйся деянием своим упремудрится». В Евр. первое полустишие читается: «мудрость книжника умножает мудрость», что явно неправильно, хотя и в Сир. переведено: «умножает ему мудрость»; но Гр. чтение: «во благовремении празднества», т. е. досуга, вполне соответствует и второму полустишию, где также говорится о досуге, необходимом для ученого, и потому должно быть признано первоначальным. Под «книжником», сôфер, здесь разумеется, как видно из дальнейшего, человек, посвятивший себя изучению закона Божия и вообще Божественного откровения, не только записанного в свящ. книгах, но проявившегося и в премудром творении Божием, – мире и человеке (ср. 39, 5, 31, 9–11). Впоследствии, ко времени пришествия Христа Спасителя, книжники потеряли свое древнее значение; они сохранили высокое положение в общества, но утратили высоту нравственную и превратились в узких специалистов, изучавших букву закона и не видевших духа его. Но во времена сына Сирахова это были ученые мудрецы, продолжатели дела древних пророков, – учители народа. «Умаляйся деянием» значит – имеющий мало занятий, Сир. свободно: «не занятый пустыми вещами». Сл. «своим», Гр. αύτοῦ, соответствует Евр. гŷ «он, этот»: может быть, первоначально в Гр. читалось οὖτος – «сей упремудрится». Последнее слово точно передает Евр. йитхаккам «сделается мудрым», здесь, по смыслу: «может сделаться мудрым», так как не всякий, имеющий досуг, способен достигнуть мудрости. В талмуде выражена подобная же мысль: имеющий мало занятий, но занимайся законом и будь ревностен к заповедям, и относись ко всем людям со смирением духа»1.

25–26. Далее бен-Сира перечисляешь различные житейские занятия, чтобы показать, как они приковывают к себе все внимание человека и не позволяют ему заниматься изучением закона для достижения мудрости. Сл.: «Чем умудрится (Остр.: что ся умудрит) держай орало и хваляйся остно́м, гоняй волы, и обращаяйся (Остр.: и взвращаяся) в делах их, и повесть его в сынех юнчих? Сердце свое даст возрыти бразды (Остр.: вспроврещи бразду), и бдение его в насыщениях (Остр.: на насыщение) юниц». Гл. и Гр. «орало», т. е. плуг или соха, в Евр. выражено словом малмад, употребляющимся в Библии только однажды, в Суд. 3, 31: «и изби (Самгар) иноплеменников – ралом воловым (бэмалмад габбакар)», при чем там разумеют обычно «воловий рожон» (Рус), заостренную палку, которою погонщик бьет волов. Но здесь едва ли уместно это значение: во втором полустишии также говорится об этой палке, здесь же следует ожидать упоминания о главном орудии земледельца, – о плуге, как в Гр. и Сир. («сошник»): правящий плугом; малмад означает, может быть, рукоятку плуга. Сл. «остном» передает Гр. ἑν δόρατι κέντρου «древком рожна», в Евр. первое слово читается также баханûт «копьем», второе же – מדעיד «дрожащий» или מחעיד «возбуждающий» (от ъŷр «возбуждаться»): некоторые буквы читаются неясно; можно принять последнее чтение: «копьем возбуждающего», т. е. палкой погонщика. В первом полустишии следующей притчи (ст. 25сd) и говорится о том, «кто гоняет волов и с песней правит ими», Евр. йэшôбеб багишûр, как читается на поле, в тексте же над словом йэшôбеб написано лесаддед «чтобы боронить» (из 26 стиха), а вместо башшûр читается башшор «быками», как и в Сир. В Гр. читается совершенно иначе: «и обращаяйся (тот же Евр. глагол шŷб) в делех их». Евр. чтение следует предпочесть в виду параллельного полустишия, где говорится о разговоре с быками: пахарь распевает песни и понукает волов словами и криком. «И повесть его», т. е. разговор, Евр. шэъиййотайв (ср. 37, 18), «в сынах юнчих», т. е. о сынах быков, о быках; но в Евр. и Сир.: «с сынами быков», – он ведет разговор с быками, когда на них пашет. Две притчи 25 стиха составляют вопрос: как может достигнуть мудрости такой пахарь? Ответ подразумевается отрицательный, и в 26 стихе прямо говорится, что его мысли сосредоточены совсем на другом. Подобным же образом построены и дальнейшие примеры житейских занятий: сначала описание занятий (ст. 27, 29–30, 32–34), потом указание, куда направлены заботы каждого, причем повторяются слова: «сердце свое вдаст», «и бдение его» (ст. 28, 31, 35). В Евр. полустишия 26 стиха ошибочно поставлены в обратном порядке. «Сердце свое даст» значит: обращает внимание, думает; Сир.: «его сердце думает». Сл. «возрыти бразды» передает Гр. ἑκδοῦναι αὕλακας, в Евр. ясно читается глагол лэсаддед «боронить», а от следующего слова сохранились только отдельные буквы; одни читают его: битламûм «по бороздам» (Петерс), другие: гиблôт зераъ «полосы посева» (Сменд), на основании Сир.: «на полосах посева своего»; смысл остается тот же, но лучше читать, вместе с Гр.: «заборонить борозды», остающаяся после плуга. «Бдение его» соответствует Евр. слову шэкêдато «бессонница, забота его», от שקר «бодрствовать», – производное это употребляется только здесь. «На насыщениях юниц», точнее с Гр. «о кормах для телиц», свободно передает Евр. лэкаллôт марбек «о наполнении стойла», т. е. о заготовлении достаточного количества корма для рабочего скота, или же – о приобретении для своих стойл большего количества скота. Лат. 25 ст. начинает: «какою мудростью исполнится», слова: «древко рожна» разделяет: «и кто хвалится копьем? Рожном гоняет волов» и т. д.; слова: «возрыти бразды» Лат. передает: «на поворачивание борозд».

27–28. Не может сделаться мудрым и ремесленник или художник, занятый вырезыванием изображений на камнях, изготовлением печатей или гемм; такие разные камни были в древности в большом употреблении, и этим художественным ремеслом занимались, вероятно, многие соотечественники сына Сирахова; разные камни были, напр., на нарамниках первосвященника и на наперсника судном (Исх. 28, 9–14, 17–21). Сл. «Тако всяк древоделя и архитектон (Остр.: и художник), иже нощи яко дни провождает, делая изваяния (Остр.: делающи истукания) печатей, и прилежание его изменити различие: Сердце свое даст уподобити живописание, и бдение его еже совершити (Остр.: есть скончати) Дело». Гр. τέκτων καì àρχιτέκτων, «художник и зодчий», передает Евр. хореш «высекающий, обрабатывающий», вообще «ремесленник», и хôшеб «обдумывающей, художник»: из дальнейшего видно, что здесь разумеется именно гравер, резчик по камню или металлу; несомненно, в обоих этих стихах речь идет об одном роде занятий, как и в других соседних примерах. «Тако» – разумеется: так же, как и земледелец, не может сделаться мудрым; в Евр. ошибочно: «так работает» или «работающий», – Сир. подтверждаем Гр. чтение: «тако всяк». Сл. «нощи (точнее: «ночью») яко дни провождает» передает обычное Гр. чтение, в Гр. гл. (248, Cpl.) и Лат. поставлено: «день», в некоторых Гр. списках (В, 55. 307, 308): «днем». И в Евр. на поле стоит: йингаг «занимается», в текста слово испорчено, но, вероятно, стояло йазûаъ «обеспокоен, не имеет покоя», от зŷаъ «быть взволнованным»: «который не имеет покоя» или «не имеющий покоя ни днем, ни ночью»; так и в Сир., где эта притча передается свободно: «так и все ремесленники не имеют покоя совершенно, и ночью и днем они думают о том». Этими словами (ст. 27аb) кончается Евр., следующий лист начинается с 39, 20. Сл. «делая», т. е. делающий, свободно передает Гр. множ. число: «вырезывающее», правильнее и здесь поставить един, число, в котором стоят остальные глаголы; в Сир. везде множ. число. Гр.: «вырезывающие резьбы печатей», т. е. вырезывающий изображения на печатях, Сир.: «(они думают) о деле вырезывания и печатей и жемчугов». Сл. «и прилежание» передает Гр. έπιμονή «постоянство, упорство», т. е. старание, как и в Сир.: «и размышления их»; в некоторых Гр. списках (В, 254, 308) читается ύπομονή «стойкость, терпение». Сл. «изменити различие», Гр. àλλοιῶσαι ποικιλίαν «разнообразить пестроту» или «рисунок», т. е. сделать его более красивым и тонким, свободно: «о тонкой отделке фигур» (Рус: «чтоб оразнообразить форму», Р. 59: фигуру). Сир. неточно: и размышления их «потребны для дела искусства их». В 28 стихе «уподобити живописание» значит: «сделать сходным рисунок», – мастера имели перед глазами образцы, которым подражали. Лат. 27сd переводит: «кто вырезает резные печати, и усидчивость его разнообразие рисунок», а 28b «и бдение его (или: бдением своим) совершит дело».

29–31. Третий пример – медник, выковывающий из металла статуи, сосуды и проч.; он также весь поглощен своею тяжелою работой и не имеет возможности изучать закон. Сл.: «Такожде и ковачь седя близ наковальни, и соглядаяй дело железа: курение огня удручит тело его, и теплотой пещи утрудится; Глас (Остр.: гласом) млата обновить (Остр.: приклонит) ухо его, и прямо подобию сосуда очи его; Сердце, свое вдаст на скончание дел, и бдение его украсити до конца». Сл. «ковачь» правильно передает Гр. χαλκεύς, но здесь лучше удержать первоначальное значение этого слова: «медник», т. е. мастер разных художественных произведений из металла, преимущественно из меди (ср. ст. 30b). Сир. опускает упоминание о меднике: (потребны) «сидеть у печи», – вместо «наковальни» Сир. ставит «печи»; но о печи говорится далее (ст. 29d), здесь же называется главнейшая принадлежность мастерства – наковальня. «Соглядаяй дело железа» передает чтение большинства Гр. списков; в Гр. В вместо ἕργον (в разных падежах) поставлено àργῷ «необработанным» железом. В Сир. читается: «тяжелые инструменты». Так как речь о железе здесь едва ли уместна, то следует читать: «размышляющий над тяжелым изделием». Сл. «курение» передает Гр. àτμίς «дыхание», здесь – «пламя огня»; «удручит» (Рус. «изнуряет») соответствует по-видимому, обычному Гр. чтению: τήξει, буквально: «расплавит», что здесь вполне возможно, как образное выражение о теле, подверженном постоянному действию жара плавильной печи; в некоторых Гр. списках (В, 23, 253, 308) читается: πήξει «сколотит, сделает твердым»; Сир.: «заставляет разрываться», Сл. «теплотой пещи утрудится» свободно передает Гр. «в жаре печи будет сражаться», как и в Лат.: глагол διαμαχήσεται по-видимому, соответствует Евр. слову йитхарег, от харâ «гореть, гневаться», – Гр. взял второе значение, в арамейском языке – «спорить», в текста же глагол употреблен в буквальном значении «разгорается, раскаляется». В 30 стихе «обновит», Гр. καινιεῖ, совершенно не подходит по смыслу. Вторичные переводы, кроме Лат. и Сл., стараются исправить это чтение; Сир.-екз.: «исчерпывает» (κενεῖ), Арм.: «возбуждает» (κινεῖ), Эф.: «терзает» (κναίει). Предполагали (Фрицше), что в Евр. стоял глагол יחרש «оглушает», переводчик же прочел неправильно יחרש «обновит». Но в Сир. читается: «к обдумыванию склоняет он руку свою», при чем вместо אירח «руку свою» правильнее читать ארכח «ухо свое»; отсюда следует заключить, что Гр. KAINIEI получилось из KAINEI «склоняет»2, что вполне соответствуем и параллельному полустишию: «к стуку (буквально: к голосу) молота он склоняет ухо свое и к образцу сосуда очи свои», разумеется: склоняет или направляет, так и в Сир.: «направлены очи его». Сл. «украсити до конца» в 31 стихе правильно передает мысль Гр., хотя буквально там читается: „украсить при окончанш»; но вероятно, здесь разумеется именно окончательная отделка металлического предмета, напр., его полировка. Лат.: «и бдение его украсить в совершение».

32–35. Четвертый пример житейских занятий, препятствующих достижению мудрости, – работа горшечника. Сл.: «Такожде и скуделник седя на деле своем, и вертя ногама своима (в Остр, «своима» нет) коло, Иже в печали лежит выну на деле (Остр.: в деле) своем. Исчисляемо (Остр.: и в числе) все делание его: Мышцею своею вообразит брение, и пред ногама преклонит крепость его (Остр.: свою); Сердце свое вдаст скончати сосуд, и бдение его очистити (Остр.: истребити) пещь». Сир. 32 стих переводит: также и горшечник, сидящий у колеса и ступнями своими вертящий сосуд», – Гр. вернее, так как горшечник вертит ногами именно колесо, на котором стоит обделываемый сосуд. Сл. «в печали лежит на деле» неточно передает Гр.: «в заботе лежит (т. е. находится) о деле своем»; «исчисляемо (55, 155, Лат.: «в числе», 307: «в числах») все делание его» – значит, что горшечник обязан изготовить определенное количество посуды, чтобы заработать на свое пропитание, и он постоянно озабочен тем, как бы выработать это количество. Сир. неправильно: «и глаза его – на сосуды всей работы его». Сл. «вообразит брение» значить «дает форму глине», Сир.: «и руки его разминают глину»; отсюда видно, что и слово «руки» стояло во множ. числе, как и «ноги». Вторая половина 34 стиха в Сл. передана буквально с Гр., при чем «его» относится к слову «брение»: пред его ногами склонится, уступишь жесткость глины, она станет мягкою, свободнее: «ногами разминает ее жесткость». Сир. иначе: «и прежде чем он умрет, он сделается согнувшимся и сгорбленным»; в Гр. более соответствуют друг другу об части стиха. Сл. «сосуд» в 35 стихи передаешь Гр. χρῖσμα «обмазывание», что соответствует Евр. слову мишхâ; разумеется обмазывание готового сосуда перед его обжиганием, его муравление, свободно можно перевести: «как бы обмуравить сосуд». Сир. и Эф. вместо «обмазывание» читают «дело его». Сл. и Гр. «очистити пещь», Сир. неправильно: «устроить печь»; имеется в виду тщательное очищение печи, в которой обжигаются глиняные сосуды, – с тою целью, чтобы в ней не осталось ничего такого, от чего обжигаемые сосуды могут лопнуть или повредиться, – и тогда пропадет вся работа горшечника. Лат.: «и бдение его очистит печь».

36. Общий вывод из всех приведенных примеров: все такие ремесленники и художники могут «искусно работать руками своими, и каждый бывает мудр в деле своем», можешь дойти до совершенства в своем ремесле, но они не могут достигнуть истинной мудрости, для которой необходимо изучение закона и обширный жизненный опыт (ст. 37–38;. Сл.: «Вси сии на руки своя (Остр.: рукама своима) надеются, и кийждо в деле своем умудряется (Остр.: премудряется)». В Сир. первое полустишие читается: «все они – ради успеха их» или «искусства их»; отсюда можно заключить, что Гр. ένεπίστευσαν «вверились, доверились» передает Евр. глагол аман «быть надежным, верным», но в подлиннике здесь стоял, вероятно, созвучный с этим глагол аман с значением «искусно работать», откуда 'омман «художник» в П. П. 7, 1: «чины бедру твоею подобии усерязям, делу рук художника» (Евр. 7, 2 маъасег йэдê 'омман). Получается фраза: «искусно работают руками своими», вполне параллельная второму полустишию, где «умудряется» значит: «бывает мудр», достигает высокого искусства в своем деле, Лат.: «в искусстве своем».

37–38. Житейские занятия необходимы и полезны как для самих тружеников, так и для всего общества: «без них», без ремесленников, «не проживешь в городе, и где бы они ни жили, они не голодают», находят себе заработок. Однако везде, где требуется высшая мудрость, там выступают не они, ремесленники, а мудрецы, изучившее закон. «На совете народном их не спрашивают, и на собрании они не выступают»: там дают советы признанные всем народом мудрецы, способные устроить к лучшему судьбу своего народа (ср. 37, 25–29). «На судейском седалище они не сидят и не размышляют о законах и праве»: это также преимущество мудрецов, и главным образом – священников израильских (ср. Вт. 17, 8 дал.). «Они не произносят наставления и суда и не разумеют притчей мудрецов», – они недоступны их простому уму.

Сл.: «Без тех не населится (Остр.: не уселится) град, и не вселятся, ни походят, и в соборище не возмутся (Остр.: и в соборищи не походят). На престоле же судей не сядут, и завета суду не размыслят, ниже имут извещати наказания и суда, и в притчах не обрящутся». Здесь «не населится град» значит: не будет иметь населения, если в нем не будет ремесленников, проще: без них не проживешь в городе. Два следующее глагола в Гр. и Сл. не имеют ясного смысла; Сир.: «и там, где они обитают, они не голодают». Отсюда следует заключить, что Гр. οὗ παροικήσουσιν «не вселятся» следует читать: οὗ παροικήσουσιν «где они поселятся», а глагол «походят» ошибочно передает Евр. йаъабрŷ, тогда как следовало читать йиръабŷ голодают». Далее в Сл. и Гр. опущено целое полустишие, сохранившееся в Гр. гл. (S*, 70, 248, Cpl.), Сир. и Ар.: «но на совете народном не будут отыскиваемы», или «спрашиваемы» (S* читает: «на совет» и опускает отрицание «не», как и 70). Это полустишие несомненно подлинное, так как следующее составляет вполне подходящий для него второй член параллелизма: «и на собрании они не выступают», Сир.: «не возвышаются», как и Сл. «не возьмутся», в Гр. стоить ошибочно: ούχ ύπεραλπῦνται «не перепрыгнуть», – разумеется, может быть, – через других, не станут выше других. «На престоле судей», точнее: «на седалище судьи» они не сидят, т. е. не приглашаются судить людей. Вместо Сл. и Гр. «завета суду» или «суда» в Сир. читается: «закона и суда»; теми же Гр. словами в 45, 21 передается Евр. выражение хôк ŷмишпат «постановлено и суд» или «закон и право»; поэтому и здесь можно свободно перевести: «не размышляют о законах и праве», о чем обязаны постоянно думать судьи. «Наказания и суда», т. е. «наставления и суда», соответствуешь обычному Гр. чтению, которое представляется вполне правильным, так как здесь идет речь о праве мудрецов учить других и произносить свои авторитетные суждения о людях и о явлениях жизни; в некоторых Гр. списках читается: «правды и суда» (В, 253, 308, Сир.-екз.*); Сир. «учение мудрости», – под влиянием следующего полустишия, где в Сир. после «притчи» сохранилось определение: «мудрецов», – вероятно, согласно с подлинником, как и в 3, 29. Гр. и Сл. «не обрящутся» и здесь, как в 32, 18, передает Евр. «не уразумеют», как и читается в Сир. Лат. в 37 стихе после «без тех» прибавляет: «всех», далее читает: «в собрание не перепрыгнуть».

39. Снова повторяется мысль 36 стиха: ремесленники, хотя и не выступают там, где требуется высшая мудрость и знание закона, «но они искусны в своих житейских занятиях, и забота их – об успехе своего ремесла». Сл.: «Но токмо зданием житейским прилежать (Остр.: сздание века утвердят), и моление их в делании художества». Сир. первое полустишие переводить: «ибо они умны в работах мира»; здесь «умны» передает, вероятно, Евр. йабûнŷ, тогда как Гр. прочел ошибочно йакûнŷ «они тверды», στηρίσουσι, Сл. передал неточно: «прилежать». Сл. «житейским», Гр. αἱῶνος, как и Сир. «миpa», передает Евр. ъолам «век», здесь – в смысле нынешнего века, миpa (ср. 3, 18). «Зданием» передает Гр. κτίσμα «творение» или «делание», отсюда, как в Сир., «работа, занятие». Получится фраза: они умны или искусны в занятиях века, т. е. в житейских своих занятиях, в своем ремесле. Вместо Гр. и Сл. «молитва», что здесь совсем не подходит, в Сир. стоит: «дума, забота»; «в делании художества» соответствует Гр. фразе: ἑν έργασίᾳ τέχνης «в производстве, выгоде ремесла», или свободно: «об успехе своего ремесла».

39, 1–3. В противоположность людям, занятым житейскими заботами и не имеющим времени для научных занятий, – истинный мудрец отдаешь всего себя изучению закона Божия и человеческой мудрости, заключающейся в мудрых изречениях и притчах, и таким образом сам достигает мудрости. Сл.: «Точию вдающий (Остр.: разве вдающего) душу свою и размышляющий (Остр.: и размышляющего) в законе Вышнего, премудрости всех древних взыщет, и в пророчествиих поучатися будет (Остр.: и в пророчествии непраздна будет); Повести (Остр.: повесть) мужей именитых соблюдет и во извития притчей совнидет (Остр.: внидет); Сокровенная (Остр.: скровение) притчей изыщет, и в гадании притчей поживет». Первая притча 1 стиха в Остр, отнесена к предшествующей главе, как и в Лат., глава 39-я начинается там словом «премудрости». Поставленный в Остр, предлог «разве» с родительным падежом двух следующих причастий точно соответствует Гр. предлогу πλήν; но Сл. правильно разрешает этот неудобный здесь оборот; только тот, кто предался изучению закона Божия, – тот способен к восприятию мудрости: таков смысл речи автора. Гр. и Сл. «вдающий душу свою», т. е. отдающий себя, остается без косвенного дополнения на вопрос: чему? В Евр. таким дополнением служила вторая часть притчи: «размышляющий о законе Вышнего», т. е. отдающий себя этому размышлению; но Сир. дополняет по смыслу: «страху Божию» и во второй части: «разумению закона жизни». Вторая притча 1 стиха и дальнейшие, по 6 стих включительно, говорят о занятиях мудреца-книжника. Он изучает прежде всего священные книги, написанные древними боговдохновенными мужами, т. е., кроме «закона Божия» в тесном смысле, или Пятокнижия Моисеева, – книги пророческие и учительные. Возможно, что бен-Сира имеет здесь в виду три части еврейской Библии, когда говорить о «законе Вышнего» (тôрâ), пророчествах (нэби’ûм) и притчах (кэтубûм). Под «всеми древними» разумеются, конечно, священные писатели. После слова «древних» Гр. 70 прибавляет: «людей», в двух других списках (296, 308) вместо àρχαίων поставлено àνϑρώπων. Сл. «поучатися будет» свободно передает Гр. àσχοληϑήσεται «будет лишен досуга» (в Остр.: «непраздна»), будет занят пророчествами, будет прилежно изучать их; Сир.: «и обращается к древним пророчествам». Множ. число «повести» читается только в немногих Гр. списках (В; 70, 248, 307), в других, как и в Остр.: «повесть», – разумеются изречения мудрецов «именитых», т. е. знаменитых, прославившихся своею мудростью; Сир. неправильно: «всех людей века». Сл. и Гр. «соблюдет» значит: будет свято хранить их, как высокую драгоценность, будет внимателен к речам именитых мужей. «Во извития» соответствуем Гр. слову ἑν στροφαῖς, «в обороты» или, как в Рус, «в тонкие обороты притчей», – имеется в виду поэтическая форма, в какую облекались обычно изречения мудрецов. Сир. неточно: «и обдумывает глубины». В 3 стихе «сокровенная притчей» означает скрытый, тайный смысл приточных изречений, недоступный для обыкновенная человека, – то же, что «загадки» в параллельном полустишии. «Поживет» передает Гр. àναστραφήσεται, которое и здесь, как в 8, 9, свободно можно перевести: «навыкает» или «привыкает к загадкам притчей», научается разгадывать их. Сир. 3 стих переводит: «он изучает мудрость притчей и размышляет обо всем скрытом». Лат. тесно связывает начало 1 стиха с предшествующими словами: «но они утвердят творение века, и прошение их в совершении искусства, приспособляющее душу свою и исследующие в законе Всевышнего»; далее после «взыщет» Лат. ставит: «мудрый»; вместо «в загадках» читает, как и Сир.: «в сокрытых».

4–5. Кроме изучения закона Божия, мудрец приобретает опытность путешествиями по чужим землям и общением с различными людьми, особенно высокопоставленными, к которым он находит доступ благодаря своей мудрости (ср. 34, 9–12). Сл.: «Посреде велмож послужит (Остр.: поживет) и пред старейшину явится; в земли (Остр.: в землю) чуждих язык пройдет, добро бо и зло в человцех искуси». Вместо един, числа «пред старейшину», как читается в некоторых Гр. списках (А, В, 155. 248, 308), во всех других поставлено множественное, что и правильнее. Сир. переставляет глаголы: «и среди вельмож он ходит, и среди царей и великих он служит». По сравнению с предшествующими и следующим стихами, здесь речь не о преимуществах мудреца, как в 8, 9 и 11, 1, но о том, в каких кругах чаще всего он вращается и где почерпает свой опыт. Так и в 5 стихе говорится о путешествиях мудреца. Вместо «в земли чуждих язык» Сир. ставить: «города мира». Вторая часть стиха в Гр. связана с первою союзом «ибо», но в Гр. S и в Сир. его не имеется, как не было его, вероятно, и в Евр.: вторая часть параллелизма здесь только продолжает мысль, выраженную в первой, путешествия служат средством для испытания доброго и злого, для приобретения опытности. Вместо «в человецех» Сир. читает «в мире».

6. Подобно тому, как описание житейских занятий кончалось фразой: «сердце свое вдаст» на то или другое (38, 26, 28, 31, 35), так и о мудреце говорится, что он «Сердце свое вдаст утреневати ко Господу сотворшему его, и пред Вышним помолится, и отверзет уста своя на молитву, и о гресех своих помолится», Сл. Мудрость достигается человеком при непрестанной помощи Божией, приобретаемой горячею молитвой, и с другой стороны, мудрость приводить к молитве, как средству общения с Высочайшею Мудростию. Вот почему главное внимание мудреца обращено на молитву, чрез нее он находить прощение своих грехов. Сир. 6а переводить: «в сердце своем он полагает молиться», но Гр. здесь вернее, только слово «ко Господу» здесь прибавка, удлиняющая стих, – оно в Гр. гл. (70, 248, Ср1.) поставлено раньше слова «утреневати». Последнее слово и здесь, как и в 4, 13, значит «искать, стремиться», т. е., в данном месте, – стремиться войти в молитвенное общение с Господом. Сир. 6b переводить свободно: «и от Бога просит он милости». Вторая притча 6 стиха дает ту же мысль, что и первая, прибавляя только, что в своей молитве мудрец ищет прощения грехов, без чего невозможно достигнуть мудрости. Лат. слово «утреневати» передает: «на бодрствование до рассвета». 6d Сир. переводит: «и ради грехов своих он попросить доброго».

7–10. Посредством изучения закона Божия и самообразования человек, при помощи Божией, достигнет мудрости, которая сделает его самого способным учить других. В 8–10 стихах также можно видеть намек на троякий состав ветхозаветных Писаний, которым мудрец будет подражать, – только в обратном порядке: «прольет, как дождь, слова мудрости и в молитва исповедается пред Господом», – подражание Писаниям, кэтŷбûм; «подаст верный совет и ведение и будет размышлять о тайнах» Божиих, подобно Пророкам; «преподаст разумное учение и будет хвалиться законом завета Господня», – прямо назван «Закон», тôрâ.

Сл.: «Аще (Остр.: аще бо) Господь Велий восхощет, духом разума исполнится: Той одождит глаголы премудрости своея, и в молитва исповестся Господеви; Той управит совет его и художество, и в сокровенных его размышляти (Остр.: размышлено) будет; Той известить (Остр.: и той извещает) наказание учения его, и в законе завета Господня похвалится». Союз «ибо» в начале 7 стиха, подобно Остр., прибавлен и в некоторых Гр. списках (106, 157, 296, 308); в Сир. первая половина стиха опущена, а вторая передается свободно: «и от духа разума он умудрится». Вместо «исполнится» во многих списках читается: «исполнить его», разумеется, – Бог (A, S*, 106, 155, 157, 296, 307, 308, так же Коп.-с. и Лат.); смысл тот же, но первое чтение следует предпочесть, как более близкое к Сир. 8, 9 и 10 стихи начинаются одинаково словом «той», в Евр., вероятно, гŷ с значением «он сам»; научившись, он и сам будет учить других. «Одождит», как и в 18, 29, значит: «прольет, как дождь», – так же обильно; «своея» после «премудрости» не читается в Ald., и оно здесь, по-видимому, прибавлено переводчиком. В Сир. 8 стих переведен неверно: «он изречет притчи по дважды, и исповедаются ему за его разум». Сл. и Гр. «управит совет» значить: подает правый, верный совет; «его» после слова «совет» и здесь прибавлено, оно не читается в Гр. S, 254: «подает верный совет и сведение», т. е. даст точные сведения о деле, по которому спрашивают его совета. Сир. и здесь неточно: «он разумеет изречения и мудрость (по иному чтению: мудрых) и понимает скрытое». Во второй части 9 стиха местоимение «Его»' после «сокровенных» вполне уместно, так как речь идет о тайнах Божиих, доступных отчасти мудрому человеку, ср. Пс. 50, 8: «безвестная и тайная премудрости Твоея явил ми еси». Начало 10 стиха буквально с Гр. переводится: «он проявит наставление учения его»; и здесь «его», по-видимому, прибавка, – в Сир. местоимения нет: «учение мудрости»; разумеется учение, основанное на глубоком образовании самого учителя, свободно: «преподаст разумное учение». Похвала его будет заключаться в «законе завета Господня», т. е. в основательном знании Закона, как памятника завета Бога с Израилем; Сир. свободно: «в законе жизни».

11–14. Далее говорится о славе мудреца: своею мудростью он приобретет себе всеобщее уважение, и память о нем. после его смерти, останется надолго. Сл.: «Восхвалят разум его мнози, и до века не погибнет; Не отидет память его, и имя его поживет в роды родов (Остр.: в род и род); Премудрость его поведят язы́цы, и хвалу его исповесть церковь; Аще пребудет, приусвоит себе, и аще почиет, имя оставит паче тысящ». В Остр, последний стих читается: «аще пребудет имя, оставит нежели тысущи, и аще престанет едино створит себе». В 11 стихе Сл. «не погибнет» свободно передает Гр. «не отмоется, не изгладится», – разумеется: «не будет забыт. как и в 12 стихе. Сир. 11 стих переводит: «и многие будут учиться от его мудрости, и во век не забудется имя его». Сл. «не отидет», буквально: «не отступит», значит: не прекратится память о мудреце. Вместо «поживет» Сир. ставит: «не забудется». Стихи 12b и 13 почти буквально повторяются в 44, 13–14, только там говорится о многих праведниках. Сир. переставляет существительные в 13 стихе: «мудрость его прославят церкви, и хвалу его скажет народ»; по сравнению с 44, 13–14, следует сохранить Гр. расстановку слов: «расскажут народы» и «возвестит собрание». Установить правильное чтение 14 стиха довольно трудно. В Сл. концы полустиший поставлены в обратном порядке, сравнительно с Гр.; в последнем буквально читается, подобно Остр.: «если пребудет, имя оставить нежели тысячи, и если упокоится, причиняет ему», ἑμποιεῖ αύτῷ, – Сл. др. ошибочно прочитал ἕν ποιεῖ «едино створит»3. Сир. дает здесь совсем неудовлетворительный перевод: «если он хочет, в тысячах будет он прославлен, и если он молчит, – в малом народе». Возможно, что вместо ъамад «пребывать» Сир. читал хамад «желать», а «молчит» – неправильная передача того же глагола, который в Гр. передан «упокоится». Очевидно, в двух параллельных полустишиях противополагается «пребывание» и «упокоение» мудреца, т. е. время его жизни и время после смерти, и потому вместо условных союзов лучше поставить здесь другие: «пока он будет жить», и во втором полустишии: «а когда скончается». Гр. «имя оставит нежели тысячи» передает Евр. оборот, где ме́елеф значит «больше чем тысяча», разумеется: других людей; так как речь идет о времени жизни мудреца, то вместо «оставит» можно поставить, по смыслу: «приобретет». Глаголом ἑμποιεῖβ в 42, п передано Евр. слово חםפיק, имеющее там значение: «быть достаточным»; но стоял ли здесь в Евр. этот глагол или другой, сказать трудно, и приходится довольствоваться Гр. передачею: «вчиняет» или «причиняет ему», т. е. славное имя будет присуще ему, останется за ним навсегда, свободнее: «останется по нем». Лат.: «будет полезно ему».

* * *

1

См. Cowley a. Neubauer, The orig. Hebrew of Eccli., p. XXVI.

2

A. Edersheim in Wacè Apocrypha, II p. 187.

3

Описание сл. Рукописей Моск. синод. библиотеки, отд. I, Москва 1855, стр. 81.


Источник: А.П. Рождественский. Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова / Христианское чтение. 1910. No 7–8. С. 892–909.

Вам может быть интересно:

1. Торжественная речь премудрости в книге Иисуса сына Сирахова протоиерей Александр Рождественский

2. Прежнее и новое второй части кн. пр. Исаии протоиерей Александр Петровский

3. Исследования о 3-ей книге Ездры Александр Матвеевич Бухарев

4. Новый замечательный результат библейско-филологических изысканий относительно книги пророка Даниила профессор Фёдор Герасимович Елеонский

5. [Рец. на:] Новые пособия для изучения Священного Писания Александр Алексеевич Жданов

6. Объяснение пятой главы книги Судей израильских профессор Иван Степанович Якимов

7. Пророческие книги Ветхого Завета в русском переводе с еврейского профессор Аким Алексеевич Олесницкий

8. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Ч. 1. Паримейный текст Александр Васильевич Михайлов

9. История Библии на Востоке. Том 1. Китайское государство, Корея, Япония, Бурма, Аннам, Сиам и др. иеромонах Алексий (Виноградов)

10. Отдел второй. Писание святых отцов. Толкования Священного Писания протоиерей Александр Горский

Комментарии для сайта Cackle