Дмитрий Георгиевич Добыкин

Библиотека библеиста

Содержание

Текст Ветхого и Нового Завета на библейских языках Переводы и издания Библии Библейские словари и энциклопедии Библии с комментариями Библейские комментарии Компьютерные библейские программы  

 

Статья посвящена рассмотрению инструментария библеиста: переводов и изданий Библии на различных языках, библейских словарей и энциклопедий, комментариев к Священному Писанию, а также библейских компьютерных программ, без использования которых на сегодняшний день невозможно профессиональное изучение библейского текста.

Ключевые слова: переводы Библии, издания Библии, библейские словари, библейские энциклопедии, библейские комментарии, библейские компьютерные программы.

D.Dobykin,

Saint Petersburg Theological Academy

Biblical Scholar’s Library

The article is devoted to the "biblical scholar’s toolkit»: translations and editions of the Bible in various languages, biblical dictionaries and encyclopedias, commentaries on the Holy Scripture and biblical software, the absence of which today makes it impossible to study the Biblical text professionally.

Keywords: translations of the Bible, editions of the Bible, biblical dictionaries, Biblical encyclopedias, biblical commentaries, biblical software programs.

При чтении Библии часто возникают вопросы о значении слов, стихов или отрывков. Для того чтобы найти истинное значение прочитанного текста, необходимо обращаться к дополнительной литературе. Сейчас на русском языке уже издано много книг по библеистике, и сделать выбор достаточно сложно.

При составлении библиотеки библеисту, во-первых, надо помнить, что «пособия надо принимать только за средства к изысканию истины, а не за самую истину, которая только еще ищется»1. Во-вторых, следуя правилу апостола: «Все испытывайте, хорошего держитесь» (1Фес.5:21) – стоит обращаться и к тем пособиям, которые написаны неправославными. Конечно, в первую очередь надо обращаться к святоотеческим толкованиям, затем к православным ученым-богословам и только потом ко всем остальным. Блж. Августин советует употреблять для дела Божия даже творения языческих мудрецов, если они в каких-либо случаях могут ему служить (Христианская наука, II, 40)2. Свт. Василий Великий дает христианским юношам наставление, каким именно образом можно пользоваться языческими писаниями в деле христианского учения (Беседа XXII, К юношам о том, как получать пользу из языческих сочинений)3.

Обращение к инославным пособиям давняя отечественная традиция. Если открыть серьезную дореволюционную книгу по библеистике и познакомиться с библиографией, то можно увидеть следующее. На первом месте это, конечно, святые отцы. На втором – список русскоязычных статей и книг. Он обычно небольшой, так как русская библеистика начала развиваться только с XIX века. А потом идет огромный список западной литературы, протестантской и католической. Русские библеисты спокойно пользовались наработками западной библеистики, выбирая в ней то, что соответствует православному учению. Именно этим принципом и должен руководствоваться православный экзегет, используя инославную литературу.

Все книги, описанные в этом обзоре, изданы на русском языке. Автор сделал такую подборку сознательно, так как считает, что их проще приобрести, и они доступны тем, кто не знает иностранных языков4.

Текст Ветхого и Нового Завета на библейских языках

Любой библейский перевод является интерпретацией. Поэтому экзегету важно обращаться к оригинальному библейскому тексту.

Лучшее издание еврейского текста – Biblia Hebraica Stuttgartensia (сокращенно BHS).

Для Нового Завета существуют два критических издания текста. Это издание Нестле-Аланда (NA), выдержавшее на данный момент 28 изданий, и издание Объединенных библейских обществ (UBS), выдержало 5 изданий.

Текст в обоих изданиях примерно один и то же, но научный аппарат, однако, отличается. Нестле-Аланд больше подходит для изучения библейского текста с целью его последующего толкования, UBS предназначена в первую очередь для переводчиков.

Для православного экзегета нужно иметь в библиотеке и Септуагинту – греческий текст Ветхого Завета (LXX). Стандартной является септуагинта, изданная Альфредом Ральфсом.

Переводы и издания Библии

Конечно, Библия не является пособием. Она – объект изучения. Однако наряду с другими пособиями, необходимо рассмотреть выбор перевода Библии, так как перевод является попыткой точно передать то, о чем было написано в оригинале. Сколько же нужно использовать переводов? Один перевод или все? Это должен быть перевод для постоянного изучения. На сегодняшний день существует несколько переводов Библии на русский язык, но наиболее популярным остается Синодальный перевод. При выборе перевода стоит помнить, что:

• совершенного перевода не существует, потому что каждый из них имеет свои сильные и слабые стороны;

• наиболее популярный перевод не всегда является наиболее достоверным;

• переводы, сделанные определенной группой людей, заслуживают большего доверия, так как их содержание более достоверно, чем содержание авторского перевода5.

Однако наибольшую пользу принесет чтение и сравнение нескольких переводов. При таком чтении можно обнаружить возможные значения слов и фраз и сделать первый шаг к пониманию текста.

При выборе издания стоит обратить внимание на наличие указателя параллельных мест. Благодаря указателю можно найти похожие тексты в нескольких местах Библии. Особенно полезен указатель при чтении Нового Завета, когда нужно найти ссылки на ветхозаветные пророчества.

Есть различные типы параллельных мест.

• Собственно параллельные места. Их так называют, потому что в них говорится почти одно и то же.

• Иллюстративные ссылки. Этот тип ссылок может указывать на событие или личность и иллюстрирует то, о чем повествует изучаемый стих.

• Контрастные ссылки. Ссылки этого типа указывают на противоположное тому, о чем повествует разбираемый вами стих. Они могут выглядеть как противоречие, однако в действительности они подходят к разбираемому вопросу с другой стороны.

При использовании ссылок на параллельные места необходимо всегда проверять контекст стихов, выбираемых в качестве ссылок, иначе из них можно понять не то, что имел в виду автор.

В библейской симфонии (συμφωνία [симфонииа] – «созвучие»), или конкордации (concordatio – «установление согласия»), по алфавиту перечислены слова, встречающиеся в Библии, и указаны места, где они употребляются. Обычно слова приводятся с фрагментом каждой фразы, в которую они входят (за исключением союзов, предлогов и прочих служебных частей речи).

В некоторых симфониях указано, какое еврейское или греческое слово соответствует тому или иному слову в библейском переводе. Очень полезная особенность таких симфоний – это система нумерации, в которой каждому греческому или еврейскому слову Библии присваивается определенный номер. Наиболее широко распространена нумерация еврейских и греческих слов по Иакову Стронгу. Такие номера нужны потому, что есть случаи, когда два или более исходных еврейских или греческих слов передавались на русском языке одним словом, и наоборот, когда одно исходное слово передавалось в русском переводе более чем одним словом. Существуют специальные словари, использующие нумерацию Стронга. Чаще всего их печатают как приложения к симфонии, хотя есть и отдельные издания. При обращении к словарю-указателю можно ознакомиться со значениями и особенностями этих слов и узнать, какими способами они переводились. Лучшая симфония с номерами Стронга вышла в 3 томах в издательстве «Библия для всех».

Кроме алфавитных симфоний существуют предметные, или тематические, симфонии. В них цитаты подобраны не по алфавиту, а по темам. Самая лучшая тематическая симфония – это «Библейский богословский словарь» под редакцией свящ. Василия Михайловского. Достаточно объемный тематический указатель дает Библейский словарь Геце.

Библейские словари и энциклопедии

Библейский словарь больше похож на энциклопедию, чем на обычный толковый словарь. Библейские словари и энциклопедии обращают внимание в первую очередь на имена существительные – имена людей, названия мест и вещей, хотя в некоторых словарях есть также статьи о богословских терминах, не встречающихся в Библии, например «Троица». Хороший библейский словарь даст много исторической и культурной информации.

Очень ценные статьи по библеистике содержатся в «Православной Энциклопедии». К сожалению, единственный православный библейский словарь под редакцией архим. Никифора (Бажанова) сильно устарел, хотя еще может послужить для изучения Писания. На данный момент самым полным словарем является «Большой библейский словарь» под редакцией Уолтера Элуэлла и Филиппа Камфорта с большим количеством подробных статей.

Кроме этого, стоит обратиться и другим словарям. Можно назвать следующие издания.

«Библиологический словарь» в 3 томах прот. Александра Меня. Это справочное издание содержит тематические статьи по библейскому богословию и библейской критике. В него также включены статьи о богословах и ученых, священнослужителях, церковных писателях и историках, художниках, переводчиках и издателях – тех, чьи труды так или иначе имеют отношение к Библии. В словаре нет статей о библейских именах, за исключением имен самих священных авторов.

Протоиерей Александр писал о предназначении «Библиологического словаря» так: «Составленный с православной точки зрения, словарь учитывает все основные достижения современной библейской науки». Еще одним плюсом данного словаря является библиография в конце каждой статьи.

Библейская энциклопедия Брокгауза – однотомное справочное издание. Является переводом с немецкого второго издания Lexikon zur Bibel.

Главными редакторами были два лютеранских пастора и богослова Фриц Ринекер и Герхард Майер. Вышедшее на русском языке переводное издание содержит более 6 000 обзорных статей по библейской истории, археологии и географии, вмещающих около 200 цветных иллюстраций и более 400 карт, рисунков и схем. Дано описание всех библейских персонажей, мест, городов, животных и растений, представлены развернутые пояснения ко всем книгам Священного Писания и важнейшим библейским богословским понятиям. В основном статьи написаны с консервативных позиций.

«Евангельский словарь библейского богословия» под редакцией Уолтера Элуэлла – один из лучших богословских словарей на русском языке по библейскому богословию. Он подробно объясняет богословские термины, различные системы и позиции в западном библейском богословии. Написан с консервативной точки зрения.

Как альтернатива протестантскому словарю может служить «Словарь библейского богословия», составленный интернациональной группой католических экзегетов под редакцией Ксавье Леон-Дюфура и других. Авторы статей приняли во внимание последние данные библейской науки и дали в общедоступной форме объяснение важнейших имен, предметов и выражений Библии, понимание которых необходимо при изучении библейского богословия.

«Новый Библейский Словарь». В основу русского издания был положен материал английского словаря «New Bible Dictionary». Русское издание состоит из двух частей: «Библейские персонажи» и «Библейские реалии». Статьи различны по объему и тематике и написаны разными авторами. В процессе работы структура английского словаря была значительно изменена, материалы переработаны и дополнены, но содержание статей и принципиальные позиции авторов сохранены полностью. Авторы стараются избегать категоричных оценок и не пытаются навязать читателям собственное мнение, они лишь показывают различные точки зрения по многим спорным моментам библейской истории. Статьи дополнены библиографией на английском, французском, немецком и латинском языках.

«Популярная библейская энциклопедия» (издательство Российского библейского общества) содержит разнообразные сведения о множестве фактов, относящихся к Библии: о календаре и праздниках, о музыкальных инструментах, о животных и растениях, о медицине и одежде, о правителях Иудеи и занятиях простых людей, об археологических раскопках и исторических открытиях. В книге много красочных фотографий и рисунков, цветных географических карт, схем, хронологических таблиц и диаграмм. Статьи написаны с либеральной точки зрения, особенно в вопросах авторства и датировки, а также интерпретации Библии в целом.

«Словарь библейских образов» – современный справочник, где исследуются символы, основные темы, метафоры и литературные стили, представленные в Библии.

«Словарь Нового Завета» в 2-х томах. Первый том «Иисус и Евангелия» посвящен проблемам текстологии, исагогики, экзегетики и герменевтики Евангелий. Второй том «Мир Нового Завета» в основном описывает культурный контекст, в котором возникло христианство. Также разбираются остальные книги Нового Завета.

«Библейский справочник» Геллея представляет собой что-то среднее между введением в Библию и комментарием. Дана информация и короткий комментарий по каждой книге Библии. Кроме того, приводятся данные по истории и археологии описываемых событий. На русском языке есть два издания справочника Геллея. Первое было составлено самим Генри Х. Геллеем. Второе – это издание, пересмотренное и расширенное его правнучкой.

«Библейский словарь» Эрика Нюстрема – протестантское издание прошлого века. Статьи хорошие, но в некоторых местах устаревшие.

Словари библейских языков требуются для исследования оттенков значения отдельных слов. Наиболее полный еврейско-русский словарь библейской лексики – это «Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета» Осея Наумовича Штейнберга, изданный в 1878 г. (В интернете инициал отчества Штейнберга приводится неправильно: М. вместо Н.)

Стандартным словарем греческого языка Нового Завета является словарь Баркли М. Ньюмана. В словарь полностью включены все слова критического текста Нового Завета, но нет лексики из критического аппарата.

Ценными древнегреческо-русскими словарями будут словари А. Вейсман и И.Х. Дворецкого, но нужно помнить, что они дают не только новозаветную, но и обыденную лексику. Известно, что значение слов в койне менялось. Например, слово σταυρός [стаурос] в классическом греческом языке означало «кол», «шест», «свая», но в койне это всегда «крест», имевший форму Т.

К словарям можно отнести ценное пособие «Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому Новому Завету». Авторы дают перевод греческих слов с последующим морфологическим и синтаксическим анализом. Морфологический разбор также можно найти в некоторых подстрочниках (интерлинеарах). Например, «Подстрочный греческо- русский Новый Завет» Виктора Журомского и «Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык» Алексея Винокурова.

Библии с комментариями

В наши дни на русском языке существует всего две полные Библии с православными комментариями.

Первая начала выходить в Петербурге в 1904 г. по инициативе и под редакцией Александра Павловича Лопухина, который скончался еще до напечатания первого тома. Его преемниками стали профессора и преподаватели русских духовных школ. Первое издание «Толковой Библии Лопухина» печаталось как приложение к журналу «Странник». Все издание разделено на 11 томов и включает: а) общее введение, б) вступительные статьи к каждой книге, в) толкования параллельно с библейским текстом в синодальном переводе. Во введениях к большинству книг указана русская и иностранная библиография. Второе издание «Толковой Библии» было напечатано репринтным способом в 3 томах. Его осуществили скандинавские протестанты и передали в качестве дара Русской Православной Церкви к тысячелетнему юбилею Крещения Руси. Затем ее еще несколько раз переиздавали.

Хотя «Толковая Библия» была задумана как популярный труд, многие ее разделы содержат богатый богословский и экзегетический материал.

Вторая полная Библия с комментариями (так называемая «Брюссельская Библия») вышла в Брюсселе в 1973–1977 гг. Композиция ее иная, чем в Толковой Библии Лопухина. Сначала помещен сам текст Писания в синодальном переводе, причем поэтические части напечатаны столбцом, а разделы книг снабжены редакторскими заголовками. В приложениях напечатаны: а) краткие введения и толкования к священным книгам; б) новозаветные справочные таблицы; в) хронологическая таблица событий священной истории; г) симфония; д) сведения о древних рукописях Библии; е) библиография; ж) указатель богослужебных чтений Библии; з) атлас с цветными картами. Во 2-м издании добавлены статьи «Святая Земля во времена Господа нашего Иисуса Христа» и «О библейской археологии». Все приложения составлены редакцией издательства «Жизнь с Богом» главным образом по Иерусалимской Библии, а также на основе материалов православных и католических авторов. «Брюссельскую Библию» с небольшими изменениями переиздало Российское Библейское Общество в 2006 г. Если есть возможность выбрать, то лучше пользоваться брюссельским изданием, так как в нем выделены поэтические части, чего нет в издании РБО.

Кроме Библий с православными комментариями есть несколько неплохих протестантских изданий, которыми можно успешно пользоваться.

«Новая Женевская учебная Библия» – одно из лучших изданий на русском языке. Составлена под редакцией известного своими консервативными взглядами пресвитерианина Р.К. Спраула и, соответственно, комментарии написаны с позиции реформатского богословия. К каждой книги написано подробное введение, много полезной информации по разным вопросам, комментарии напечатаны вместе с текстом, в конце – небольшая симфония.

«Учебная Библия с комментариями» Джона Мак-Артура. Составлена консервативными богословами из Master’s Seminary под редакцией Джона Мак-Артура. Обозрение каждой книги начинается с рассмотрения названия книги Библии. Следующим пунктом обзора является информация об авторе и времени написания книги. Далее описывается исторический фон и предпосылки написания книги. Также автор рассматривает исторические и богословские темы. Последним пунктом в обзоре – проблемы толкования. Дается подробный план к каждой книге Библии. К каждому стиху Библии даются подробные комментарии, написанные с позиции кальвинизма. На протяжении всей Библии приводятся черно-белые карты, схемы, таблицы, планы книг, которые помогают лучше понять и усвоить материал. В конце представлена тематическая симфония.

«Тематическая Библия с комментариями». В начале всего издания дан хороший предметно-именной указатель. К каждой книге приведены тематические комментарии, комментарий о пророчествах, а также хронологические связи. Также приведена краткая информация о каждой книге Библии. В тексте даются краткие комментарии к некоторым словам.

«Открытая Библия» издана либеральной семинарией Fuller Theological Seminary. В издании много исторической информации, карт, схем и т.д.

«Библия с комментариями» Б. Геце. Издание известно в России как «Библия Геце». Сами комментарии к каждой книге Библии и объяснительные примечания помещены в приложении. Книга содержит большое число таблиц, согласование Евангелий исторические, географические, этнографические и другие очерки, ряд фотографий Священной Земли и географические карты. Эти комментарии получили широкое распространено среди российских протестантов, свидетельством чего является и то, что они многократно переиздавались.

«Библия с комментариями» Джимми Сваггерта – самое необычное издание. Комментарии следуют непосредственно за каждым стихом Библии. Текст Священного Писания напечатан черным цветом, а комментарии взяты в скобки и напечатаны красным наклонным шрифтом. Книги Библии поделены на смысловые отрывки с названиями каждого отрывка, после каждой главы указан год ее написания. В издание есть симфония и справочные материалы: хронология переводов Библии, еврейский календарь, термины, растения и животные Библии, деньги и меры веса, симфония собственных имен, согласованность Евангелий, цветные карты.

Кроме этих изданий есть и другие издания, которые могут оказаться полезными: «Библия Скоуфилда», «Новая учебная Библия с комментариями Томпсона», «Библия для самостоятельного изучения по индуктивному методу».

Библейские комментарии

Библейские комментарии можно классифицировать по целому ряду признаков.

Во-первых, они различаются по конфессиональной принадлежности. Понятно, что вера экзегета влияет на его толкования. Читая католические комментарии на Мф.16:18–19 и Ин.21:15–17, естественно найти указание на первенство римской кафедры.

Во-вторых, комментарии различаются по богословским и философским предпосылкам авторов. Одни толкователи полагают, что в первоначальных рукописях Писания не было никаких фактических ошибок. Другие считают, что библейский текст содержит неточности. Эти предпосылки накладывают свой отпечаток на интерпретацию отдельных текстов Писания. Неподготовленному читателю не всегда можно увидеть, что движет автором, когда он высказывает ту или иную точку зрения. Не поможет здесь и конфессиональная принадлежность. Среди православных, католиков и протестантов есть те, кто верит в полную богодухновенность Библии, и есть те, кто придерживается частичной богодухновенности6.

В-третьих, комментарии различаются по времени написания. Хотя основной смысл библейских текстов одинаково хорошо доступен для понимания во все времена, некоторые детали были уточнены в последнее время с развитием археологии и лингвистики. Поэтому современные комментарии имеют определенное преимущество при толковании лингвистических или исторических деталей. С другой стороны, святоотеческие комментарии доносят церковное понимание Писания, которое не зависит от новейших философских предпосылок.

В-четвертых, они различаются по объему и степени подробности. Есть краткие комментарии, которые могут дать только обзор библейского текста,

и подробные, иногда многотомные толкования, которые содержат гораздо больше информации и анализируют стих за стихом.

И в-пятых, комментарии различаются по целям. Экзегетические направлены на то, чтобы объяснить значение слов и фраз оригинала. Культурно-исторические комментарии нацелены на описание культурных и исторических деталей, встречающихся в тексте. Текстологические комментарии посвящены восстановлению оригинального библейского текста. Прикладные комментарии направлены на применение истин Писания. Они больше напоминают проповеди. Примером таких комментариев являются толкования свт. Иоанна Златоуста. Экспозиционные комментарии нацелены на то, чтобы раскрыть первоначальное значение текста. Последний термин совсем недавно вошел в обиход русскоязычной библеистики для обозначения этого вида комментариев. Например, «Толковая Библия» Лопухина – это экспозиционный комментарий.

Наличие нескольких хороших комментариев разной направленности позволит посмотреть на библейский текст с разных сторон и избежать ошибок при толковании Писания7.

К сожалению, на русском языке нет полного православного библейского комментария на все книги Библии, написанного в едином ключе. Переиздаются святоотеческие толкования. Есть библейские обзоры и комментарии на отдельные книги или на группу книг. Видимо, написание такого полного комментария – дело будущего. Поэтому приходится обращаться к инославным комментариям. На сегодняшний день на русском языке существуют достаточное количество комментариев разного объема и направленности.

К наиболее полным и подробным комментариям или на всю Библию, или на один из Заветов можно отнести следующие издания:

«Толкование ветхозаветных и новозаветных книг» в 5 томах под редакцией Платона Харчлаа. Труд известных консервативных богословов из Далласской теологической семинарии.

«Толкование Нового Завета» Уильяма Баркли. Полное толкование на Новый Завет в 15 томах. Много интересных исторических данных. В ряде мест рассматривается значение греческих слов. Нужно помнить, что У. Баркли – либеральный богослов, который имеет тенденцию толковать чудеса не буквально. Например: насыщение пяти тысяч (Ин.6) он толкует не как чудо, а как призыв делиться друг с другом.

«Новый Библейский комментарий» в 3 томах. В основу русского издания положен материал второго пересмотренного и исправленного английского издания New Bible Commentary. Комментарий назван «новым», так как составлен он с учетом всех последних открытий, которые хотя бы в какой-то мере проливают свет на библейские события.

Комментарии следуют в том же порядке, что и библейские книги, при необходимости они сопровождаются пояснительными статьями. Статьи снабжены картами, диаграммами, хронологическими таблицами и списками дополнительной литературы. Комментарии написаны почти 45 авторами и поэтому между ними есть расхождения.

«Дорогами Ветхого Завета» в 5 томах Йохема Даума. Автор – реформатор, и основной предмет его комментария – это этика. Он рассматривает библейские книги в нравственном ключе, желая, чтобы они были полезны не только для академических исследований, но и для духовного назидания. Ценен раздел «На пути к Новому Завету», где автор уделяет особое внимание поиску связи между двумя Заветами.

«Библейские комментарии для христиан» Уильяма Макдональда. Есть толкования на Ветхий и Новый Завет. Автор придерживался богословия «плимутских братьев», то есть – позиции библейского фундаментализма и диспенсационалистских взглядов. Комментарии отличаются краткостью, четкостью и практической направленностью. Комментарии написаны простым, популярным языком. Они не претендуют на роль научного или глубокого богословского исследования.

«Комментарий на Ветхий Завет» Уоррена Уирсби в 2 томах. Структура комментария следующая: книги Ветхого Завета комментируются в порядке их расположения в Библии; к каждой книге перед комментарием предлагается план и содержание, а также сам комментарий стих за стихом или, в иных случаях, отрывок за отрывком. В комментариях Уирсби описывает исторический и культурный фон, дает ссылки на другие места Ветхого Завета и говорит о личном применении Слова Божьего.

Стоит отметить еще два комментария «Ветхий Завет на страницах Нового» Г.К. Била и Д.А. Карсона и «Библейский культурно-исторический комментарий. Новый Завет» Крейга Кинера. Они помогают лучше понять связь Ветхого и Нового Завета и контекст новозаветных событий.

Существуют и другие комментарии, но они или краткие, или больше похожи на сборники проповедей.

Кроме этих пособий хорошо иметь библейский атлас. Он нужен для понимания исторического и географического контекста, в котором происходили библейские события. Хорошие библейские атласы издает Российское библейское общество. Карты можно найти в некоторых библейских словарях и энциклопедиях.

Компьютерные библейские программы

В настоящее время есть большие возможности для исследования библейских текстов с помощью компьютеров. Компьютерные библейские программы позволяют просматривать одновременно несколько текстов Библии, включая тексты на языках оригинала, искать и копировать тексты. В некоторых программах есть дополнительные модули со словарями и комментариями. Все это позволяет изучать Библию быстрее, чем при использовании печатных изданий.

Так как в основном на персональных компьютерах стоит операционная система MS Windows, то самые лучшие программы под нее – это:

«Цитата из Библии» (BibleQuote) – полностью бесплатная русскоязычная программа. Она облегчает работу с библейскими текстами посредством подключения огромного количества модулей с библейскими текстами, комментариями и толкований8.

BibleWorks. На данный момент эта программа является лучшей библейской экзегетической программой в составе 14 версий на библейских языках с 18 морфологическими базами данных (форма слова, возможные значения, синонимы и т.д.), 12 греческих и 5 еврейских словарей с различными инструментами для исследования библейского текста, а также 112 переводов Библии на 30 языках, в том числе 3 перевода на русском языке.

Имеется несколько библейских энциклопедий, которыми удобно пользоваться. При наведении на ссылку на Священное Писание цитата дается во всплывающем окне как на языке оригинала, так и в желаемых переводах. Программа и на английском языке, имеет интерфейс трех уровней сложности. Основным недостатком является довольно высокая цена – несколько сотен долларов.

The Word Bible Software (встречаются разные варианты написания названия, например, «The Word» и «theWord» и сокращение TW) – бесплатная компьютерная программа. «The Word» может использоваться как вспомогательный инструментарий для решения разного рода задач – от изучения Священного Писания, древних языков и богословия, включая весь спектр от апологетики до патрологии.

Программа предоставляет пользователям удобную платформу для накопления разносторонней текстовой и графической информации. На официальном сайте доступно для скачивания более 200 модулей (это переводы Библии, книги, справочники, атласы, комментарии), но так как существует много любителей этой программы, реальное число материалов доступных для скачивания с сайтов сторонних разработчиков гораздо больше.

The Sword Project. В рамках проекта Sword подготовлено огромное количество модулей: тексты Священного Писания на древнееврейском и древнегреческом языке, древние и современные (включая русский) переводы, а также филологический инструментарий (перекрестные ссылки по номерам Стронга на соответствующие словарные статьи), множество различных словарей, энциклопедий и комментариев. Сама программа и модули доступны для загрузки из интернета бесплатно. Плюсом программы является возможность использовать модули и в различных программных оболочках, которые разрабатываются для разных операционных систем. Программа поддерживает русский интерфейс9.

Бесплатные программы TheWord и TheSword могут служить частичной заменой платной BibleWorks.

Logos Bible Software (Libronix Digital System Librarypicpic). Можно уверенно сказать, что на сегодняшний день Logos Bible Software является лучшей богословской электронной библиотекой.

Программа представляет собой так называемый «библиотечный сервер». Она выполняет ряд ключевых функций реальной библиотеки: каталогизация по автору, названию и теме, поиск по фразе и библейской ссылке, морфологический поиск, поиск по различным категориям, цитирование, автоматическое составление библиографии по пяти различным системам и т.д. Интерфейс программы поддерживает 32 языка, в том числе русский. Есть возможность параллельно просматривать книги, использовать гипертекст и инструменты для экзегетического анализа и разбора слов, удобная система цитирования, интеграция с Интернетом и многое другое.

Кроме того, программа является удобной и гибкой платформой для построения собственной библиотеки с помощью добавления тех или иных электронных книг и инструментов, приобретенных у разных издателей и имеющих логотип Libronix.

Программа содержит огромное количество ресурсов: Библия на английском и библейских языках, различные лексиконы, Теологический словарь Нового Завета Киттеля, книги по Ветхому и Новому Заветам, комментарии, разные книги, энциклопедии и многое другое. Все материалы на английском языке. К сожалению, это очень дорогая программа. Полный комплект книг, имеющихся в данной системе, будет стоить несколько тысяч долларов10.

* * *

1

Игнатий (Семенов), архиеп. Примечания к чтению и толкованию Священного Писания по указанию самого Писания и толкований святоотеческих. – Спб., 1848. с. 13.

2

Августин, блж. Христианская наука или Основания св. герменевтики и церковного красноречия. – Киев, 1901. с. 128.

3

Василий Великий, свт. Творения. – Т. 1. – М., 2008. с. 719–729.

4

Хороший обзор англоязычной литературы см.: Стюард Д. Экзегетика Ветхого Завета. Вводный курс для студентов и пасторов. – СПб.: Библия для всех, 2003. с. 64–124.

5

Блэк Д.А. Использование греческого языка Нового Завета в служении. Практическое руководство для студентов и пасторов. – Черкассы, 2004. с. 38.

6

Подробнее о теориях богодухновенности см.: Добыкин Д.Г. Введение в Ветхий Завет. Курс лекций по ветхозаветной исагогике. Изд. 2– е, перераб. и допол. – СПб., 2016. с. 40–59.

7

Классификация комментариев составлена по: Прокопенко А. Бытие Коментарий. – СПб., 2014. с. 11–13.

8

Протасов П. Слово Божие for Windows // Компьютерра. – 2003. № 38 // Сайт журнала «Компьютерра» URL: http://old.computerra. ru/2003/513/203455/ (дата обращения: 07.07.2016).

9

Юревич Д., свящ. Инструментарий библеиста. Обзор программного обеспечения для библейских исследований // Встреча. – 2007. – №1 (24). – с. 26.

10

Ермаков А. Электронная служанка богословия // Сайт «БиблияSoft. Магазин библейского софта». URL: http://www.biblesoft.narod.ru/libr.htm (дата обращения: 07.07.2016).


Источник: Добыкин Д.Г. Библиотека библеиста // Нива Господня : Вестник Пензенской Духовной Семинарии. 2017. Вып. 3 (1). С. 7-17.

Комментарии для сайта Cackle