Источник

Часть II. Литературные труды блаженного Иеронима Стридонского

Благодаря своим неустанным научным трудам блаж. Иероним Стридонский сыграл важнейшую роль в распространении библейских и святоотеческих текстов на Западе. Его собственные сочинения свидетельствуют о необычайно широкой эрудиции их автора, его прекрасном знании не только классической греко-римской литературы, но и Библии и обширной христианской литературы по экзегетике, церковной истории и аскетике341. По словам самого блаж. Иеронима, он был «философом, ритором, грамматиком, диалектиком, [знавшим] три языка (trilinguis): еврейский, греческий и латинский»342. Перу Вифлеемского пресвитера принадлежат более тридцати сочинений по библеистике, экзегетике, догматике, церковной истории и агиографии, а также многочисленные переводы, гомилии и письма.

1. Библейские переводы

1.1. Новый Завет.

Мировую известность блаж. Иерониму принесли его переводы Библии. Однако было бы упрощением считать, что он сам перевел всю Библию от начал до конца, создав так называемую Вульгату343, или что в своих переводческих трудах он следовал единому плану и пользовался одними и теми же методами. На самом деле блаж. Иероним принимался за библейские переводы несколько раз, и обстоятельства перевода тех или иных библейских книг были порой совершенно различны. Как уже было отмечено выше, сначала, в 383–384 гг., по просьбе папы Дамаса он приступил к пересмотру на основе греческого оригинала старых латинских переводов Нового Завета (так называемых Vetus Latina), сделанных разными людьми в разное время и в разных местах, так что, по его словам, к IV в. «существовало почти столько же вариантов текста, сколько рукописей»344. Существуют три основных вопроса, связанных с редакторской работой блаж. Иеронима над Новым Заветом: «(а) Какой тип старолатинского текста блаж. Иероним взял за основу своей редакции Нового Завета? (б) Можем ли мы определить тип древнегреческих рукописей, которые он, по его словам, изучал для исправления латинской версии? (в) Какая часть Нового Завета Вульгаты действительно принадлежит блаж. Иерониму?»345 Дать точный ответ на первый вопрос не представляется возможным, поскольку, по мнению исследователей, базовая старолатинская версия, которой пользовался блаж. Иероним, не сохранилась ни в одной из дошедших до нас рукописей; скорее всего, он пользовался текстом разных типов, представленных в основном пятью дошедшими до нас старолатинскими рукописями, влияние которых заметно в Вульгате: Верцелльским кодексом (a), кодексом из Корби (ff2), Веронским (b), Венским (i) и Мюнхенским (q) кодексами346. По своему усмотрению блаж. Иероним изменял имевшийся у него латинский текст, исправляя явные неточности перевода или приводя версию в соответствии с греческим оригиналом; при этом он действовал не всегда последовательно и не подвергал старолатинскую версию сплошному пересмотру, оставляя нетронутым многое из того, что было близко к греческому оригиналу347. На вопрос о типе новозаветного текста также не существует однозначного ответа: некоторые исследователи полагали, что блаж. Иероним пользовался κοινή – «византийским типом» греческого текста348, другие – что он использовал разные типы греческого текста, близкие к тем, которые представлены в древнейших Ватиканском (В) и Александрийском (А) кодексах349. Не менее сложным является вопрос, какие из книг Нового Завета, помимо четырех Евангелий, были отредактированы блаж. Иеронимом и вошли в состав Вульгаты. Ранее общепринятым было мнение, что он, закончив редакцию Евангелий в 384 г. (о чем он сам сообщает в предисловии), бегло прошелся по остальной части Нового Завета, оставив значительную часть старолатинской версии без изменений350. Однако в XX в. эту точку зрения поставили под сомнение такие ученые, как Д. де Брюн351, М. Лагранж352 и Ф. Каваллера353, убедительно показав, что блаж. Иероним не принимал участия в создании новой латинской версии Деяний, Апостольских Посланий и Откровения, которая была создана неизвестным автором (возможно, Пелагием или Руфином Сирийцем, учеником блаж. Иеронима и другом Пелагия) в Риме в конце IV – самом начале V в.354 Вероятно, закончить редакцию всего Нового Завета блаж. Иерониму не позволила начавшаяся вскоре кропотливая работа над новым переводом Ветхого Завета с древнееврейского оригинала. Вместе с тем следует признать, что, несмотря на некоторую неровность и случайные ошибки в редакторской работе блаж. Иеронима, ее общий уровень был очень высок, а текст Евангелий в Вульгате «представляет собой основательный труд компетентного и аккуратного ученого на основе столь же древнего материала, какой доступен текстологам сегодня (а порой и еще более древнего)»355. Новейшим критическим изданием латинского текста Евангелий и предисловия к ним вместе с таблицами Евсевия Кесарийского является издание под редакцией Р. Вебера356.

1.2. Ветхий Завет. Редакция старолатинского перевода по LXX.

По словам блаж. Иеронима, одновременно с пересмотром текста Евангелий в Риме он исправил также текст Псалтири по LXX357, впоследствии получивший название «Римская Псалтирь»358. Однако эта редакция не сохранилась, будучи вскоре вытеснена новой редакцией, которая впоследствии, начиная с каролингской эпохи, стала стандартным богослужебным текстом в Галлии и потому получила название «Галльская Псалтирь» (Psalterium Gallicanum). Этот последний перевод блаж. Иероним сделал ок. 385–386 гг. по просьбе Павлы и Евстохии уже после своего переселения в Палестину, основательно изучив в Кесарийской библиотеке текст гексапларной редакции LXX и придя к заключению, что эта редакция не только представляет собой наилучший вариант текста LXX, но и ближе всех остальных подходит к древнееврейскому оригиналу, которому он придавал огромное значение359. Как пишет блаж. Иероним в предисловии, он не только устранил ошибки переписчиков старолатинской редакции Псалтири, но и полностью согласовал ее с гексапларной редакцией LXX: следуя примеру Оригена, те слова, которые присутствовали в еврейском тексте и в переводе Феодотиона, он отмечал астерисками, а те слова, которые присутствовали в LXX и отсутствовали в еврейском, – обелами360. Таким образом, этот перевод был задуман и осуществлен блаж. Иеронимом как чисто научный, хотя впоследствии он нашел свое литургическое применение361. Затем, в 386–391 гг., опираясь на ту же гексапларную редакцию LXX, Вифлеемский пресвитер отредактировал книги Иова, Притч, Песнь песней, Екклезиаста и Паралипоменон362. Из них полностью сохранился перевод книги Иова и предисловие к нему363, перевод всех трех книг Соломоновых364 и предисловия к книгам Паралипоменон365. Очень скоро эти переводы стали пользоваться большой популярностью. Их высоко оценил блаж. Августин и просил блаж. Иеронима, чтобы тот проделал ту же самую редакторскую работу над оставшимися книгами Ветхого Завета366. Однако Вифлеемский пресвитер, поглощенный в то время другими занятиями, не исполнил этой просьбы, сославшись на недостаток латинских писцов и на то, что ранее он будто бы уже закончил подобную редакцию всего Ветхого Завета, но текст ее был у него кем-то украден367.

1.3. Новый перевод Ветхого Завета с древнееврейского оригинала (juxta Hebraeos).

Интенсивное изучение еврейского языка, продолжившееся после переселения блаж. Иеронима в Палестину, и работа с гексапларной редакцией LXX побудили его более основательно ознакомиться с древнееврейским оригиналом Ветхого Завета, а его путешествия дали ему необходимые сведения о географии Палестины, упроченные работой над составлением справочников библейских имен и географических названий (см. ниже). Прежде чем приступить к изучению гексапларной редакции книги Бытия, Вифлеемский пресвитер написал имеющую чисто методологический характер «Книгу еврейских вопросов на Бытие» (см. ниже), где он сравнил разные греческие переводы древнееврейского оригинала и попытался установить изначальный смысл текста. Как предполагают, несмотря на свое намерение проделать ту же работу с остальным текстом Ветхого Завета, Иероним не пошел далее книги Бытия, но ок. 390–392 гг. изменил свой первоначальный план, приступив к созданию совершенно нового перевода (nova editio, novum opus) непосредственно с древнееврейского оригинала368. Вероятно, первым примером нового перевода стали Псалмы (с предисловием к Софронию), гексапларную редакцию которых Иероним осуществил незадолго до этого369. За ними вскоре последовали книги Царств (с предисловием к Домнио и Рогациану), книги 12 малых и 3 великих пророков (с предисловием к Павле и Евстохии), книга Иова (без посвящения), затем – книги Ездры и Неемии (394 г., с предисловием к Домнио и Рогациану), Паралипоменон (396 г., с предисловием к еп. Хромацию Аквилейскому), книга пророка Иезекииля (398 г., с предисловием, но без посвящения), наконец, Восьмикнижие (404 г., то есть Пятикнижие, с предисловием к Дезидерию, и книги Иисуса Навина, Судей и Руфи, с предисловиями, но без посвящения), книга Есфири (404–405 гг., с предисловием к Павле и Евстохии) и, наконец, второканонические книги Товита и Иудифи (404–405 гг., с предисловием к Хромацию и Гелиодору)370. Другие второканонические книги (Премудрости Соломоновой, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, книги Маккавейские, книга пророка Варуха), впоследствии вошедшие в состав Вульгаты, были переведены позднее разными неизвестными авторами371. Согласно современным исследованиям, «древнееврейский источник Вульгаты был практически идентичен Масоретскому тексту, и Вульгата строго следует своему оригиналу, придерживаясь при этом определенных художественных принципов»372.

Назначение своего нового перевода, который блаж. Иероним называл «переводом согласно евреям» (juxta Hebraeos) или «переводом согласно еврейской истине» (juxta hebraicam veritatem), он видел в том, что этот перевод мог служить, во-первых, вспомогательным средством для лучшего понимания текста LXX, во-вторых, пособием для полемики с иудеями, обвинявшими христиан в искажении текста Ветхого Завета, и, в-третьих, это был научный перевод, в котором с возможной точностью была отражена истина оригинала373. Новейшее критическое издание ветхозаветных переводов блаж. Иеронима и предисловий к ним (CPL. № 591а) издано под редакцией Р. Вебера374.

2. Библейские толкования

2.1. Переводы экзегетических трудов Оригена.

Прежде чем приступить к составлению своих собственных библейских толкований, блаж. Иероним под влиянием свт. Григория Богослова изучал экзегетические труды Оригена. В 381–382 гг. в Константинополе (или еще ранее, в Антиохии) он по просьбе и при финансовой поддержке своего друга пресвитера Викентия, просившего его сделать латинский перевод всех трудов Оригена (Origenem Latinum), для начала перевел на латинский язык 14 гомилий Оригена на книгу пророка Иеремии и 14 гомилий на книгу пророка Иезекииля375. Вероятно, в то же время в Константинополе376 Иероним перевел 9 гомилий Оригена на книгу пророка Исаии377. Затем, в 383–384 гг., в Риме блаж. Иероним по просьбе папы Дамаса перевел на латинский язык две гомилии Оригена на Песнь песней378, поскольку, по его словам, «Ориген, в других книгах превзошедший всех остальных, в Песне песней превзошел сам себя»379. После своего переезда в Палестину блаж. Иероним в 392–393 гг.380 по просьбе Павлы и Евстохии перевел 39 гомилий Оригена на Евангелие от Луки381. Указанные переводы блаж. Иеронима имеют немалую ценность, так как греческий текст многих из этих творений Оригена утрачен или сохранился лишь частично.

2.2. Библейские справочники.

Приступая к длительной работе над библейскими переводами и толкованиями, блаж. Иероним ок. 390 г. в качестве вспомогательного пособия для себя и других экзегетов составил два библейских справочника:

1. Первый, под названием Liber de nominibus hebraicis, или Liber interpretationis hebraicorum nominum («Книга о еврейских именах», или «Толковая книга еврейских имен», CPL. № 581; PL. 23. Сol. 771–858; Onomastica Sacra (1887). P. 25–116 = CCSL. 72 (Р. de Lagarde. 1959). P. 59–161), был написан им по просьбе монахов Лупулиана и Валериана на основе аналогичного сочинения Филона и новозаветных толкований Оригена382. Этот справочник представляет собой список библейских имен (и, отчасти, географических названий), расположенных, во-первых, в алфавитном порядке и, во-вторых, в порядке их упоминания в книгах Библии. Каждому имени дается один или несколько вариантов латинского перевода на основании разных этимологий, и иногда приводится еврейский оригинал. Основное внимание уделяется не столько историко-филологической точности этимологий, сколько духовно-аллегорическому значению рассматриваемых библейских имен383.

2. Для составления второго справочника блаж. Иероним воспользовался имевшимся в его распоряжении сочинением Евсевия Кесарийского Ὀνομαστικόν, или Περἰ τών τοπικών Ὀνομάτων τών ἐν τῄ θεἰᾳ γραφῄ («О географических названиях в Божественном Писании», CPG. № 3466; GCS. 11.1 (1904). S. 2–176), где также в алфавитном порядке и в порядке упоминания в книгах Библии был приведен список библейских географических названий (городов, сел, гор, рек, долин и других мест), их перевод на греческий по Гекзаплам Оригена, указание на современное (для IV в.) название некоторых местностей и информацию о границах и расстояниях (в римских милях). Вифлеемский пресвитер перевел это сочинение Евсевия на латинский язык под названием Liber de situ et nominibus locorum Hebraicorum («Книга о расположении и названиях еврейских местностей», PL. 23. Сol. 859–928; Onomastica Sacra (1887). P. 117–190), дополнив первоначальный список за счет своих собственных познаний географии Палестины, внося необходимые поправки и иногда изменяя порядок384. Сочинение имеет большую ценность для изучения библейской географии и археологии, несмотря на то, что встречающиеся в нем этимологии, так же как и в случае с предыдущим справочником, далеки от филологической точности.

2.3. Экзегетические сочинения

Составляют наиболее многочисленную и наиболее важную группу среди всех сочинений блаж. Иеронима. Как и в случае с трудами Оригена, их можно подразделить на три подгруппы: комментарии, схолии и гомилии, а также отдельные письма. Хотя многие из экзегетических сочинений Вифлеемского пресвитера написаны под влиянием предшествующих греческих экзегетов (Филона, Оригена, Дидима, Евсевия, Акакия Кесарийского, Диодора Тарсийского, Аполлинария, Евсевия Эмесского и др.), было бы большим преувеличением говорить, что они представляют собой всего лишь «адаптации литературных сокровищ Кесарийской библиотеки»385. Большая часть экзегетических сочинений блаж. Иеронима относится к Ветхому Завету, меньшая часть – к Новому.

2.3.1. Толкования на Ветхий Завет

На Ветхий Завет блаж. Иероним составил следующие толкования (в порядке следования библейских книг):

1. Liber Quaestionum hebraicarum in Genesim («Книга еврейских вопросов на Бытие», CPL. № 580; PL. 23. Сol. 935–983; CCSL. 72 (P. de Lagarde. 1959). P. 1–56; рус. пер.: Жуков. 2009). Написана в 391–392 гг.386 в тесной связи с работой над указанными выше библейскими справочниками387 и началом нового перевода Ветхого Завета с древнееврейского. Книга написана в жанре «вопросов» (лат. quaestiones, греч. ζητήματα), близком к схолиям, и имеет методологический характер: в ней толкование проистекает из различий, имеющихся между греческими переводами (известными блаж. Иерониму, в основном, из Оригеновых Гекзапл) и древнееврейским оригиналом. В работе автор опирался на труды Оригена, Евсевия и Акакия Кесарийских, Диодора Тарсийского и Евсевия Эмесского, а также на раввинистическую литературу388. Несмотря на отдельные неточности, подчас надуманные этимологии и чрезмерно аллегорические толкования, это сочинение до сих пор имеет немалую ценность для библейской критики и экзегетики389.

2. Commentarioli in Psalmos («Схолии на Псалмы», CPL. № 582; Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 1 = CCSL. 72 (G. Morin. 1959). P. 163–245). Эти схолии, составленные блаж. Иеронимом в 387 г.390 или в 389–393 гг.391 по просьбе его, не названного по имени друга, являются переработкой соответствующих схолий Оригена (Origenis psalterium) с привлечением других его трудов – комментариев и гомилий392. Охватывают большую часть Псалтири (Пс.1–11, 13–41, 43–44, 47–48, 50–51, 55, 57–59, 61–62, 64–68, 71–77, 79–90, 92–126, 128, 131–136, 138–140, 143–146). Вероятно, они были составлены Вифлеемским пресвитером в качестве своего рода предварительного упражнения, прежде чем он приступил к переводу Псалтири с гексапларной редакции LXX393. Впервые изданы как самостоятельное сочинение Ж. Морэном в 1895 г. По словам блаж. Иеронима, помимо этих схолий к 393 г. он опубликовал еще семь бесед (tractatus) на Пс.10–16394, которые впоследствии были утрачены. После 393 г. блаж. Иероним также произносил беседы на Псалмы, надеясь составить полное толкование на Псалтирь, о чем он мечтал всю жизнь, но чему, видимо, не суждено было осуществиться395. Часть из них сохранилась в составе двух циклов бесед, впервые в целостном виде собранных и изданных Ж. Морэном в 1897–1903 гг.

3. Tractatus LIX in Psalmos («59 Бесед на Псалмы», CPL. № 592; Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 2 = CCSL. 78 (G. Morin. 1958). P. 3–352). Произнесены блаж. Иеронимом между 397–402 гг. в Вифлеемской церкви Рождества Христова перед братией его монастыря396 и охватывают большую часть Псалтири (Пс.1, 5, 7, 9, 14, 66–67, 74–78, 80–84, 86, 89–91, 93, 95–98, 100–111, 114–115, 119, 127–128, 131–133, 135–137, 139–143, 145–149). Отдельные фрагменты бесед до издания их полного текста Ж. Морэном публиковались под именами Псевдо-Августина и Псевдо-Илария397.

4. Tractatuum in psalmos series altera (CPL. № 593; Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 3 = CCSL. 78 (G. Morin. 1958). P. 353–447). Этот цикл, состоящий из 14 бесед на Пс.10, 15, 82–84, 87–93, 95–96, был произнесен блаж. Иеронимом в тот же период времени, что и предыдущий (397–402 гг.). Беседы 69 (на Пс.91) и 71 (на Пс.93) приписывались также Августину398. Существовало мнение, что многие из этих бесед восходят к гомилиям Оригена на Псалмы399, а блаж. Иероним лишь перевел их на латинский язык, несколько изменив текст400. Однако эта гипотеза была убедительно опровергнута П. Жэй401. Вифлеемскому пресвитеру также принадлежит небольшое «Слово на псалом 41, к неофитам»402. Предположительно, часть его подлинных толкований на псалмы сохранилась в составе Breviarium in Psalmos403, составленном после 450 г. неизвестным галльским автором404, а также в составе Breviarium de titulis psalmorum, авторство которого приписывается св. Беде Достопочтенному405. Отдельные псалмы (Пс.44, 89, 126) комментируются в письмах блаж. Иеронима (Ep.. 65, 140, 34); проблемы разночтений в греческом и латинском переводах Псалтири обсуждаются им в Ep.. 106.

5. Commentarius in Ecclesiasten («Толкование на книгу Екклезиаста», CPL. № 583; PL. 23. Сol. 1009–1116; CCSL. 72 (М. Adriaen. 1959). P. 249–361; рус. пер.: Творения. 1905. Ч. 6. С. 1–136). Это одно из первых больших ветхозаветных толкований блаж. Иеронима было написано им в Вифлееме в 388–389 гг.406 на основании более ранних устных бесед за чтением книги Екклезиаста, проведенных блаж. Иеронимом в Риме в 384 г. с дочерью Павлы Блезиллой, памяти которой оно и посвящено407. По словам автора, в качестве базового комментируемого текста был положен его собственный перевод с древнееврейского оригинала, сделанный с учетом обычной переводческой техники LXX; при этом были использованы также другие греческие переводы из Гекзапл408. Иногда к мнениям греческих экзегетов блаж. Иероним добавлял толкования, сообщенные ему неким раввином, под руководством которого он изучал Ветхий Завет409. Толкование часто принимает форму живого диалога, в котором рассуждения о букве древнееврейского оригинала и разных его переводах перемежаются с исследованием духовного и христологического смысла текста, согласно которому истинным Проповедником (Екклезиастом) является Христос410.

6. Толкования на книги пророков, бесспорно, составляют главный экзегетический труд блаж. Иеронима. Уже в 375 г., находясь в Халкидской пустыне близ Антиохии, он написал свое первое небольшое аллегорическое «Толкование на книгу пророка Авдия», утраченное еще при его жизни411. Затем, в 380–381 гг., в Константинополе он по просьбе друзей в качестве «упражнения для ума»412 составил толкование о Серафимах из видения пророка Исаии (Ис.6:1–9), которое он впоследствии, уже будучи в Риме, направил в качестве письма папе Дамасу413. К нему блаж. Иероним добавил несколько новых наблюдений и замечаний, касавшихся главным образом различий в греческих переводах Ис.6:6–8414.

После своего переселения в Палестину, одновременно с началом нового перевода Библии с древнееврейского, Вифлеемский пресвитер приступил к созданию систематических комментариев на книги малых и великих пророков. При этом он пользовался строго определенным методом. Сначала он давал двойной перевод одного или нескольких стихов с древнееврейского оригинала и с греческого перевода LXX (кроме тех мест, где текст полностью совпадал). Затем следовало объяснение буквального смысла текста, основанное на древнееврейском оригинале и посвященное главным образом обсуждению расхождений между ним и греческим переводами из Гекзапл. Наконец, автор приводил духовнотипологическое толкование текста применительно ко Христу и Церкви, основанное на тексте LXX, поскольку он зачастую заимствовал эти толкования у Оригена, Дидима и других греческих экзегетов415. Следуя этому методу, блаж. Иероним зимой 392–393 гг. написал подробнейшие толкования на книги пяти малых пророков (издаются в составе «Толкований на малых пророков», Commentarii in Prophetas minores, CPL. № 589; PL. 25. Сol. 815–1578; CCSL. 76–76A (M. Adriaen. 1969–1970)):

книгу пророка Наума (In Naum prophetam, с предисловием к Павле и Евстохии, PL. 25. Сol. 1231–1272; CCSL. 76A. P. 525–578; рус. пер.: Творения. Ч. 13. С. 193–243);

Михея (In Michaeam prophetam, с предисловием к ним же, PL. 25. Сol. 1151–1230; CCSL. 76. P. 421–524; рус. пер.: Творения. 1915. Ч. 14. С. 1–129);

Софонии (In Sophoniam prophetam, с предисловием к ним же, PL. 25. Сol. 1337–1388; CCSL. 76А. P. 655–711; рус. пер.: Творения. 1898. Ч. 14. С. 236–316);

Аггея (In Aggaeum prophetam, с предисловием к ним же, PL. 25. Сol. 1387–1416; CCSL. 76А. P. 713–746; рус. пер.: Творения. 1898. Ч. 14. С. 316–360);

Аввакума (In Abacuc prophetam, с предисловием к еп. Хромацию Аквилейскому, PL. 25. Сol. 1273–1338; CCSL. 76А. P. 579–654; рус. пер.: Творения. 1898. Ч. 14. С. 13–235).

Порядок написания этих толкований, приведенный здесь в соответствии с одним из нескольких сообщений блаж. Иеронима416, остается спорным417.

После 393 г. Вифлеемский пресвитер снова обратился к книге пророка Исаии, но не продвинулся далее начала первой главы (Ис.1:1–5; In Esaia parvula adbreviatio, CPL. № 585; PL. 24. Сol. 937–942; CCSL. 73A (G. Morin. 1963). P. 803–809)418. В конце 396 – начале 397 г. он вернулся к работе над малыми пророками и составил толкования на:

книгу пророка Ионы (In Ionam prophetam, с предисловием к Паммахию, PL. 25. Сol. 1117–1152; CCSL. 76 (М. Adriaen. 1969). P. 377–419; SC. 323 (Y.-M. Duval. 1985). P. 159–318; рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 13. С. 244–307);

Авдия (In Abdiam prophetam, с предисловием к нему же, PL. 25. Сol. 1097–1118; CCSL. 76. P. 349–374; рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 13. С. 163–192).

К 397 г. следует отнести и составление блаж. Иеронимом отдельного толкования на «Десять видений пророка Исаии» (In decem Isaiae visiones), то есть на пророчества о различных странах и народах (Ис.13–23). Это толкование, написанное по просьбе его друга еп. Амабилиса, было основано на древнееврейском тексте и носило буквально-исторический характер419, а впоследствии в качестве пятой книги было включено Иеронимом в состав большого комментария на Исаию420.

Наконец, только в 406 г. Вифлеемскому пресвитеру удалось закончить комментарии на книги пяти остальных малых пророков:

Захарии (In Zachariam prophetam, с предисловием к еп. Эксуперию Тулузскому // PL. 25. Сol. 1417–1542; CCSL. 76А (М. Adriaen. 1970). P. 747–900; рус. пер.: Творения. 1900. Ч. 15. С. 1–195);

Малахии (In Malachiam prophetam, с предисловием к монахам Минервию и Александру Тулузским // PL. 25. Сol. 1541–1577; CCSL. 76А. P. 901–942; рус. пер.: Творения. 1900. Ч. 15. С. 196–252);

Осии (In Osée prophetam, с предисловием к Паммахию, PL. 25. Сol. 815–946; CCSL. 76. P. 1–158; рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 12. С. 136–332);

Иоиля (In Ioelem prophetam, с предисловием к нему же, PL. 25. Сol. 947–988; CCSL. 76. P. 159–209; рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 12. С. 333–395);

Амоса (In Amos prophetam, с предисловием к нему же, PL. 25. Сol. 989–1096; CCSL. 76. P. 211–348; рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 13. С. 2–162).

При работе над книгами пророков Захарии и Осии, для которых не имелось толкований Оригена, блаж. Иероним широко использовал толкования Дидима Александрийского, написанные по его просьбе421. Поэтому эти толкования не столь обстоятельны, как предыдущие; они выглядят достаточно туманно и обезображены излишним аллегоризмом (что отчасти относится и к толкованию на Иоиля), в то время как толкование на Амоса, напротив, отличается богатством весьма глубоких наблюдений и назидательных суждений422. Не менее оригинально и толкование на Малахию, где уже в предисловии встречается интересная гипотеза о тождестве этого пророка со священником Ездрой, развиваемая блаж. Иеронимом в противоположность гипотезе Оригена, согласно которой Малахия, по этимологии своего имени, был посланным с небес ангелом, принявшим человеческую плоть423.

После окончания работы над книгами малых пророков Вифлеемский пресвитер приступил к толкованию книг четырех великих пророков, начав с книги пророка Даниила, комментарии на которую он закончил в 407 г. (Commentarii in Danielem, с предисловием к Паммахию и Марцелле, CPL. № 588; PL. 25. Сol. 491–584; CCSL. 75А (F. Glorie. 1964); рус. пер.: Творения. 1913. Ч. 12. С. 1–135). В предисловии он отстаивает исторический характер личности Даниила и пророческий характер его книги от нападок неоплатоника Порфирия424, а в самом толковании, где он собрал мнения предшествующих экзегетов – Климента Александрийского, Оригена, Юлия Африкана, Ипполита, Евсевия Кесарийского, – подражая методу Аполлинария, останавливается лишь на трудных для понимания местах (таких как пророчество о семидесяти седминах и т. п.), быстро пробегая по остальному тексту425.

Затем, в 408–409 гг., побуждаемый Евстохией, блаж. Иероним закончил самый большой и самый важный из всех своих экзегетических трудов – «Восемнадцать книг толкований на пророка Исаию» (Commentarii in Isaiam, или Explanationes in Isaiam, с предисловием к Евстохии, CPL. № 584; PL. 24. Сol. 17–678; CCSL. 73–73А (М. Adriaen. 1963); Gryson, Deproost. 1993–1999. Vol. 1–5; рус. пер.: Творения. 1905. Ч. 7–9). В этом толковании, являющемся жемчужиной его экзегетических трудов, он возвращается к своему обычному методу подробного комментария, уже использованному им при работе над книгами малых пророков426. Его «объяснения обстоятельны и исчерпывающи и в том, что касается мнений его предшественников, и в том, что относится к его собственным идеям. Буквальный смысл тщательно исследуется и ясно излагается, а исключительные красоты текста, энергичная торжественность пророческих изречений часто подчеркиваются с изяществом и редкой удачей выражения»427.

В 411 г. блаж. Иероним начал составлять «Толкование на книгу пророка Иезекииля», но из-за притока беженцев, а затем нашествия арабов на Палестину и из-за своего вовлечения в пелагианские споры смог закончить все четырнадцать книг этого второго пространного ветхозаветного толкования лишь в 414 г. (Соттепtarii in Ezechielem, с предисловием к Евстохии, CPL. № 587; PL. 25. Сol. 15–490; CCSL. 75 (F. Glorie. 1964). P. 3–743; рус. пер.: Творения. 1912. Ч. 10–11). В этом толковании, несмотря на его традиционную типологическую направленность, автор часто ограничивается историческим объяснением, как например, в случае с видением поля с воскресшими костями (Иез.37:1–14), которое он считает пророчеством о будущем национальном восстановлении Израиля после возвращения из Вавилонского плена428.

Наконец, в начале 415 г. Вифлеемский пресвитер приступил к своему последнему великому экзегетическому труду – «Толкованию на книгу пророка Иеремии», однако до своей кончины в 419/420 г. он успел написать лишь шесть книг этого толкования, охватывающих гл. 1–32, то есть немногим более половины книги пророка Иеремии (Commentarii in Ieremiam, с предисловием к еп. Евсевию Кремонскому, CPL. № 586; PL. 24. Сol. 679–900; CSEL. 59 (S. Reiter. 1913) = CCSL. 74 (S. Reiter. 1960); рус. пер.: Творения. 1905. Ч. 6. С. 175–529). По своей исторической направленности, равно как по точности вероучения и изобилию здравых суждений это толкование может быть сопоставлено с двумя предыдущими; в нем автор стремится избежать туманностей и опасностей, которые несет в себе чрезмерный аллегоризм429. Частые упоминания пелагианских споров составляют еще одну важную особенность данного толкования430.

Отдельные места и выражения из Ветхого Завета обсуждаются также в письмах блаж. Иеронима:

Ep. 20 (о слове осанна);

Ep. 25 (о ветхозаветных именах Божиих);

Ep. 26 (о словах аллилуйя, аминь, маран-афа и др.);

Ep. 28 (о слове диапсалма);

Ep. 29 (о словах ефод и терафим);

Ep. 30 (о еврейском алфавите);

Ep. 34 (комментарий на Пс.126);

Ep. 36 (ответ на пять вопросов папы Дамаса из книги Бытия);

Ep. 37 (о комментариях Ретиция на Песнь песней);

Ep. 53 (о трудностях изучения Свящ. Писания);

Ep. 57 (о наилучшем методе перевода и соотношении разных греческих и латинских переводов Ветхого Завета с текстом оригинала);

Ep. 64 (о священнических жертвоприношениях и облачениях, по книге Левит);

Ep. 65 (комментарий на Пс.44);

Ep. 72 (о времени правления Соломона и Ахаза, по 3 и 4 книгам Царств);

Ep. 73 (о Мелхиседеке);

Ep. 74 (о суде Соломона, по 3Цар.3);

Ep. 78 (о стоянках Израиля после выхода из Египта, по книгам Исход и Числа);

Ep. 106 (о разночтениях в греческих и латинских переводах Псалтири);

Ep. 129 (о Земле обетованной);

Ep. 140 (комментарий на Пс.89).

2.3.2. Толкования на Новый Завет

Параллельно с работой над ветхозаветными толкованиями блаж. Иероним составил и толкования на некоторые книги Нового Завета:

1. Commentarii in Evangelium Matthaei («Толкования на Евангелие [от] Матфея», CPL. № 590; PL. 26. Сol. 15–218; CCSL. 77 (D. Hurst, М. Adriaen. 1969); SC. 242, 259 (Е. Bonnard. 1977, 1979); рус. пер.: Творения. 1901. Ч. 16. С. 1–316). Это толкование, состоящее из четырех книг и целиком охватывающее все Евангелие от Матфея, было написано блаж. Иеронимом в большой спешке по просьбе его друга Евсевия Кремонского, отправлявшегося из Вифлеема в Италию весной 398 г.431 В предисловии автор приводит краткие сведения о евангелистах и написанных ими Евангелиях, а также о неканонических Евангелиях432. Хотя он указывает на свое знакомство с трудами предшествующих толкователей: Оригена, Аполлинария, Дидима, Илария и др., в своем толковании он не ставил целью обобщить все, что они написали, но стремился кратко обозреть буквально-исторический смысл евангельского повествования, в которое он постарался, насколько возможно, вплести «цветы духовного смысла»433. В толковании блаж. Иероним обнаруживает прекрасное знание библейского текста и топографии Палестины, равно как и хорошее владение методами литературного анализа. Хотя многое из того, что, по словам автора, он узнал непосредственно от раввинов, взято им у Оригена (которого он не упускает случая критиковать за догматические заблуждения), цитаты из Евангелия от Евреев434, по всей вероятности, взяты непосредственно из текста источника435.

2. Tractatus in Marci Evangelium («Беседы на Евангелие от Марка», CPL. № 594; Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 2 = CCSL. 78 (G. Morin. 1958). P. 449–500 = SC. 494 (J.-L. Gourdain. 2005, с другим разделением на главы первых двух гомилий)). Эти десять бесед на отдельные отрывки из первых 13 глав Евангелия от Марка (Мк.1:1–31; 5:30–43; 8:1–9; 8:22–26; 9:1–8; 11:1–17; 13:32–35) были произнесены блаж. Иеронимом в Вифлеемской церкви Рождества Христова в тот же период времени, что и беседы на Псалмы, то есть между 397–402 гг.436 В начале первой беседы автор рассуждает обо всех четырех евангелистах и их символах в виде четырех животных. Как и в случае с комментарием на Евангелие от Матфея, в этих беседах Вифлеемский пресвитер стремится сочетать буквально-историческое и духовное толкование евангельского текста, которое он также считает необходимым437. Помимо этих 10 бесед сохранились отдельные беседы того же времени на отрывки из разных Евангелий: на 18-ю гл. Евангелия от Матфея438, на 16-ю главу Евангелия от Луки, о богатом и Лазаре439, о евангелисте Иоанне, на начало 1-й главы Евангелия от Иоанна440.

3. Commentarii in iv epistulas Paulinas («Толкования на четыре Послания ап. Павла», CPL. № 591; PL. 26. Сol. 307–656). Эти самые ранние новозаветные комментарии блаж. Иеронима были написаны по просьбе Павлы и Евстохии для монахинь их монастыря ок. 386–387 гг. в самом начале вифлеемского периода его жизни441. Первым из них было составлено «Толкование на Послание к Филимону» (In Epistolam ad Philemonem // PL. 26. Сol. 599–618) – самое краткое послание ап. Павла, вызывавшее у некоторых экзегетов подозрение в его подлинности, которую блаж. Иероним отстаивает в предисловии442. Толкование в целом носит конкретно-исторический характер443.

После этого блаж. Иероним перешел к «Толкованию Послания ап. Павла к Галатам» (In Epistolam ad Galatas, в трех книгах, PL. 26. Сol. 307–438; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 17. С. 1–213), для составления которого он опирался на труды греческих экзегетов – прежде всего Оригена, а также Дидима, Аполлинария, Евсевия Эмесского и Феодора Гераклиота, с презрением относясь к хорошо известному ему единственному латинскому толкованию Мария Викторина (см.: Prol. // PL. 26. Сol. 308А–309А). Именно в этом толковании Иероним впервые высказал свое оригинальное мнение о «мнимом разногласии» (simulata contentio) между апостолами Петром и Павлом по вопросу необходимости соблюдения ветхозаветного закона для всех христиан444, что впоследствии вызвало длительную полемику между ним и блаж. Августином.

Вслед за «Толкованием на Послание к Галатам» блаж. Иероним спешно составил толкование на следующее Послание ап. Павла – к Ефесянам (In Epistolam ad Ephesios, в трех книгах, PL. 26. Сol. 439–554; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 17. С. 214–390), где он также опирался на труды Оригена, Дидима и Аполлинария445 и без всякой критики приводил мнения Оригена, на что впоследствии не преминул указать Руфин в своей полемике с блаж. Иеронимом446.

Цикл толкований на Послания ап. Павла, потребовавший от блаж. Иеронима всего нескольких месяцев работы, завершился небольшим «Толкованием на Послание к Титу» (In Epistolam ad Titum // PL. 26. Сol. 555–600). По-видимому, увлечение текстом Ветхого Завета очень скоро вынудило его оставить дело исправления и комментирования дальнейшего текста Нового Завета незаконченным447.

4. В 398 г.448 по просьбе монаха Анатолия блаж. Иероним пересмотрел и исправил текст «Толкования на Откровение» (Сотmentarium in Apocalypsin, CPL. 80; PL. 5. Сol. 317–344 (фрагменты поздней редакции); полный текст: CSEL. 49 (Haussleiter. 1916). P. 17–153; SC. 423 (М. Dulaey. 1997). P. 46–123), принадлежавший раннему латинскому экзегету Викторину Петавскому (ум. ок. 304 г.) и носивший хилиастический характер. В предисловии449 блаж. Иероним отмечает, что в первых 19 главах он ограничился только исправлениями ошибок, внесенных переписчиками (вероятно, в старолатинский перевод книги Откровения), в то время как в последних двух главах он устранил все места, содержавшие хилиастические представления, и существенно дополнил их толкованиями, заимствованными из трудов предшествовавших экзегетов (главным образом, из толкований Тихония Донатиста), а также улучшил стиль Викторина, писавшего на довольно грубой латыни450. Кроме того, в конце книги блаж. Иероним присоединил свое собственное нравственно-аскетическое толкование двух последних глав книги Откровения451. Исправленный блаж. Иеронимом текст «Толкования» дошел до нас в искаженном виде, содержавшем следы нескольких позднейших редакций. Первая была сделана в 470-х гг. (Y); затем она была основательно переделана в начале VI в. неизвестным редактором (Ф), который дополнил ее многими стихами, не цитировавшимися Викторином, по старолатинскому переводу книги Откровения; наконец, ок. 700 г. появилась еще одна редакция (S), в которой были заменены многие старые стихи и добавлены новые, заимствованные уже из Вульгаты, и которая представляла собой эклектическое соединение двух предшествующих редакций (Y и Ф) с многочисленными дополнениями и перестановками текста452. Этими редакциями пользовались многие латинские экзегеты докаролингской эпохи – св. Кесарий Арелатский, Амвросий Аутпертский, Примазий Адруметский, Апрингий, св. Беда Достопочтенный, Беат Сен-Мартэнский и др. – при составлении своих толкований на книгу Откровения.

Отдельные места и выражения из Нового Завета обсуждаются также в письмах блаж. Иеронима:

Ep. 21 (притча о блудном сыне);

Ep. 27 (о богодухновенности и новых переводах);

Ep. 55 (три вопроса: о Мф.6:34; 1Кор.6:18; 1Кор.15:25–28);

Ep. 59 (пять вопросов: о 1Кор.2:9–10; Мф.25:31–46; 1Фес.4:15–17; Ин.20:17; Деян.1:3);

Ep. 112 (ответное Августину о Гал.2:11–21);

Ep. 119 (о 1Кор.15:5);

Ep. 120 (12 вопросов: о Мф.19:16–21; Мф.26:29; о различиях в рассказе евангелистов о воскресении Христа по Мф.28, Мк.16, Лк.24, Ин.20; о Мф.27:50–51; о ниспослании Св. Духа на апостолов по Ин.20, Лк.24 и Деян.1–2; о Рим.9:14–29; 2Кор.2:16 и 1Фес.5:13);

Ep. 121 (11 вопросов: о Христе и Иоанне Крестителе по Мф.11:3, Лк.7:20 и Ин.1:29; о Мф.12:20; Мф.16:24; Мф.24:19–20; Лк.9:53; Лк.16:1–8; Рим.5:7; 7:7; 9:3–5; Кол.2:18–19; об антихристе по 2Фес.2:3–10).

3. Догматико-полемические трактаты

Хотя по своему характеру блаж. Иероним был прирожденный полемист, большинство его догматико-полемических трактатов были написаны им как ответная реакция на появление какого-либо сочинения, отклонявшегося от православного вероучения, о котором ему сообщали друзья, прося его опровергнуть. В качестве основного полемического приема Вифлеемский пресвитер использовал сведение споров по вероучительным вопросам к библейской экзегетике, где он, прекрасно знавший Свящ. Писание не только в латинском переводе, но и на языках оригинала, чувствовал свое безусловное превосходство. Поэтому большинство аргументов, используемых им для опровержения своих противников, блаж. Иероним берет из Библии. Вместе с тем он пользуется также всеми известными ему классическими приемами логической аргументации, такими как сведение к абсурду, уличение в логических ошибках и т. п., а также средствами риторического убеждения, такими как анафора, антитеза, ирония и т. п., что придает его полемическим сочинениям соответствующую литературную форму453. В полемических целях блаж. Иероним нередко использовал и свой талант переводчика.

3.1. Переводы догматико-полемических сочинений греческих богословов

(Оригена, Дидима, Епифания и Феофила).

Еще будучи в Риме ок. 383–384 гг., блаж. Иероним по просьбе папы Дамаса начал переводить на латинский язык трактат Дидима Слепца «О Святом Духе»454; однако закончить свой перевод он смог только в 387 г.455 уже в Вифлееме, побуждаемый к этому появлением аналогичного латинского трактата свт. Амвросия Медиоланского, который он подверг критике за литературную бездарность и поверхностность456. Перевод блаж. Иеронима имеет немалую ценность, так как оригинал трактата Дидима был утрачен. Остальные переводы греческих догматико-полемических сочинений были сделаны Вифлеемским пресвитером в связи с оригенистскими спорами. Так, в 394 г. по просьбе свт. Епифания Кипрского он перевел послание последнего к еп. Иоанну Иерусалимскому457, где свт. Епифаний, в частности, разбирал основные ереси Оригена. В конце 398 – начале 399 г. по просьбе своих друзей Паммахия и Океана блаж. Иероним перевел все 4 книги главного догматического трактата Оригена «О началах»458; при переводе он использовал буквальный метод, стремясь сохранить все заблуждения Оригена в неприкрашенном виде459. К великому сожалению, этот перевод был утрачен за исключением нескольких отрывков, большей частью сохранившихся в его послании к Авиту460, а также в его трактате «Против Иоанна Иерусалимского» и некоторых других сочинениях461. В 400–401 гг. по просьбе того же свт. Епифания Кипрского блаж. Иероним перевел послание еп. Феофила Александрийского к свт. Епифанию462, в котором еп. Феофил просил его созвать на Кипре собор и осудить Оригена. Вифлеемский пресвитер также перевел и соборное послание еп. Феофила Александрийского к епископам Палестины и Кипра, в котором сообщалось о решениях Александрийского собора, осудившего нитрийских монахов-оригенистов, и перечислялись главные ереси Оригена с требованием их осуждения463. Приблизительно в это же время блаж. Иероним перевел и ответное послание Иерусалимского собора еп. Феофилу Александрийскому с осуждением Оригена и его последователей464, а также послание к Феофилу Дионисия, епископа г. Лидды, посвященное тому же вопросу465. В 402 г. он перевел два пасхальных послания еп. Феофила, вновь осуждавшие Оригена466, а также его небольшой трактат «Против Оригена о видении Исаии»467. Наконец, в 404 г. блаж. Иероним перевел еще одно пасхальное послание еп. Феофила, также связанное с оригенистскими спорами468.

3.2. Altercatio Luciferiani et Orthodoxi

«Спор луциферианина и православного» (другое название: Dialogus contra Luciferianos, «Разговор против луцифериан», CPL. № 608; PL. 23. Сol. 155–182; CCSL. 79В = SC. 473 (A. Canellis. 2003); рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 57–93). Это первое по времени написания догматико-полемическое сочинение блаж. Иеронима направлено против последователей еп. Луцифера Каралитанского (ум. между 364–375 гг.)469 – строгого никейца, который отказывался вступать в церковное общение не только с арианами, но и с теми епископами, кто запятнал себя общением с арианами или подписывал проарианские вероисповедания (прежде всего, Ариминскую формулу 359 г.), что в конце концов привело к тому, что после своего возвращения из ссылки на Запад в 362–363 гг. Луцифер ушел в раскол, а его последователи стали именоваться «луциферианами». Пик их активности на Западе приходится на конец 70-х – начало 80-х гг. IV в., в связи с чем предполагают, что блаж. Иероним написал против них свой полемический трактат, вероятно, во время своего пребывания в Антиохии в 378–379 гг.470, или в Константинополе в 381–382 гг.471, или даже после своего возвращения в Рим в 382–385 гг.472 Хотя уже долгое время считается, что этот трактат представляет собой стенограмму реального диспута между блаж. Иеронимом («православным») и неким «луциферианином Элладием»473, это не противоречит тому, что его автор впоследствии придал имевшемуся у него фактическому материалу литературную форму диспута, или «спора» (altercatio), в котором по законам жанра есть две части: полемическая и догматическая474. В полемической части (contentio, гл. 2–13) спорящие активно обмениваются репликами, используя ряд «диалектических приемов»; в частности, православный демонстрирует непоследовательность точки зрения луцифериан, признающих действительность таинства крещения, совершенного арианскими епископами или теми епископами, кто подписывал проарианские документы, но при этом отрицающих священство у таковых епископов и не признающих действительность совершаемых ими таинств. Православный умело сводит к абсурду тезисы своего противника и вынуждает его признать свое частичное поражение. Во второй, догматической части (doctrina, гл. 14–27) краткие вопросы луциферианина являются всего лишь предлогом для длинного историко-догматического дискурса, в котором православный подробно останавливается сначала на исторических обстоятельствах Ариминского собора 359 г., где многие православные епископы, поддавшиеся давлению со стороны властей и введенные в заблуждение происками арианствующих епископов Валента и Урсакия, подписали арианское вероисповедание (так называемую «датированную веру», или «никскую формулу»), в чем они впоследствии раскаялись (гл. 17–19). Автор также описывает последовавшие вслед за этим события, в частности, примирительный Александрийский собор 362 г. под председательством свт. Афанасия Великого и неприятие его решений Луцифером, что, в конце концов, и привело к луциферианскому расколу (гл. 20). В гл. 21 рассматривается позиция крайней партии луцифериан, во главе которых стоял римский диакон Иларий, не признававший арианского крещения и, как следствие, настаивавший на перекрещивании всех возвращающихся от арианства – как мирян, так и епископов. Для опровержения этой позиции блаж. Иероним ссылается на церковное Предание и апеллирует к аналогичному спору о перекрещивании еретиков, происшедшему между свт. Киприаном Карфагенским и св. папой Стефаном 1 в 255–257 гг., в результате которого Церковь не приняла точку зрения свт. Киприана, выступив против перекрещивания еретиков (гл. 23–26). По мнению автора, эта практика основывается на библейском представлении о Церкви как смешанном сообществе, содержащем, подобно Ноеву ковчегу, добрых и злых людей, прерогатива разделения которых на Страшном Суде принадлежит только Самому Главе Церкви – Христу (гл. 22). В конце концов луциферианин признает правоту православного и отказывается от своего заблуждения (гл. 28). Несмотря на критику в адрес луцифериан, в трактате блаж. Иероним демонстрирует свое уважение к ним и их главе – Луциферу, которого он именует «блаженным» (beatus Luciferus, гл. 20) за его мужество и стойкость в исповедании Никейской веры. Вероятно, автор испытывал симпатии к Луциферу еще и потому, что в 362 г. именно он поддержал Павлина (впоследствии близкого друга блаж. Иеронима) в споре с Мелетием, рукоположив его во епископа антиохийского475. В целом этот трактат, не являясь оригинальным богословским сочинением, свидетельствует о глубоком понимании блаж. Иеронимом природы Церкви, показывает его осознание авторитета церковного Предания, убеждение в необходимости послушания кафолической Церкви и негативное отношение к ересям и расколам, разрывающим единство Церкви476.

3.3. Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua

(«Против Гельвидия о приснодевстве Марии», CPL. № 609; PL. 23. Сol. 183–206; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 93–121). Этот трактат, написанный блаж. Иеронимом в Риме в 383 г. по просьбе его друзей, направлен против одного римского мирянина477 – Гельвидия (по язвительной характеристике блаж. Иеронима, «деревенщины, едва обученного грамоте», гл. 1), который, вступив в спор с монахом Картерием, написал книгу, возражая против догмата о приснодевстве Девы Марии как основы учения о превосходстве девства над браком и отрицая необходимость монашеского подвига. Гельвидий полагал, что хотя Христос и родился бессеменно, но после Его рождения Дева Мария вступила в брак с Иосифом и имела от него других детей. В доказательство этого тезиса он ссылался на слова Евангелия от Матфея: прежде нежели сочетались они (Мф.1:18), и: и не знал Ее, пока не родила Сына (Мф.1:25), а также указывал на название Христа первенцем, на упоминание о братьях Господа и на аналогичное мнение Тертуллиана и Викторина Петавского. В своей критике тезисов Гельвидия блаж. Иероним, опираясь на свое прекрасное знание Свящ. Писания, в частности, указывает, что выражение: «прежде нежели» (лат. priusquam, греч. πρἰν ἤ) не всегда указывает на то, что предполагаемое действие потом совершилось, а выражение: «пока» (лат. donec, греч. ἕως οὗ), не всегда указывает на последующее прекращение начавшегося действия (гл. 4, 6). Слово «первенец» в Свящ. Писании означает просто «разверзающий ложесна», даже если после него и не родились другие дети. «Братьями» Господа называются Его двоюродные братья или вообще родственники, а не дети Иосифа и Девы Марии, и даже не дети Иосифа от первого брака, потому что в Свящ. Писании об этом не упоминается (гл. 10, 14–16)478. Мнение Тертуллиана не имеет никакого авторитета, потому что он отделился от Церкви, а Викторин Петавский под братьями Христа также понимал Его родственников (гл. 17). В заключение автор с помощью библейских свидетельств доказывает безусловное превосходство девства над браком. По его мнению, брак с его заботами о благосостоянии семьи не оставляет времени для молитвы и служения Господу; поэтому если в Ветхом Завете был заповедан брак, то в Новом – девство (гл. 20–21). Несмотря на такую блестящую защиту христианского аскетизма, уже после переселения в Палестину блаж. Иероним узнал о появлении на Западе нового антиаскетического движения, побудившего его к написанию еще одного полемического сочинения:

3.4. Adversus Iovinianum

(«Против Иовиниана», в двух книгах, CPL. № 609; PL. 23. Сol. 211–338; Bickel. 1915. P. 382–420 (фрагменты); рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 122–293). Этот большой трактат был написан Вифлеемским пресвитером в начале 393 г. по просьбе его аскетически настроенных римских друзей, в частности Паммахия479, приславшего ему сочинение (или сочинения: commentarioli) некоего Иовиниана с просьбой опровергнуть содержащееся там учение. Этот Иовиниан, приехавший в Рим из Милана, был монахом и долгое время практиковал самый строгий аскетизм: он не мылся, ходил босой, в грязной робе и питался лишь хлебом и водой. Однако внезапно он круто переменил свои взгляды, решив, что подобная практика умерщвления плоти не имеет ничего общего с подлинным христианством. Оставаясь девственником и монахом, Иовиниан стал вести обычный образ жизни, следить за собой, прилично одеваться, хорошо питаться, посещать бани, трактиры и другие общественные заведения, где накоротке общался с разного сорта людьми, в том числе с женщинами480. Хотя блаж. Иероним расценивал это как предательство, язвительно называя Иовиниана «христианским Эпикуром»481, вероятно, Иовиниан просто «значительно смягчил суровость своих подвигов, но остался аскетом, воскрешая в своем лице тип древнего христианского девственника, живущего среди мирян»482. Очень скоро вокруг него образовалась группа сочувствовавших ему христиан, для убеждения которых Иовиниан написал специальное сочинение, где с помощью многочисленных цитат из Свящ. Писания подробно обосновывал свои новые убеждения, отрицая необходимость аскетического подвига для христианского совершенства и уравнивая в правах монашество и супружество. Его учение имело в Италии большой успех, но очень скоро, в 390–391 гг., было осуждено сначала папой Сирицием483, а затем – свт. Амвросием Медиоланским484, а сам Иовиниан отлучен от Церкви. Однако его сочинения продолжали циркулировать и смущать умы, поэтому друзья блаж. Иеронима попросили его написать подробное опровержение содержащегося там учения, которое, по его свидетельству, сводилось к следующим четырем положениям. Во-первых, между христианами, омытыми крещением и не отступившими от него, нет никакого различия в заслугах в зависимости от того, сохраняют ли они девство или вдовство или вступают в брак. Во-вторых, христиане, возрожденные крещением, если восприняли таинство с полной верой, не могут быть побеждены диаволом. В-третьих, нет никакого различия между воздержанием от пищи и принятием ее с благодарением. В-четвертых, все христиане, сохранившие верность обетам крещения, получат равное воздаяние в Царстве Небесном485. Кроме того, по сообщению Амвросия и Августина, Иовиниан учил, что Дева Мария зачала Христа безмужно и не состояла в браке с Иосифом после рождения Христа, но не была и Приснодевой, утратив девство в процессе чревоношения и деторождения486.

В опровержение этих тезисов Иовиниана блаж. Иероним написал «самый пространный из всех своих полемических трактатов (в двух неравных по объему книгах), который был также самым совершенным из них и свидетельствовал о полном возобновлении его практики неограниченного использования языческой классики и “риторики”»487. Однако автор, прежде всего, опирался здесь на свои богатые экзегетические познания, заимствуя аргументы из текста Свящ. Писания, который он знал несравненно лучше своего противника. В первой книге своего трактата с помощью многочисленных ссылок на Ветхий и Новый Завет (особенно на Послания ап. Павла 1-е к Коринфянам и 1-е к Тимофею) он опровергает первый тезис Иовиниана о равноценности девства и брака (гл. 7–40)488, в конце книги указывая, что девство высоко ценилось и в языческом обществе489, особенно у философов (гл. 47–49)490. Во второй книге автор опровергает три остальных тезиса Иовиниана. Так, с целью опровержения учения о невозможности для принявших с верой крещение быть искушаемыми и побеждаемыми диаволом он ссылается на грехи, совершавшиеся как ветхозаветными праведниками, так и христианами после крещения (гл. 1–4); ценность поста и воздержания в пище он отстаивает ссылками как на языческих философов, так и на Свящ. Писание (гл. 5–17)491; наконец, он указывает, что тезис о равенстве наград для всех христиан не только не согласуется с понятием о Божией справедливости, назначающей различное воздаяние за различные деяния, но и прямо противоречит свидетельствам Свящ. Писания о различии загробных наград (гл. 21–37). Заканчивается трактат призывом к римским христианам быть стойкими в своей вере и не поддаваться на провокации людей, призывающих их вновь вернуться к языческой роскоши и наслаждениям (гл. 38). Это блестящее опровержение учения Иовиниана и успешная защита христианского аскетизма вышли далеко за пределы целей трактата блаж. Иеронима, а его унижавшее брак толкование 7-й главы 1-го Послания к Коринфянам наряду с сильными выражениями, взятыми из языческой антифеминистской литературы, вызвало недоумение и смятение даже среди его римских друзей, которых ему пришлось успокаивать в своих письмах (см.: Hieronym. Ep. 48–50).

3.5. Contra Ioannem Hierosolymitanum

(«Против Иоанна Иерусалимского», CPL. № 612; PL. 23. Сol. 355–396; CCSL. 79А (J.-L. Feiertag. 1999); рус. пер.: Творения. 1894. Ч. 4. С. 311–365). Этот полемический трактат был написан блаж. Иеронимом в конце 396 – начале 397 г.492 с целью опровержения нападок на него, его брата Павлиниана и еп. Епифания Кипрского со стороны еп. Иоанна Иерусалимского в его Апологии, оригинал которой был послан еп. Феофилу в Александрию, а переведенная Руфином на латинский язык копия – в Рим (сохранилась лишь в цитатах у блаж. Иеронима). Весной или летом 397 г. Вифлеемский пресвитер отправил трактат «Против Иоанна Иерусалимского» в Рим своему другу Паммахию, надеясь предварить направлявшегося туда Руфина и рассеять разные слухи о своем конфликте с ним и еп. Иоанном Иерусалимским493. В трактате после небольшого вступления (гл. 1–2) автор пункт за пунктом опровергает Апологию еп. Иоанна Иерусалимского и предлагает свою версию конфликта между ним и свт. Епифанием Кипрским с момента приезда Епифания в Иерусалим в 393 г. и до вмешательства посланника еп. Феофила Александрийского – пресвитера Исидора в июне 396 г. Он язвительно отзывается о личности своего противника, обличает его двуличие во взглядах и изворотливость в поступках и показывает, что еп. Иоанн ясно отказался лишь от трех из восьми заблуждений Оригена, предложенных ему свт. Епифанием494, обойдя молчанием остальные. Более того, с помощью многочисленных ссылок на Свящ. Писание и церковное Предание автор доказывает, что еп. Иоанн в своем письме к еп. Феофилу недостаточно ясно выразил церковную веру даже в те три догмата, по которым он дал свой ответ: о равенстве знания среди Лиц Св. Троицы (гл. 8–9), о происхождении душ (гл. 15–22) и о воскресении плоти (гл. 23–36). Последний вопрос автор подвергает особому разбору, стремясь показать, что еп. Иоанн не признавал истинного воскресения плоти, но придерживался учения Оригена о мнимом воскресении тела495. В конце своего трактата (гл. 37–44) блаж. Иероним возвращается к развитию конфликта между еп. Иоанном и свт. Епифанием, обострившегося после рукоположения брата блаж. Иеронима Павлиниана. В последней главе ответ блаж. Иеронима на обвинения Иоанна неожиданно прерывается, оставляя впечатление незаконченности всего трактата, что, видимо, было связано с намерением автора его не опубликовывать496. Название «Против Иоанна Иерусалимского» носит также написанное блаж. Иеронимом чуть позже, в том же 397 г., ответное послание еп. Феофилу Александрийскому497, в котором также описываются указанные выше события, но тон которого, в отличие от тона трактата, в целом примирительный.

С продолжением оригенистских споров связано появление, пожалуй, самого неудачного полемического трактата блаж. Иеронима:

3.6. Apologia adversus libros Rufini

(«Апология против книг Руфина», к Паммахию и Марцелле, в трех книгах, CPL. № 613–614; PL. 23. Сol. 395–492; CCSL. 79 (P. Lardet. 1982). P. 1–116 = SC. 303 (P. Lardet. 1983). P. 1–337; рус. пер.: Творения. 1910. Ч. 5. C. 1–133). Первые две книги этого трактата были написаны блаж. Иеронимом в конце 401 г. в ответ на составленную Руфином Аквилейским «Апологию против Иеронима»498, ставшую известной ему через его римских друзей – Паммахия и Марцеллу, а также от возвратившегося в Вифлеем брата Павлиниана; третья книга, называющаяся также «Посланием против Руфина», была написана блаж. Иеронимом в 402 г. в ответ на частное письмо Руфина, в котором последний грозился привлечь его к суду, если он не прекратит своих нападок499. В первой части первой книги речь идет о причине возобновления конфликта между Иеронимом и Руфином (гл. 1–5) и критикуется руфиновский перевод трактата Оригена «О началах» и «Апологии за Оригена» Евсевия Кесарийского (гл. 6–13); во второй части автор оправдывается от обвинений в оригенизме, основанных Руфином на сделанном им когда-то переводе «Толкования Оригена на Послание к Ефесянам» (гл. 14–29), а также от обвинений в нарушении клятвы, данной им во сне (гл. 30–32). В первой части второй книги (гл. 1–14) блаж. Иероним опровергает Апологию Руфина, поданную папе Анастасию I500, а во второй части (гл. 15–23) критикует концепцию Руфина об интерполяции и искажении еретиками сочинений Оригена, изложенную им в трактате «Об искажении книг Оригена»501. В последней части (гл. 24–35) автор оправдывает свой новый перевод Ветхого Завета с древнееврейского оригинала. Далее, в первой части третьей книги (гл. 1–10) говорится о новых взаимных обвинениях Иеронима и Руфина и участии в этой вражде их союзников; во второй части (гл. 11–15) Вифлеемский пресвитер возвращается к вопросу о методе перевода сочинений Оригена и об авторстве «Апологии за Оригена». В третьей части (гл. 16–24) он разоблачает двуличие и изворотливость, проявленные Руфином в ходе оригенистских споров по отношению к еп. Феофилу Александрийскому, Вигилянцию, папе Анастасию, еп. Епифанию Кипрскому и ему самому. В четвертой части (гл. 25–33) блаж. Иероним возвращается к старым и новым личным претензиям и обвинениям Руфина в его адрес, а также обсуждает недостаточно ясную позицию Руфина в вопросе о происхождении души. В пятой части (гл. 34–40) вновь обсуждается вопрос о руфиновском переводе трактата Оригена «О началах» и резком ответе на него блаж. Иеронима. Наконец, в шестой части (гл. 41–44) автор с негодованием отвергает предлагаемые ему Руфином условия примирения, видя в них уступку не столько Руфину, сколько ереси, и в ультимативной форме предлагает свои собственные условия. В целом этот едкий памфлет, преисполненный личных нападок и оскорблений, в отличие от предыдущих трактатов, имеет очень мало догматического или нравственно-назидательного содержания.

3.7. Contra Vigilantium

(«Против Вигилянция», CPL. № 611; PL. 23. Сol. 339–352; CCSL. 79С (J.-L. Feiertag. 2005); рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 293–315). Этот небольшой полемический трактат, написанный в 406 г., по признанию блаж. Иеронима, в спешке, всего за одну ночь502, направлен против его давнего знакомого – пресвитера Вигилянция. Родившийся в 375 г. в Аквитании, в местечке Калагурры, в семье трактирщика, Вигилянций некоторое время помогал отцу в торговле, но затем, в 395 г., получил сан пресвитера и вскоре, заручившись рекомендательными письмами еп. Павлина Ноланского, предпринял паломничество в Египет и Палестину, где в самый разгар оригенистских споров был принят сначала в Иерусалиме Меланией Старшей, приходившейся родственницей еп. Павлину, а затем и блаж. Иеронимом в его монастыре в Вифлееме, монахи которого в то время были отлучены от церковного общения еп. Иоанном Иерусалимским. Пробыв в Вифлеемском монастыре совсем недолго, Вигилянций вернулся на Запад и вскоре стал распространять слухи о симпатиях блаж. Иеронима к Оригену, чем уже тогда вызвал крайнее раздражение последнего503. Затем, в 404 г., Вигилянций, все еще находясь под впечатлением от совершенного им путешествия на христианский Восток, выступил с резкой критикой монашества и тесно связанных с ним пышности культа, почитания мощей, паломничества и пожертвований на монастыри. Из слов блаж. Иеронима можно заключить, что учение Вигилянция сводилось к следующим положениям: молитвы святых не приносят нам пользы, поскольку их души пребывают у престола Христова на небе, а не около своих мощей и потому не могут слышать молитв; в связи с этим не следует почитать мучеников и их мощи и совершать бдения в церквах на их останках; некоторые церковные обычаи, особенно зажжение свечей при дневном богослужении, суть не что иное, как языческие суеверия; не следует петь «аллилуйя» в какое-либо иное время, кроме Пасхи; каждый может пользоваться своим имуществом по своему усмотрению, а отречение от него не есть добродетель, поэтому монашеская нищета и отшельничество – это праздность и бегство от мира, лишающее Церковь ее сынов; не нужно раздавать сразу все свое имущество, а следует употреблять его постепенно и не на милостыню в пользу отдаленных монастырей в Иерусалиме, а на нужды местной церкви; все клирики, не исключая епископов, должны вступать в брак; безбрачие – ересь, а воздержание – рассадник разврата; ночные богослужения в честь мучеников следует запретить, так как они порождают всевозможные эксцессы среди молодых людей504. Учение Вигилянция быстро распространилось в юго-западной Галлии, так что в конце 404 г. образованный аквитанский пресвитер Рипарий обратился к блаж. Иерониму с просьбой опровергнуть это учение, а осенью 406 г. прислал ему копию сочинений Вигилянция (libri или libelli, сохранились лишь в цитатах у блаж. Иеронима). Получив эти сочинения, Вифлеемский пресвитер тотчас написал в опровержение трактат «Против Вигилянция», где, едко высмеивая низкое происхождение, личные качества и само имя своего противника505, выступил с защитой монашества, монастырей и сложившейся в Церкви практики почитания мучеников, их мощей, обращения с молитвами к святым, зажжения в церквах светильников и совершения всенощных бдений. Прежде всего в учении Вигилянция автор усматривает возрождение учения Иовиниана, осужденного Церковью (гл. 1). Он замечает, что почитание святых мучеников и их мощей освящено церковным Преданием. Так, Римский епископ совершает литургию на мощах свв. апостолов Петра и Павла; император Константин перенес в столицу мощи апп. Андрея, Луки и Тимофея, а Аркадий – мощи блаж. Самуила. Нужно проводить различие между поклонением (adoratio), приличным одному Богу, и почитанием, воздаваемым мученикам (гл. 5, 8). Если Бог исполняет молитвы святых при их жизни, то тем более Он слышит их молитвы, когда они находятся со Христом. Души мучеников могут слышать молитвы, где бы они ни возносились к ним, и совершать знамения и чудеса, потому что, всюду следуя за Агнцем, они участвуют в Его вездесущии (гл. 6, 10). Свечи зажигаются в церквах, как правило, ночью, а днем в знак радости – только при чтении Евангелия. Хотя этот обычай заимствован у язычников, но у них он был посвящен демонам, а у христиан направлен к почитанию истинного Бога и его верных служителей (гл. 7). Всенощные бдения, часто совершающиеся в церквах мучеников, так же как и воскресная Евхаристия, никак не уменьшают торжественности пасхального бдения. Ночными богослужениями действительно пользуются юноши и девушки для любовных свиданий, но из опасения этого нужно было бы запретить и пасхальное бдение (гл. 9). Господь заповедал раздавать все свое имение сразу, а не по частям. Милостыня в пользу палестинских монастырей угодна Богу. Уже ап. Павел производил сборы в пользу Иерусалимской церкви (гл. 13–14). Целомудрие, пост и воздержание имеют несравненное превосходство над проповедуемыми Вигилянцием распущенностью и роскошью (гл. 12). Девство и монашество угодны Господу. Нет оснований опасаться вредных последствий отшельничества для Церкви, так как монашество всегда будет уделом лишь немногих избранников (гл. 15–16).

3.8. Dialogus contra Pelagianos

(«Разговор против пелагиан», в трех книгах, CPL. № 615; PL. 23. Сol. 495–590; CCSL. 80 (С. Моreschini. 1990); рус. пер.: Творения. 1910. Ч. 5. С. 134–257). Исполняя свое обещание, данное в письме к Ктезифону506, Иероним в конце 415 г. в форме диалога между православным Аттиком и пелагианином Критовулом написал пространное опровержение учения Пелагия, после приезда которого в Палестину в 412 году между ними сложились непростые отношения, в конце концов переросшие в открытый конфликт507. В предисловии к своему «Диалогу» автор пытается установить источники пелагианства (Prol. 1–2), а в первой книге приводит свои возражения на тезисы Пелагия, содержавшиеся в его утраченном сочинении «Свидетельства» (Testimonia) или «Извлечения из Божественных Писаний» (Liber eclogarum ex Divinis Scripturis)508, которые Иероним сводит к двум главным положениям: «человек, если пожелает, может жить без греха», и «заповеди Божии легки для исполнения» (гл. 1, 21, 32). Свою аргументацию автор черпает как из здравого смысла (1–9), так и из Свящ. Писания, особенно из Ветхого Завета, ссылаясь на свидетельства которого, он показывает, что никто из праведников и святых не был абсолютно непорочен и праведен пред Богом, Который Один только обладает праведностью в абсолютном смысле (гл. 11–39). Во второй книге свой тезис о невозможности для человека вообще не совершать грехов и о необходимости Божественной помощи автор подтверждает свидетельствами из Нового Завета, особенно из Посланий ап. Павла (гл. 2–18), а затем – снова из Ветхого Завета (гл. 19–30). При написании третьей книги «Диалога» блаж. Иероним, опираясь на привезенные ему Орозием сочинения Августина против Пелагия и Целестия509, обсуждает вопрос о крещении, в котором отпускаются все прошлые грехи, но не гарантируется будущая безгрешность (гл. 1–4). Ссылаясь на Свящ. Писание, автор также показывает недостаточность одной свободной воли человека для последующего уклонения от греха (гл. 5–16) и опровергает пелагианское представление о безгрешности младенцев и о крещении их «в Царство Небесное», а не во отпущение грехов (гл. 17–19). Помимо «Диалога», учение Пелагия блаж. Иероним опровергал также в написанном еще в 414 г. послании к девственнице Деметриаде510 и особенно – в послании к Ктезифону511, где он критиковал такие положения учения Пелагия, как возможность для человека жить без греха и сведение благодати Божией лишь к свободной воле и нравственному закону512.

4. Исторические сочинения

Хотя исторические труды блаж. Иеронима, как и некоторые другие его сочинения, не представляют собой в подлинном смысле самостоятельных произведений, они пользовались необычайно широкой популярностью и оказали огромное влияние на последующую западноевропейскую и византийскую церковную и светскую историографию.

4.1. Chronicon

(«Хроника», CPG. № 3494; CPL. № 615С; PL. 27. Сol. 33–40 (Hieronymi praefatio); Сol. 39–62 (Eusebii praefatio); Сol. 77–675 (interpretatio Chronicae Eusebii); Сol. 675–702 (Hieronymi continuatio); GCS. 47 (1956). S. 1–7 (Hieronymi praefatio); S. 8–230 (interpretatio Chronicae Eusebii); S. 231–250 (Hieronymi continuatio); рус. пер.: Творения. 1912. Ч. 5. C. 363–376). Написанная блаж. Иеронимом в Константинополе в 379–380 гг.513 или в 381–382 гг.514, эта всемирная хроника представляет собой переработанный и дополненный перевод «Хроники» Евсевия Кесарийского, греческий оригинал которой, за исключением небольших фрагментов, утрачен. Первую часть «Хроники» – от рождения Авраама до падения Трои – блаж. Иероним перевел на латинский язык без всяких изменений. Во второй части – от падения Трои до 20 года царствования Константина – он сделал собственные добавления, особенно к истории Рима. Третья часть – с 326 г. до смерти Валента в 378 г. – представляет его собственное произведение. Источниками для дополнений и самостоятельной работы автора служили труды главным образом латинских историков: Светония (De viris illustribus), Аврелия Виктора (De Caesaribus), Аммиана Марцеллина (Res gestae), Никомаха Флавиана (Annales), Евтропия и Феста (Breviarium), из которых он делал буквальные заимствования, зачастую довольно произвольные со стороны выбора и не всегда точные в отношении хронологии. Целью «Хроники» в целом было включить в мировую историю события Священной Библейской истории и тем самым показать древность истинной религии по сравнению с языческими культами и христианскими ересями. В сделанном блаж. Иеронимом продолжении содержалась «настоящая эпопея Никейской веры», чьи герои, преследуемые арианствующими императорами, после долгих испытаний одержали окончательную победу над арианством и восстановили истинную веру515. Перевод «Хроники» Евсевия и ее продолжение блаж. Иеронимом дали мощный толчок развитию латинской историографии, так что большинство латинских хронистов и историков поздней античности и средних веков516 опирались на труд Вифлеемского пресвитера, делая к нему соответствующие дополнения517. Помещенное в PL. 27. Сol. 61–76 вступление к «Хронике» (Exordium libri) не принадлежит ни Евсевию, ни блаж. Иерониму, но составлено неизвестным автором не ранее начала VI в.518

4.2. De viris illustribus

(«О знаменитых мужах», CPL. № 616; PL. 23. Сol. 601–719; Texte und Untersuchungen. Bd. 14. la (Richardson. 1896). S. 1–56; Ceresa-Gastaldo. 1988; рус. пер.: Творения. 1910. Ч. 5. C. 258–314). Этот трактат, написанный блаж. Иеронимом по просьбе префекта претория Декстера в 393 г. (прежняя дата – 392 г. – считается неточной)519, представляет собой не просто каталог христианских писателей, но первую в мире историю христианской литературы или первую патрологию. Подражая по форме и стилю одноименному сочинению римского историка Светония, Вифлеемский пресвитер в опровержение мнений язычников задается целью доказать, что у христиан нет недостатка в образованных людях и писателях520. С этим связан целый ряд особенностей сочинения. Автор старается по возможности увеличить число христианских писателей, для чего он вносит в свой список не только писателей-еретиков (Вардесана, Татиана, Новациана, Аполлинария, Доната, Фотина, Евномия и др.), но и нехристиан – Сенеку, Филона, Иосифа Флавия и Иуста Тивериадского. Он также стремится говорить о христианской литературе в высоком стиле и не давать язычникам заметить разногласия между христианами. Поэтому он расточает преувеличенные похвалы даже совершенно второстепенным писателям и воздерживается от порицания нецерковных произведений христианской литературы.

По содержанию сочинение блаж. Иеронима можно разделить на две части: компилятивную (гл. 1–78) и самостоятельную (гл. 79–135). Первая часть составлена главным образом на основании материалов, заимствованных автором из «Церковной истории» и отчасти из «Хроники» Евсевия Кесарийского; при этом заимствования сделаны недостаточно внимательно, иногда с ошибками в переводе или с неправильной интерпретацией, вследствие чего первая часть содержит в себе немало искажений правильных данных Евсевия. К этому автор добавил сведения, полученные на основании личного знакомства с христианской литературой, особенно латинской, которой мало интересовался Евсевий. Таковы его сообщения о Тертуллиане, Минуции Феликсе, Киприане, Новациане, Викторине Петавском, Лактанции и др. Вторая часть составлена отчасти на основе библиотечных каталогов, из которых блаж. Иероним иногда заимствовал названия сочинений, неизвестных ему лично, но главным источником для нее служила выдающаяся начитанность автора в церковной литературе IV в. Он не искал специально материалов для своей работы и не изучал их для этой цели, а изложил в ней только то, что уже было ему известно и находилось в его библиотеке. По-этому его труд далек от полноты и совершенства. Тем не менее только блаж. Иерониму мы обязаны сведениями о целом ряде церковных писателей: Арнобии, Ювенке, Акакии Кесарийском, Геласии Кесарийском и многих других. В этом заключается большая историческая ценность данного сочинения и особенно его второй части. Определенным недостатком каталога Иеронима является необыкновенная краткость сообщений о самых крупных писателях, хорошо известных автору: Епифании Кипрском, Григории Богослове, Григории Нисском, Амвросии Медиоланском, Иоанне Златоусте и др.521 Последняя, автобиографическая глава каталога (гл. 135) содержит ценные сведения о жизни и литературной деятельности самого блаж. Иеронима вплоть до 393 г. Эта глава сохранилась в трех различных редакциях, причем в третьей к списку сочинений блаж. Иеронима добавлено еще около 30522 произведений. Предположительно, эти дополнения были сделаны самим Иеронимом для нового издания своего труда523. Несмотря на недостатки, сочинение De viris illustribus оказало определяющее влияние на последующих латинских историков церковной письменности, таких как Геннадий Марсельский, Исидор Севильский, Ильдефонс Толедский, Петр Диакон, Тритемий и других, составлявших свои сочинения в подражание и в продолжение каталога блаж. Иеронима.

5. Агиографические сочинения

Написанные блаж. Иеронимом жития монахов, по всей вероятности, были предварительными набросками для большого церковно-исторического труда, так им и не написанного, в котором он намеревался составить историю Церкви в биографиях: начать с описания зарождения Церкви и распространения Евангелия апостолами, затем перейти к периоду гонений, когда Церковь укреплялась кровью мучеников, и закончить повествованием о том, как она возросла в могуществе и богатстве при христианских императорах, но вместе с тем как среди христиан произошел упадок добродетелей, в качестве ответной реакции вызвавший появление монашества524. В составленных им житиях, которые, как и любое другое житие, не являются в собственном смысле биографиями, но скорее «пропагандистскими сочинениями, представляющими монашеский идеал в убеждающе-привлекательных тонах»525, блаж. Иероним для западных читателей описывает образцы восточного подвижничества, преломляя их сквозь призму своего богатого воображения и аскетического опыта, приобретенного им в пустынях Сирии и Египта.

5.1. Vita S. Pauli primi eremitae

(«Житие св. Павла, первого пустынника», CPL. № 617; PL. 23. Сol. 17–28; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 3–12). Написанное в 375–379 гг. в Антиохии, это краткое житие повествует о жизни пустынника Павла Фиваидского (или Фивейского, ум. ок. 341 г.) – малоизвестного аскета, который, согласно блаж. Иерониму, был наставником самого прп. Антония Египетского и прежде него должен считаться родоначальником египетского монашества526. Литературным прообразом для этого сочинения послужила «Жизнь св. Антония» свт. Афанасия Великого в латинском переводе Евагрия Антиохийского. Помимо нее блаж. Иероним пользовался устным преданием, исходившим от учеников прп. Антония – Амафа и Макария, тогда еще находившихся в живых527. Поэтому, хотя в житии и содержатся легендарные сказания о кентаврах и сатирах, равно как и романтические представления молодого Иеронима о подвижнической жизни, часть приводимых здесь сведений может иметь определенную историческую достоверность. Св. Павел представлен как «герой пустыни» (heros) – образец строгого пустынножителя, проведшего в пещере 113 лет под тенью пальмы, которая доставляла ему и пищу, и одежду528. «Житие св. Павла» положило начало новому жанру латинской литературы и стало одним из самых популярных сочинений Иеронима, вскоре переведенным на греческий, коптский, сирийский и эфиопский языки529.

5.2. Vita S. Hilarionis

(«Житие св. Илариона», CPL. № 618; PL. 23. Сol. 29–54; Bastiaensen. 1975. P. 72–142; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 12–44). В этом житии, написанном в 386 г., в самом начале вифлеемского периода жизни Иеронима530, или в 390–391 гг.531, рассказывается о прп. Иларионе (ок. 291/292–371 гг.) – ученике прп. Антония Великого и родоначальнике палестинского монашества, который после 22 лет отшельничества стал игуменом основанного им монастыря, располагавшегося недалеко от Газы, и прославился не только своими аскетическими подвигами, но и многочисленными чудесами, совершенными им среди простых людей. Прп. Иларион был духовным наставником свт. Епифания Кипрского, от которого автор мог получить необходимые сведения для составления жития532. На Vita S. Hilarionis во многом опирался Созомен в своей «Церковной истории» при описании деталей биографии прп. Илариона533.

5.3. Vita Malchi monachi captivi

(«Житие пленного монаха Малха», CPL. № 619; PL. 23. Сol. 53–60; Mierow. 1946. P. 31–60; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 44–53). В этом кратком житии, написанном в 390–391 гг.534 на основании сведений, полученных блаж. Иеронимом в бытность его в Антиохии в 373–381 гг., повествуется о судьбе одного благочестивого старца – Малха, сирийца по происхождению, жившего в духовном браке со своей женой в деревне Марония, близ Антиохии, в имении друга блаж. Иеронима – пресвитера Евагрия, впоследствии ставшего преемником еп. Павлина на Антиохийской кафедре. Малх рассказывает об обстоятельствах своего поступления в монастырь в Халкидской пустыне, о своем последующем выходе из монастыря, пленении бедуинами, насильственной женитьбе, бегстве из плена вместе с женой и возвращении в Сирию. Рассказ содержит много личных подробностей, подкупающих своей жизненной правдивостью, которые, несомненно, были почерпнуты автором из беседы с самим Малхом535. Главной целью повествования является побуждение к хранению целомудрия. Высказанная некоторыми исследователями гипотеза о том, что Vita Malchi представляет собой переработку греческого подлинника, оказалась несостоятельной; наоборот, греческая и сирийская редакции жития являются переводами труда блаж. Иеронима536.

5.4. Перевод «Пахомиевского корпуса» (Pachomiana Latina).

В 404 г. блаж. Иероним по просьбе пресвитера Сильвана для нужд подвизавшихся в монастырях Фиваиды в Египте латиноязычных монахов перевел на латинский язык «Правила» прп. Пахомия Великого (Regula S. Pachomii, CPG. 2353; PL. 23. Сol. 65–86; Pachomiana Latina (A. Boon. 1932). P. 13–74; Praefatio Hieronymi, CPL. № 619A; PL. 23. Сol. 61–66; Pachomiana Latina. P. 3–9; pyc. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. C. 55–58), а также его 11 посланий537 и аскетические сочинения его учеников: «Послание о Пасхе» прп. Феодора из Тавеннеси538 и трактат прп. Орсисия «Учение об устроении монашеского жительства»539. Помещаемые в конце «Правил» «Увещевания св. Пахомия» (Monita S. Pachomii)540 не принадлежат ни блаж. Иерониму, ни прп. Пахомию и представляют собой другую редакцию 3-го послания последнего541. Сделанные Вифлеемским пресвитером переводы «Пахомиевского корпуса» наряду с Руфиновым переводом «Правил» свт. Василия Великого оказали существенное влияние на становление и развитие монашества на Западе в V–VI вв.542

6. Гомилии

Гомилии (лат. Tractatus)543, произнесенные блаж. Иеронимом между 397–402 гг. по воскресным и праздничным дням в Вифлеемской церкви Рождества Христова544, сохранились в виде неотредактированных стенографических записей, не лишенных досадных ошибок памяти и догматических неточностей. Они никогда не включались в средневековые сборники гомилий или в ранние печатные издания трудов блаж. Иеронима и впервые в целостном виде были изданы Ж. Морэном в 1897–1903 гг.545; впоследствии к ним были добавлены вновь открытые тексты еще нескольких гомилий. Помимо упомянутых выше экзегетических бесед на Псалмы, Евангелие от Марка и на отрывки из разных Евангелий, в состав корпуса гомилий входят 6 праздничных и 2 нравственно-аскетические беседы, текст которых под ред. Ж. Морэна был переиздан в 1958 г. в CCSL. 78: «Гомилия о Рождестве Господнем»546, «Слово о дне Богоявления и о 28 псалме»547, «Слово о Четыредесятнице»548, «Об Исходе, на пасхальном бдении»549, 2 беседы «На Пасхальное воскресенье»550, «Беседа о послушании»551 и беседа «О преследовании христиан»552.

7. Письма

Эпистолярное наследие блаж. Иеронима553, носящее на себе неповторимые черты характера его выдающейся личности, наряду с «Исповедью» блаж. Августина поистине может быть названо жемчужиной раннехристианской литературы. Оно всегда вызывало огромный интерес на Западе и пользовалось не меньшей популярностью, чем сделанные им переводы Библии. Письма блаж. Иеронима поражают как богатством и разнообразием содержания, так и живостью и элегантностью стиля. Многие из них представляют собой внушительные по объему трактаты, посвященные тем или иным экзегетическим, догматическим или нравственно-аскетическим вопросам. Автор издавал свои письма по частям, группируя их в по темам или адресатам554; и в рукописной традиции они также сохранились в самом различном порядке555. В Новое время были предприняты попытки их объединить и упорядочить: так, в издании конца XVII – начала XVIII в. были собраны 154 письма блаж. Иеронима556; в издании XVIII в. Д. Валларси557, перепечатанном в «Патрологии» Ж.-П. Миня558, насчитывается 150 писем, а новое критическое издание Гильберга559 содержит 154 письма.

При этом в собрание писем блаж. Иеронима включаются не только его собственные письма, но и адресованные ему письма других лиц (при сохранении общей нумерации): римских пап Дамаса (Ep. 19, 35) и Иннокентия (Ep. 136), блаж. Августина Гиппонского (Ep. 56, 67, 101, 104, 110, 116, 131–132), еп. Феофила Александрийского (Ep. 87, 89, 113), свт. Епифания Кипрского (Ep. 91), друзей блаж. Иеронима – Паммахия и Океана (Ep. 83), а также письма других лиц, косвенно затрагивающие блаж. Иеронима: Руфина (Ep. 80), папы Анастасия I (Ep. 95), блаж. Августина (Ep. 144), и сделанные блаж. Иеронимом переводы различных документов, относящихся к оригенистским спорам (Ep. 51, 90, 92–93, 94, 96, 98, 100, 135, 137)560. 46-е письмо Павлы и Евстохии к Марцелле (Ep. 46) на самом деле написано блаж. Иеронимом от лица Павлы и Евстохии561. Письма 148–150 являются неподлинными и не включены в издание Гильберга. Вместо них в это издание под номерами 151–154 включены 4 подлинных письма блаж. Иеронима – к пресвитеру Рипарию (Ep. 151–152), к папе Бонифацию (Ep. 153) и к Донату (Ep. 154), обнаруженные Д. де Брюном в библиотеках Испании и впервые изданные им в 1910 г.562 К подлинным письмам блаж. Иеронима следует отнести также найденное И. Дивжаком среди собрания писем Августина письмо Иеронима к Аврелию, епископу Карфагенскому (Ep. 27* = Ep. 155)563, написанное в начале 390-х, а также письмо к диакону Президию (Ep. 18* = Ep. 156)564, написанное блаж. Иеронимом в 384 г., подлинность которого была доказана Ж. Морэном565. Таким образом, в настоящее время известны 123 подлинных письма блаж. Иеронима566.

Существует большое количество литературы, посвященной проблемам датировки его писем, точное время написания многих из которых до сих пор твердо не установлено567. Самые последние данные о датировке писем обобщены в работах М. Уильямса568, Р. Гризона569 и А. Кейна570.

По содержанию все письма блаж. Иеронима можно разделить на несколько групп571. Во-первых, это письма личного и биографического характера: Ep. 2–14, 31–32, 40, 43–47, 58, 68, 102–103, 105, 115, 134, 143, 147, 151–155 и др. Во-вторых, это письма, посвященные различным догматико-полемическим вопросам: о тринитарной терминологии (Ep. 15 и 17); о происхождении души (Ep. 126); о различии степеней священства (Ep. 146); против монтанистов (Ep. 41); о хуле на Духа Святого, против новациан (Ep. 42); против Иовиниана (Ep. 48–50); против Вигилянция (Ep. 61 и 109); против Оригена и оригенистов (Ep. 62–63, 81–82, 84–86, 88, 97, 99, 114, 124); против пелагиан (Ep. 133, 138–139, 141–143). В-третьих, это письма, в которых рассматриваются различные экзегетические вопросы: Ep. 18АВ, 20–21, 25–30, 34, 36–37, 53, 55, 57, 59, 64–65, 72–74, 78, 106, 112, 119–121, 129, 140 и др. (подробнее об их содержании см. выше). В-четвертых, это письма, посвященные различным нравственно-аскетическим вопросам; в них блаж. Иероним рассуждает о девстве (Ep. 22, 48–50, 130); о вдовстве (Ep. 46 и 79); о единобрачии (123); о монашестве и отречении от мира (Ep. 14, 58, 71, 118, 125, 145, 156); об образе жизни монахов и клириков (Ep. 52); о второбрачии клириков (Ep. 69); о воспитании девушек (Ep. 107 и 128); о покаянии (Ep. 122 и 147); о вражде между близкими родственниками (Ep. 117); о пользе классической литературы (Ep. 70). В-пятых, это элогии или эпитафии разным лицам: невинной женщине, ложно обвиненной в прелюбодеянии (Ep. 1); Лее (Ep. 23); Азелле (Ep. 24); Оригену (Ep. 33); Блезилле (Ep. 38 и 39); Непоциану (Ep. 60); Павлине (Ep. 66); Луцинию (Ep. 75); Фабиоле (Ep. 77); Небридию (Ep. 79); Павле (Ep. 108); Марцелле (Ep. 127).

8. Утраченные и неподлинные сочинения

Помимо указанных выше «Римской Псалтири», бесед на Псалмы, «Толкования на книгу пророка Авдия» и перевода трактата Оригена о «О началах», не сохранился также сделанный блаж. Иеронимом перевод «Евангелия от Евреев» на греческий и латинский языки572. В средневековых каталогах содержатся названия двух книг блаж. Иеронима, текст которых не сохранился: Liber de epistulis canonicis ad Euodium и Commentarium super Hesdram scribam573. Есть вероятность, что было утрачено также толкование блаж. Иеронима на Песнь песней, которое он неоднократно обещал написать574, хотя точно не известно, удалось ли ему исполнить это обещание. Наконец, блаж. Иероним сообщает575 о множестве писем, написанных им в разные периоды его жизни, начиная с 375–377 гг., текст которых до нас не дошел576.

В древних рукописях сохранилось множество сочинений, ошибочно надписанных именем Иеронима Стридонского. Несмотря на их очевидно подложный характер, в изданиях трудов блаж. Иеронима, сделанных в Новое время, они, как правило, присоединялись к его подлинным сочинениям, поскольку некоторые из них написаны на основе или в подражание его трудам и могут частично содержать следы его учено-литературной деятельности577.

Из экзегетических сочинений, помимо уже упомянутых выше Breviarium in Psalmos578 и Breviarium de titulis psalmorum579, следует также отметить небольшие библейские справочники: Interpretatio alphabeti Hebraicorum580, De formis hebraicarum litterarum581 и Liber nominum locorum ex Actis582 написанные с использованием подлинных сочинений блаж. Иеронима. Другое анонимное сочинение – Предисловия к Псалмам583 – представляет собой извлечения из сочинения Илария Пиктавийского Тrасtatus super Psalmos (Ps.17–21). Краткий Комментарий на Псалмы584 составлен неизвестным автором из разных толкований на надписания псалмов, в том числе взятых и из подлинных схолий и бесед блаж. Иеронима на псалмы. Слово о Псалтири585 и Беседы на Пс.8 и 50586 написаны в Южной Галлии и Италии в V–VI веках. К более позднему времени относятся следующие экзегетические сочинения: De benedictionibus Jacob patriarchae587, Decem tentationes populi Israel in deserto588, Commentarius in Canticum Debborae589, Quaestiones Hebraicae in Libras Regum et Paralipomenon590. Подстрочное толкование книги Иова591 сохранилось в четырех редакциях, первая из которых, вероятно, восходит к Филиппу, одному из учеников блаж. Иеронима, а впоследствии была исправлена и дополнена св. Бедой Достопочтенным. Приписывавшееся блаж. Иерониму толкование на Песнь песней в форме 12 гомилий592 представляет собой не что иное, как сокращенное изложение толкования Аппония593, сделанное в Ирландии в VII в. Неизвестными авторами составлены большое Толкование на книгу Иова594 и краткое Толкование на Плач Иеремии595. Толкование на Евангелие от Марка596 было написано ок. 632 г. аббатом Куммианом, а Толкование на Четвероевангелие597 и на Евангелие от Иоанна598, вероятно, были составлены неизвестными ирландскими авторами в VIII в. Пространные Толкования на Послания св. Павла599, содержащие множество пелагианских мнений, по всей вероятности, представляют собой одну из редакций толкований самого Пелагия, сделанную неизвестным автором ок. 530 г.

Большая часть собрания из 53 писем, ошибочно приписанных блаж. Иерониму600, состоит из сочинений Пелагия, а также включает гомилии пресвитера Евтропия, Максима Туринского, Никиты Ремезианского, Евсевия Галликана, Григория Эльвирского, Пасхазия Радберта и других поздних авторов. Вместе с тем среди них есть и подлинные сочинения блаж. Иеронима: одно письмо601 и шесть бесед602.

Существует также несколько гомилий, ошибочно приписываемых Иерониму: De septem Spiritus Sancti donis et septem vitiis603, составлена в VII в.; De Christianitate604 – огласительная гомилия перед крещением, является извлечением из сочинения Теодульфа Аврелианского; De luminaribus Ecclesiae605, написана в Ирландии в VIII в.; Homilia ad monachos606 – компиляция, составленная в VI–VII вв. из подлинных писем Иеронима. Наряду с блаж. Августином блаж. Иерониму также ошибочно атрибутируется краткий Каталог ересей607, составленный неизвестным автором в начале V в.; его последние главы считаются фрагментом утраченного трактата Геннадия Марсельского Adversus omnes haereses. Небольшое сочинение De monogramma ХРI608, приписывающееся также Григорию Эльвирскому, написано в V веке после смерти Иеронима. Изложение Веры св. Иеронима609, составленное неизвестным автором ок. 381 г., было использовано при составлении Tractatus symboli в Северной Италии в 450–550 гг.610.

Блаж. Иерониму также ошибочно приписываются несколько стихотворных сочинений611, в числе которых есть Стихи Дамаса и Иеронима612, возможно, содержащие несколько подлинных строк из эпиграмм папы Дамаса. Наконец, мартиролог, надписанный именем Иеронима и популярный в средние века на Западе613, в действительности не имеет к нему никакого отношения, поскольку был составлен в Галлии не ранее конца VI в. на основе местных церковных календарей и мартирологов, происходивших из Рима, Северной Африки и христианского Востока614. Имя блаж. Иеронима было использовано для того, чтобы придать мартирологу соответствующий вес; для этого же в начале него были помещены два подложных письма: первое от еп. Хромация Аквилейского и Гелиодора к блаж. Иерониму, в котором они просили прислать им список церковных праздников и дней памяти святых, содержавшихся в Мартирологе (Feriale) Евсевия Кесарийского; второе письмо содержит ответ блаж. Иеронима, где он говорит, что выполнил их просьбу, несколько сократив списки Евсевия, в которых будто бы приводились от 500 до 800 имен святых на каждый день615.

* * *

341

См.: Pease. 1919. P. 150–167; Ellspermam. 1949. P. 126–173; Hagendahl. 1958. P. 89–328; 1974. P. 216–227.

342

Hieronym. Adv. Rufin. III 6. Cp.: Sulp. Sever. Dial. I 8: vir enim praeter fidei meritum dotemque virtutum, non solum Latinis atque Graecis, sed et Hebraeis etiam ita litteris institutus est, ut se illi in omni scientia nemo audeat comparare.

343

Лат. Versio vulgata, «Общепринятый перевод». О его создании см.: Алексеев А.А. Вульгата // Православная Энциклопедия. М„ 2002. Т. 5. С. 125–126.

344

Hieronym. Praef. in quat. Evang. // PL. 29. Сol. 525C–527B. Cp.: Praef. in Lib. Jos. j. Hebr. // PL. 28. Сol. 463A.

345

Фишер. 2004. C. 377.

346

См.: Vogels. 1928. S. 23–48; Фишер. 2004. C. 379.

347

Фишер. 2004. C. 380.

348

Vogels. 1928. S. 75–78.

349

Фишер. 2004. С. 381.

350

См.: Hieronym. Ep. 71. 5, 112. 20; De vir. ill. 135; Chapman. 1923. P. 282–299; Kelly. 1975. P. 88.

351

De Bruyne. 1915. P. 358–392.

352

Lagrange. 1916. P. 225–235; 1917. P. 424–450.

353

См.: Cavallera. 1920. P. 269–292.

354

Gribomont. 1986. P. 222; Rebenich. 1993. P. 51; Фишер. 2004. C. 385.

355

Фишер. 2004. C. 381.

356

Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem / Ed. R. Weber. Stuttgart, 19691; 19752; 19833; 19944; 20075. P. 1515–1526 (предисловие и таблицы), 1527–1697 (текст). Номера страниц приводятся по третьему изданию.

357

Hieronym. Praef. in Lib. Psalm, j. LXX // PL. 29. Сol. 117B; Kelly. 1975. P. 89.

358

Psalterium Romanum. Попытки отождествить с переводом Иеронима «Римскую Псалтирь», ставшую в средние века стандартным богослужебным текстом в Италии и с XVI в. использовавшуюся исключительно в соборе св. Петра в Ватикане (изд. см.: Weber R. Le Psautier remain et les autres anciens Psauriers latins // Collectanea biblica latina. X. Rome, 1953), оказались необоснованными (см.: De Bruyne. 1930. P. 101–126; Gribomont. 1986. P. 223; Rebenich. 1993. P. 52); скорее, в ней содержится одна из старолатинских редакций, близкая к той, исправлением которой и занимался Иероним (см.: Vaccari. 1952. P. 211–230), хотя ему были известны и другие редакции (см.: Ibid. Р. 238–255; Thibaut. 1959. P. 108).

359

Hieronym. Ep. 106 .2; Kamesar. 1993. P. 57.

360

Hieronym. Praef. in Lib. Psalm. // PL. 29. Сol. 119A–120A.

361

De Bruyne. 1929. P. 297; критическое издание «Галльской Псалтири» и предисловия к ней см.: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. Stuttgart, 19833. P. 767 (предисловие), 770–954 (текст).

362

Hieronym. Praef. in Lib. Job j. Hebr. // PL. 29. Сol. 61B–62B; Praef. in Lib. Paralipom. // PL. 29. Сol. 401B; Praef. in Lib. Salom. // PL. 29. Сol. 403C.

363

См.: PL. 29. Сol. 61B–114A; новое изд. см.: Caspari С.P. Das Buch Hiob in Hieronymus Ubersetzung aus der alexandrinischen Version ach einer St. Gallener Handschrift saec. VIII. Christiana, 1893.

364

Изд. см.: Vaccari. 1956. P. 357–373; 1958. P. 83–146; 1959; предисловие см.: PL. 29. Сol. 403C–404C.

365

Изд. см.: PL. 29. Сol. 401A–404A.

366

См.: Aug. Ep. 28. 2; 71. 3–6.

367

Hieronym. Ep. 134. 2. Cp.: Praef. in Lib. Salom. j. Hebr. // PL. 28. Сol. 1243A; критику см.: Grützmacher. 1969. Bd. 1. S. 92–96.

368

См.: Gribomont. 1986. P. 224; Rebenich. 1993. P. 52; согласно другой точке зрения, Иероним начал перевод Ветхого Завета с древнееврейского оригинала параллельно с работой над ревизией LXX, см.: Kamesar. 1993. P. 49–58.

369

Cavallera. 1922. Т. II. P. 157; Williams. 2006. Р. 283.

370

Cavallera. 1922. Т. I. P. 147–148, 290–291; Kelly. 1975. P. 158–163, 283–284.

371

См.: Gribomont. 1986. P. 227.

372

Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001. С. 146; см. также: Lagrange. 1898. P. 563–566; Condamin. 1914. P. 6; Sutcliffe. 1949. P. 142.

373

См.: Hieronym. Praef. in Lib. Isaiae j. Hebr. // PL. 28. Сol. 774A; Praef. in Lib. Psalm, j. Hebr. // Ibid. Сol. 1124–1126; Praef. in Lib. Job j. Hebr. // Ibid. Сol. 1084A; Kamesar. 1993. P. 69.

374

См.: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. Stuttgart, 20075. P. 3–1512 (включая второканонические книги). Номера страниц приводятся по третьему изданию (19833).

375

CPG. № 1438, 1441; PL. 25. Сol. 583В–786D. Критическое издание гомилий на Иеремию см.: GCS. 6 (1901). S. 290–317 (гом. 2–3); SC. 238 (1977). P. 300–366; на Иезекииля см.: GCS. 33 (1925). S. 319–454; SC. 352 (1989). По словам блаж. Иеронима, порядок перевода гомилий отличался от порядка их размещения в оригинале (см.: Hieronym. Prol. // PL. 25. Сol. 585A), что подтверждается при сравнении с сохранившимся греческим оригиналом гомилий Оригена на Иеремию (см.: GCS. 6 (1901). S. 1–194).

376

См.: Cavallera. 1922. Т. II. P. 20–21; Jay. 1985. P. 62; Williams. 2006. P. 277; другая, менее надежная датировка – после 392 г. – основана на отсутствии упоминания об этом переводе в сочинении De vir. ill.; см.: Gribomont. 1986. P. 229.

377

Или In visiones Isaiae; CPG. № 1437; PL. 24. Сol. 901A–936D; GCS. 33 (1925). S. 242–289.

378

CPG. № 1432; PL. 23. 1117–1144; GCS. 33 (1925). S. 27–60; SC. 37 bis. (1966).

379

Hieronym. Praef. in Cant. // PL. 23. 1117A.

380

Kamesar. 1993. P. 74; Williams. 2006. P. 283; другие более ранние датировки – 389–390 гг. – основаны на том, что в своем предисловии блаж. Иероним упоминает «Толкование» свт. Амвросия Медиоланского на Евангелие от Луки, написанное в 388–390 гг.; см.: Cavallera. 1922. Т. II. Р. 27; Nаиtin. 1983а. P. 252–253; Gribomont. 1986. P. 230.

381

CPG. № 1451; PL. 26. Сol. 221A–306C; GCS. 49 (1959). S. 1–222; SC. 87 (1962).

382

См.: Hieronym. Praef. // PL. 23. Сol. 771A–772B.

383

См.: Zockler. 1865. S. 169.

384

См.: Hieronym. Praef. // PL. 23. Сol. 859A–860A.

385

Gribomont. 1986. P. 232.

386

Kamesar. 1993. P. 76; Williams. 2006. P. 283.

387

Ср.: Hieronym. Lib. nom. hebr. Praef. // PL. 23. Сol. 772A.

388

См.: Kamesar. 1993. P. 98–190.

389

См.: Forget. 1923. Сol. 914.

390

Williams. 2006. P. 282.

391

Cavallera. 1922. T. 2. P. 30.

392

См.: Hieronym. Praef. // CCSL. 72. P. 163.

393

Gribomont. 1986. P. 233.

394

См.: Hieronym. De vir. ill. 135.

395

См.: Comm. in Is.63:3–6; Comm. in Jer. 2:12–13.

396

Gourdain. 2005. P. 14–15.

397

См.: PL. 26. Сol. 1269–1278; 37. Сol. 1965–1968 и CSEL. 22. P. 878–880.

398

См.: PL. 39. Сol. 2173–2174; Ozimic D. Der pseudoaugustinische Sermo CXL. 1979. P. 19–36.

399

Сохранились греческие фрагменты, см.: Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 3. P. 122–128.

400

См.: Peri V. Omelie origeniane sui Salmi // Studi e testi, 289. Città del Vaticano, 1980.

401

См.: Jay. 1988. P. 367–380.

402

CPL. № 602; PL. 40. Сol. 1203–1206; CCSL. 78. P. 542–544.

403

CPL. № 629; PL. 26. Сol. 821–1270.

404

См.: Walker G. S. M. Columani opera. Dublin, 1957. P. Ixiv.

405

CPL. № 607a; см.: Vaccari. 1920. P. 513–517; 1921. P. 77.

406

Jay. 1985. P. 408–409; Williams. 2006. P. 282.

407

Hieronym. Praef. // PL. 23. Сol. 1010C.

408

Ibid. Сol. 1011A–1012A.

409

Ibid. Сol. 1022В; 1038AB.

410

Hieronym. Praef. Сol. 1013В; см.: Gribomont. 1986. P. 233.

411

См.: Hieronym. Comm. in Avd. Prol. // PL. 25. Сol. 1097A–1098B.

412

Comm. in Is.6:1 // PL. 24. Сol. 91C–92A.

413

Ep. 18A (CSEL) = Ep. 18. 1–16 (PL).

414

Ep. 18B (CSEL) = Ep. 18. 17–21 (PL); см.: Jay. 1985. P. 63–64.

415

См.: Gribomont. 1986. P. 234; подробнее см.: Duval. 1985a. P. 25–104; Jay. 1985. P. 69–126.

416

Hieronym. Comm. in Am. Lib. 3. Prol. // PL. 25. Сol. 1057C.

417

См.: Cavallera. 1922. T. 2. P. 29–30; Nautin. 1974. P. 271; особенно: Duval. 1985a. P. 19–21.

418

Возможно, это всего лишь незаконченная проповедь блаж. Иеронима, произнесенная в Вифлееме, см.: Gryson. 2007. Т. I. P. 539.

419

См.: Hieronym. Comm. in Is. Lib. V. Prol. // PL. 24. Сol. 153C–155A; In Is. 14:1 // Ibid. Сol. 160C; Ep. 71. 7.

420

См.: PL. 24. Сol. 155B–206B; см. также: Jay. 1985. P. 65.

421

См.: Hieronym. Comm. in Zah. Prol. // PL. 25. Сol. 1418A; Comm. in Hos. Prol. // PL. 25. Сol. 820A.

422

См.: Forget. 1923. Сol. 911.

423

См.: Hieronym. Comm. in Mal. Prol. // PL. 25. Сol. 1541 В–1542B.

424

Prol. // PL. 25. Сol. 491AB.

425

См.: Ibid. Сol. 494A; Comm. in Is. Lib. XL Prol. // PL. 24. Сol. 377B.

426

См.: Jay. 1985. P. 66–67.

427

Forget. 1923. Сol. 911.

428

См.: PL. 25. Сol. 349ВС.

429

См.: PL. 24. Сol. 767В; 833А; 851В и др.

430

См.: Ibid. Сol. 797В; 887D и др.

431

См.: Hieronym. Comm. in Mt. Prol. // PL. 26. Сol. 20A.

432

Ibid. Сol. 17A–20A.

433

Ibid. Сol. 20BC.

434

См., например: Ibid. Сol. 43В; 174A; 206B.

435

См.: Gribomont. 1986. P. 235.

436

Gourdain. 2005. P. 14–15.

437

Ibid. P. 13–14.

438

Homilia in Evangelium secundum Matthaeum. CPL. № 595; CCSL. 78. P. 503–506.

439

Homilia in Lucam, de Lazaro et divite, CPL. № 596; CCSL. 78. P. 507–516.

440

Homilia in Iohannem evangelistam, CPL. № 597; CCSL. 78. P. 517–523; Bouhot. 1970. P. 227–231 (содержит также неизданное ранее заключение).

441

См.: Nautin. 1979. P. 11–12; Jay. 1985. P. 407–408.

442

См.: Hieronym. Prol. // PL. 26. Сol. 599D–602C.

443

См.: Gribomont. 1986. P. 232.

444

См.: Гал.2:11–21; Hieronym. Comm. in Gal.2:11–13 // PL. 26. Сol. 340C.

445

См.: Prol. // PL. 26. Сol. 442CD.

446

См.: Rufin. Apol. contr. Hieronym. I 22–44; II 13–22.

447

См.: Gribomont. 1986. P. 232.

448

Dulaey. 1997. P. 28.

449

CSEL. 49. P. 14–15; SC. 423. P. 124.

450

Hieronym. De vir. ill. 74; см.: Haussleiter. 1886. S. 239–570; Dulaey. 1991. P. 199–236.

451

См.: SC. 423. P. 126–130.

452

Подробнее об этом см.: Фокин А.Р. Латинская патрология. Том I. Период первый. Доникейская латинская патрология (150–325 гг.). М., 2005. С. 260–264.

453

Подробнее о полемических методах и приемах блаж. Иеронима см.: Opelt. 1973. S. 155–196.

454

Didymus. De Spiritu Sancto, CPG. № 2544; PL. 23. Сol. 103–154 = PG. 39. Сol. 1033–1086.

455

Nautin. 1983a. P. 257–258; Williams. 2006. P. 282.

456

Hieronym. Praef. ad Paulinian. // PL. 23. Сol. 101A–104A; рус. пep.: Творения. 1903. Ч. 4. C. 58–59.

457

Epiph. Epistola ad Ioannem episcopum Ierosolymorum = Hieronym. Ep. 51; CPG. № 3754.

458

Origen. De princ., CPG. № 1482.

459

Hieronym. Ep. 85. 3; Adv. Rufin. I 7.

460

Ep. 124 // CSEL. 56. P. 96–117.

461

Подробнее см.: Koetschau P. Origenes Werke. Bd. 5. Einleitung // GCS. 22. Leipzig, 1913. S. LXXXVIII–XCV.

462

Theophil. Alex. Epistola ad Epiphanium = Hieronym. Ep. 90; CPG. № 2599.

463

Theophil. Alex. Epistola synodica ad episcopos Palaestinos et ad Cyprios = Hieronym. Ep. 92; CPG. № 2596 и 8609.

464

Epistola Ierosolymitanae synodi ad Theophilum = Hieronym. Ep. 93; CPG. №8610.

465

Dionys. Lydd. Ep. Theophil. = Hieronym. Ep. 94.

466

Theophil. Alex. Epistola paschalis anni 401 et 402 = Hieronym. Ep. 96 et 98; CPG. № 2585–2586.

467

Theophil. Alex. Contra Origenem de visione Isaiae; издан Ж. Морэном в 1903 г.: Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 3. P. 103–122; см.: Altaner B. Wer ist der Verfasser des Tractatus in Isaiam. VI 1–7? // Theological Revue, 42 (1943). P. 147–151; Chavoutier L. Querelle origéniste et controversses trinitaires a propos du traité Contra Origenem de visione Isaiae // Vigiliae Christianae, 14 (1960). P.9–14.

468

Theophil. Alex. Epistola paschalis anni 404 = Hieronym. Ep. 100; CPG. № 2588.

469

См.: Hieronym. De vir. ill. 95.

470

Cavallera. 1922. Т. 1. P. 56–58; Canellis. 2003. P. 33; Gryson. 2007. Т. I. P. 526.

471

Gribomont. 1974. Сol. 908.

472

Последняя датировка более соответствует церковно-политическому контексту, а также объясняет некоторые языковые особенности трактата, содержащего параллели с луциферианским трактатом Libellus рrесит, составленным Фаустином в 384 г.; см.: Grützmacher. 1900. S. 1–8; 1901. Bd. 1. 58–59; Batiffol. 1920. P. 97; Duval. 1968. P. 153; 176; Canellis. 2003. P. 34. Однако против этой датировки свидетельствует сам блаж. Иероним, который упоминает свой трактат против луцифериан среди сочинений, написанных им в первую поездку на Восток (372–382 гг.); см.: Hieronym. De vir. ill. 135.

473

См.: Cavallera. T. 1. P. 57.

474

Canellis. 2003. P. 36.

475

Gribomont. 1986. P. 238.

476

См.: Kelly. 1975. P. 64.

477

Или римского священника (см.: Cain. 2009. P. 100) – ученика арианского епископа Авксенция Миланского и сенатора Симмаха, см.: Gennad. Massil. De script, eccl. 32.

478

По мнению блаж. Иеронима, Иосиф, как и Мария, был девственником и за это удостоился именоваться отцом Господа, см.: Hieronym. Adv. Helvid. 19.

479

См.: Ep. 48. 1.

480

См.: Adv. Iovin. I 40; II 21, 36.

481

Epicurus Christianorum. Ibid. I 1, II 36.

482

Попов. 2003. C. 238.

483

См.: Siricius. Ep. 7.

484

См.: Ambros. Mediol. Ep. 41–42.

485

См.: Hieronym. Adv. Iovin. I 3.

486

См.: Ambros. Mediol. Ep. 42. 4–7; Aug. De nupt. et concup. 2. 15; De haer. 82.

487

Kelly. 1975. P. 182.

488

В этом разделе блаж. Иероним заимствовал немало аргументов из трактата Тертуллиана De monogamia; см.: Schultzen. 1894. S. 485–502.

489

Сивиллы, весталки, жрицы Дианы Таврической и др., гл. 41–46.

490

Одним из основных источников для блаж. Иеронима в этом разделе был трактат Сенеки De matrimonio; см.: Bickel. 1915. P. 325, 357.

491

В этом разделе блаж. Иероним заимствовал много аргументов из трактата Порфирия De abstinentia и из трактата Тертуллиана De jejunio; см.: Schultzen. S. 485–502, а также: Courcelle P. Late Latin Writers and their Greek Sources. Cambridge, 1969. P. 73–74.

492

Nautin. 1972. P. 210–215; 1974. P. 279; Williams. 2006. P. 286.

493

См.: Lardet. 1983. P. 41*; Gribomont. 1986. P. 240; впрочем, на основании слов Руфина (см.: Rufin. Apol. contr. Hieronym. I 16) предполагают, что Руфин мог ознакомиться с трактатом еще в Иерусалиме; версия же о том, что широкую огласку трактат блаж. Иеронима получил только в 416 г., когда отношения между блаж. Иеронимом и Иоанном Иерусалимским вновь испортились из-за позиции, занятой последним в конфликте между блаж. Иеронимом и Пелагием, представляется недостаточно обоснованной, см.: Cavallera. 1922. Т. 2. P. 95.

494

Гл. 7; основной источник – 64-я глава «Панария» Епифания, см.: Jannacone. 1964. P. 14–28.

495

Возможно, эту часть трактата имел в виду Августин, когда в письме к Океану говорил о написанной блаж. Иеронимом «книге о воскресении плоти», см.: Aug. Ep. 180. 5.

496

См.: Brocket. 1906. P. 149; противоположную точку зрения см.: Nautin. 1974. P. 265–269.

497

Hieronym. Ep. 82 // PL. 22. Сol. 736–743.

498

Rufin. Apol. contr. Hieronym. // PL. 21. Сol. 541–624.

499

Подробнее об этом см. выше часть I. 7.

500

Rufin. Apol. ad Anast. // PL. 21. Сol. 623–628.

501

De adult. lib. Origenis // PG. 17. Сol. 615B–632B.

502

Hieronym. Contr. Vigil. 3.

503

См.: Ep. 61. 1–4; Contr. Vigil. 1; Kelly. 1975. P. 286.

504

См.: Hieronym. Contr. Vigil. гл. 1–2, 4, 6, 13, 16 и др.

505

Имя Vigilantius (лат. «бодрствующий») блаж. Иероним предлагает заменить более подходящим именем «Дормитанций», Dormitantius, то есть «дремлющий». См.: Contr. Vigil. 1.

506

См. Hieronym. Ep. 133. 13.

507

Подробнее об этом см. выше часть I. 8.

508

Gennad. Massil. De script, eccl. 42; цитаты см.: Hieronym. Dial. contr. Pelag. I 1, 25–32.

509

Aug. De peccatorum meritis et remissione, De spiritu et littera, De natura et gratia. См.: Hieronym. Dial. contr. Pelag. III 19.

510

Hieronym. Ep. 130.

511

Ep. 133.

512

Hieronym. Ep. 133. 3, 5–8.

513

Jeanjean. Lançon. 2004. P. 25.

514

Williams. 2006. P. 277.

515

См.: Jeanjean. Lançon. 2004. P. 19.

516

Такие как Проспер, Кассиодор, Григорий Турский, Фредегарий, Сигеберт и др.

517

См. Jeanjean. 2004. P. 137–178.

518

Gryson. 2007. Т. I. P. 527.

519

См.: Nautin. 1961. P. 33–35; Williams. 2006. P. 286.

520

Hieronym. De vir. ill. Prol.

521

См.: Sychowski von. 1894. S. 18–35, 49–73; Kelly. 1975. P. 174–177; Попов. 2003. С. 230.

522

Cavallera. 1922. T. II. P. 136–137.

523

Feder. 1920. P. 500–513.

524

См.: Hieronym. V. Malchi. 1; Попов. 2003. С. 228–229.

525

Kelly. 1975. P. 170.

526

См.: Hieronym. Vita Pauli. Prol.

527

Ibid.

528

Ibid. 6–7.

529

Kelly. 1975. P. 60.

530

Nautin. 1983a. P. 248; Williams. 2006. P. 281; Gryson. 2007. T. I. P. 535.

531

Kelly. 1975. P. 170.

532

См.: Hieronym. Vita Hilar. 1; Schiwietz S. Das morganlandische Mönchtum. Mainz, 1913. S. 103–126.

533

См.: Sozom. Hist. eccl. III 14, V 10.

534

Kelly. 1975. P. 170; Gribomont. 1986. P. 238.

535

Hieronym. V. Malchi. 2; 10.

536

Попов. 2003. C. 229.

537

Epistulae Pachomii, CPG. 2355; PL. 23. Сol. 87–99; Pachomiana Latina. P. 77–101.

538

Epistula ad omnia monasteria de Pascha, CPG. 2375; PL. 23. Сol. 99–100; Pachomiana Latina. P. 105–106.

539

Doctrina de institutione monachorum, или Liber Orsiesii, CPG. 2367; PG. 40. Сol. 869–894; PL. 103. Сol. 453–476; Pachomiana Latina. P. 109–147.

540

CPG. 2358; PL. 23. Сol. 85–86; Pachomiana Latina. P. 151–152.

541

Gribomont. 1986. P. 231.

542

См.: Kelly. 1975. P. 281–282; De Clercq C. L’influence de la Règle de saint Pachôme en Occident // Mélanges Louis Halphen. Paris, 1951. P. 174–175.

543

To есть проповеди или беседы в церкви за богослужением.

544

Gourdain. 2005. P. 14–15.

545

См.: Anecdota Maredsolana. Vol. III. Pars 2–3.

546

Homilia de nativitate Domini, CPL. № 598; CCSL. 78. P. 524–529.

547

Sermo de die Epiphaniorum et de psalmo xxviii, CPL. № 599; Ibid. P. 530–532 (Ed. B. Capelle).

548

Sermo de quadragesima, CPL. № 600; Ibid. P. 533–535 (Ed. J. Fraipont).

549

De exodo, in vigilia Paschae, CPL. № 601; Ibid. P. 536–541.

550

In die dominica Paschae, CPL. № 603–604; Ibid. P. 545–551.

551

Tractatus de oboedientia, CPL. № 605; Ibid. P. 552–555.

552

De persecutione christianorum, CPL. № 606; Ibid. P. 556–559.

553

CPL. № 620.

554

Hieronym. De vir. ill. 135.

555

См.: Cain. 2009. P. 223–228.

556

См.: Martianay et Pouget. 1693. Т. 1.

557

См.: Vallarsi. 1734. Т. 1.

558

PL. 22. Сol. 325–1224; рус. пер.: Творения. 1893, 1894, 1903. Ч. 1–3.

559

CSEL. 54 (1910), 55 (1912), 56 (1918) / Ed. I. Hilberg. Editio altera supplementis aucta: 1996. Indices comp. M. Kamptner (CSEL. 56.2).

560

Подробнее см. выше часть II. 3.

561

См.: Nautin. 1984. P. 441–449.

562

См.: De Вrиупе. 1910. P. 1–11.

563

CPL. № 621а; CSEL. 88 (J. Divjak. 1981). P. 130–133. Исправленное издание см.: (Euvres de saint Augustin. Lettres 1*–29* // Bibliothèque augustinienne. Vol. 46B / Éd. J. Divjak. Paris, 1987. P. 394–401, notes: P. 560–568.

564

CPL. № 621. Morin. 1913. P. 54–58.

565

См.: Morin. 1891. P. 20–27; 1892. P. 392–397; 1913. P. 51–53.

566

См.: Cain. 2009. P. 207. Письмо к Софронию о церкви г. Лиды (Epistula ad Sophronium de ecclesia Lyddensi), сохранившееся только в грузинском переводе (Ed. М. Van Esbroeck // Révue de karthvélologie, 35 (1977). P. 127–131), в настоящее время считается неподлинным. Ibid.

567

См.: Vallarsi. PL. 22. Сol. XLIX–XCI; Щеголев. 1863. C. CLVI–CLXXII; Grützmacher. 1969. Bd. 1. S. 53–102; Cavallera. 1922. T. II. P. 1–63; Labourt. 1949–1963; Antin. 1958. P. 359–362; Gründel. 1958; Nautin. 1972. P. 209–218; 1973. P. 69–96, 213–239; 1974. P. 251–284, 1972–1973. P. 7–37; 1983a. P. 247–259; 1983b. S. 331–344; 1984. P. 441–449; 1990. P. 298–299; Duval. 1987–1999. P. 562–563; Rebenich. 1992a; Cain. 2009 и др.

568

См.: Williams. 2006. P. 267–301.

569

См.: Gryson. 2007. T. I. P. 529–533.

570

См.: Cain. 2009. P. 1–196.

571

Другое деление, основывающееся на литературных жанрах, см. Cain. 2009. P. 207–219.

572

См.: Hieronym. De vir. ill. 2.

573

См.: Forget. 1923. Сol. 925.

574

См.: Hieronym. Ep. 65. 22; Comm. in Mt. Prol. // PL. 26. Сol. 22A.

575

См.: Ep. 11. 1; 12. 1; 13. 1; 84. 3; 119. 1, 12; 126. 1; 134. 2; 151. 2 и др.; Rufin. Apol. contr. Hieronym. 2. 23; Cassiodor. Insil. 1. 2. 6; 1. 32. 4.

576

См.: Cain. 2009. P. 220–222.

577

См.: CPL. № 623a–642; PL. 23. Сol. 1143–1480; 25. Сol. 787–792; 26. Сol. 619–1304; 30. Сol. 13–902.

578

CPL. № 629.

579

CPL. № 607a.

580

CPL. № 623a; de Lagarde. 1887. P. 191–192.

581

CPL. № 624; PL. 30. Сol. 307–310.

582

PL. 23. Сol. 1297–1306.

583

CPL. № 625; Antolin G. Un codex regularum del siglo ix // Opúsculos desconocidos de S. Jerónimo. Escorial, 1908–1909. P. 51–63; Mercati G. Osservazione a Proemi del Salterio. Roma, 1948. P. 112–124.

584

CPL. № 626; Antolin. 1908–1909. P. 64–90.

585

CPL. № 627; Florilegium Casinense. I. 1873. P. 217–218.

586

CPL. № 627a–628; Morin. 1897. P. 421–423; Annali di storia dell» esegesi, 10 (1993). P. 560–566.

587

PL. 23. Сol. 1307–1318.

588

Ibid. Сol. 1319–1322.

589

PL. 23. Сol. 1321–1328.

590

Ibid. Сol. 1329–1402; написаны не ранее VIII в.

591

Expositio Interlinearis Libri Job // Ibid. Сol. 1407–1470.

592

Expositio sancti Hieronimi presbyteri in libro Cantici canticorum, CPL. № 194a.

593

CPL. № 194.

594

PL. 26. Сol. 619–802.

595

CPL. № 630; PL. 25. Сol. 787–792.

596

CPL. № 632; PL. 30. Сol. 589–644.

597

CPL. № 631; PL. 30. Сol. 531–590.

598

CPL. № 632a; Recherches Augustiniennes, 22 (1987). P. 163–199.

599

PL. 30. Сol. 643–902.

600

CPL. № 633; PL. 30. Сol. 15–308.

601

Ep. 18 = Ep. 156; CPL. № 621.

602

Ep. 21–22; 26–29 = CPL. № 559–604; см. выше часть II.

603

CPL. № 634; Antolin. 1908–1909. P. 33–37.

604

CPL. № 634а; Melanges J. Nicole. Genève, 1905. P. 85–93.

605

CPL. № 635а; PL. 23. Сol. 723–726.

606

CPL. № 639; PL. 30. Сol. 311–318.

607

Indiculum de haeresibus. CPL. № 636; PL. 81. Col 636–644.

608

CPL. № 637; Morin. 1903. P. 195–198.

609

Fides S. Hieronymi. CPL. № 638; De Aldama J.A. El Símbolo Toledano I. Roma, 1934. P. 148–150.

610

См.: Westra L.H. The Apostoles’ Creed // Instrumenta patristica et medievalia, 43. Turnhout, 2002. P. 469–472.

611

CPL. № 640–642.

612

CPL. № 641; Ferrua A. Epigrammata Damasiana. Roma, 1942. P. 219–229.

613

Так называемый Martyrologium sancti Hieronymi, или Martyrologium Hieronymianum, CPL. № 2031; PL. 30. Сol. 435–486 (фрагменты); Acta Sanctorum. Nov. II. 2 / Ed. H. Quentin, H. Delehaye. Bruxellis, 1931.

614

См.: Dictionary of the Middle Ages. N.Y., 1987. Vol. 8. P. 162.

615

См.: New Catholic Encyclopedia. Washington, 20032. Vol. 9. P. 234.


Источник: Блаженный Иероним Стридонский библеист, экзегет, теолог = St. Jerome of Stridon biblical scholar, exegete / А.Р. Фокин ; Отд. по делам молодежи Русской Православной Церкви [и др.]. - Москва : Центр библейско-патрологических исслед., 2010. - 224 с.

Комментарии для сайта Cackle