профессор Павел Александрович Юнгеров

Глава 2

Еккл.2:1. И говорил я в сердце своем: «Дай61 я испытаю тебя веселием, и насладись62 добром». Но вот – и это также суета!

Еккл.2:2. Смеху сказал я: «Погрешность»63, – а веселию: «Что ты сделаешь?»64

Еккл.2:3. И наблюдал я: не повлечет ли сердце мое, подобно вину, плоть мою?65 И сердце мое руководило меня66 в мудрости, чтобы удержать от веселия67, пока увижу, что – благо для сынов человеческих, которое они приобретают68 под солнцем в назначенные (им)69 дни жизни своей.

Еккл.2:4. Я совершил70 великие дела: построил для себя дома, насадил себе виноградники.

Еккл.2:5. Устроил для себя сады и парки71 и насадил в них всякие плодовитые деревья.

Еккл.2:6. Устроил я себе водоемы для орошения из них выращиваемых деревьев72.

Еккл.2:7. Приобрел я рабов и рабынь, и домочадцы были у меня, принадлежало73 мне множество крупного и мелкого скота, более всех, бывших прежде меня в Иерусалиме.

Еккл.2:8. Собрал я себе золото и серебро74 и богатство царей и стран; завел у себя75 певцов и певиц и услаждения сынов человеческих – виночерпиев и виночерпиц76.

Еккл.2:9. И возвеличился я и приобрел мудрости77 более всех, которые были прежде меня в Иерусалиме, и мудрость моя пребывала78 со мною.

Еккл.2:10. И во всем, чего глаза мои ни пожелали бы, я не отказывал им, и не возбранял сердцу моему никакого веселия моего79, ибо сердце мое увеселялось всем (приобретенным) трудом моим80. И это было моею долею81 от всего труда моего.

Еккл.2:11. И посмотрел я на все дела мои, которые совершили руки мои, и на труд, понесенный мною, чтобы совершить (их), и вот: всё – суета и волнение духа, и нет (от них) пользы82 под солнцем!

Еккл.2:12. И внимательно рассматривал83 я мудрость, заблуждение84 и безумие (чтобы узнать): если какой человек последует (мудрому) совету, то чего он достигнет85 при нем86?

Еккл.2:13. И увидел я, что у мудрости преимущество пред безумием такое же, как у света преимущество пред тьмою:

Еккл.2:14. У мудрого глаза его – в голове его87, а безумный во тьме ходит, но при этом88 узнал я, что одна участь постигнет89 всех их.

Еккл.2:15. И сказал я в сердце своем: и меня постигнет та же участь, как и безумного, и к чему я сделался мудрым? Я тогда излишнее90 говорил в сердце своем, ибо и это суета, что безумный говорит лишнее91.

Еккл.2:16. Ибо и о мудром, (наравне) с безумным, не будет памяти на веки, так как в наступающие дни все будет забыто92. Почему же мудрый умирает (одинаково) с безумными?93

Еккл.2:17. И возненавидел я жизнь, потому что худым (показалось) мне дело, которое делается под солнцем, ибо всё – суета и волнение духа.

Еккл.2:18. И возненавидел я все в мире94, и труд мой, которым я занимался под солнцем, потому что оставлю его человеку, который будет после меня.

Еккл.2:19. И кто знает: мудрый он будет или безумный? И будет ли (разумно) обладать всем, (что приобретено) моим трудом, которым я занят был и показал себя мудрым под солнцем? И это – суета.

Еккл.2:20. И вознамерился я отречься95 сердцем своим от всякого труда, которым я занимался под солнцем.

Еккл.2:21. Ибо иногда человек свой труд совершает разумно, со знанием и успехом96, но долю97 свою он должен отдать человеку, который не занимался им. И это – суета и великое зло.

Еккл.2:22. Которое бывает у человека во всем труде его и в волнении сердца его, с которым он трудится под солнцем.

Еккл.2:23. Ибо все дни его наполнены скорбями, и раздражением, и заботою98, и ночью его сердце не спит99. И это – суета.

Еккл.2:24. Нет блага человеку, (кроме того)100 что101 он ест и пьет и что кажется душе его благом в труде его, но и это, видел я, что от руки Божией зависит.

Еккл.2:25. Ибо кто ест и102 кто пьет103 без Него?

Еккл.2:26. Ибо человеку, доброму пред лицем Его, Он дарует мудрость, и разум, и веселие, а грешнику посылает заботу прибавлять и собирать (имущество), чтобы (потом) передать доброму пред лицем Божиим104. И это – суета и волнение духа.

* * *

61

Ереч. δεῦρο – слав. прииди, пользуемся синод. пер.

62

Ереч. ίδέ – слав. виждь; как евр., так и греч. слову толковники придают значение испытай; синод. пер. насладись.

63

Слав. погрешение соответствует Вульг. errorem, а по-греч. περιφορότν – кружение, неустойчивость, блуждание, то же, что волнение духа (1:14, [прим. 21]).

64

Доставишь ли счастье человеку?

65

Разум и сердце не сделаются ли для тела моего так же привлекательны, как вино? (Ериг. Чуд. и Ериг. Нис.).

66

Слав. мя соответствует με – [син. после испр.,] 68, 106, 147, компл., альд. и Итала, в др. – нет.

67

Слав. удержати веселие соответствует κρατησαι ἐπ 'εῦφροσύνην – господствовать и властвовать над веселием, а не подчиняться ему; [у Ральфса конъектура по лат. ἐπ 'αφροσύνη].

68

Слав. творят – греч. ποιοῦσιν – 147, 159, альд.; а обычно ποιήσουσιν; глагол ποιέω значит приобретать, достигать, получать.

69

Греч. εν αριθμώ (в 23, 253; а обычно αριθμόν) – слав. в число, определенное Богом (ср.: 5:17, [прим. 37; 7:1, прим. 3]).

70

Греч. ἐμεγάλυνα – слав. возвеличих.

71

Греч. παραδείσους – слав. рай.

72

Греч. δρυμόν βλαστωντα ξύλα –рощу, выращивающую деревья, понашему: «школу», в которой выращиваются дорогие породы. Слав. прозябение древес, кажется, перифраз.

73

Греч. κτήσις – слав. стяжание; сущ. переводим глаголом.

74

Слав. злато и сребро соответствует чт. χρυσού και αργύρου свт. Григория Чудотворца, а обычно по-греч., евр. и лат. переставлено: серебро и золото.

75

Много раз встречающееся в 4–8 стт. местоимения – себе, мне, для себя, для меня – оттеняют эгоистический характер «трудов» Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других (Лк. 12:18–19; Иак. 5:5).

76

Греч. οινοχόους [мн. ч. в алекс. и син. после испр., в др. – ед. ч.] και ο'ινοχόας – слав. виночерпцы и виночерпицы заключает довольно ясный смысл (Быт. 40:1; 2Пар. 9:4 – у Соломона были; Неем. 1:11) и имеет много аналогий в древ ней истории (Дан. 5:17; Есф. 1:1–10). Вино веселит сердце человека (Пс. 103:15). Насади виноград и веселися от него (ср. Втор. 20:6). Так, с вином соединяется обычно веселие. И здесь виночерпии увеселяют людей.

77

Слав. мудрости соответствует σοφία – 147, 159, σοφίαν – 157, 299, альд.; в др. – нет.

78

Греч. ἐστάθη – стояла, т. е. отдаваясь удовольствиям, не забывался и не увлекался ими, а относился к ним критически, как мудрец, ожидая, что «от этого будет» и какая польза [1:3; 2:11] будет. Слав. пребысть соответствует Вульг. perseveravit.

79

Слав. моего соответствует в ват. μου, а в алекс. и др. – нет.

80

Греч. μόχθφ в значении πόνος – в Пс. 77:46, 51; 104:36, 44; 108:11 – т. е. то, что приобретено и нажито трудом.

81

Греч. μερίς – земная награда за труд.

82

Греч. περίσσεια – прибыль (см. прим. 1 к 1:3).

83

Слав. призрех... видети.

84

Греч. περιφοράν – слав. лесть, букв, кружение.

85

Греч. ποιέω – см. прим. 8 к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соответствует в ват., [син.,] альд. ἐποίησεν; а в алекс. мн. ч. εποίησαν.

86

Слав. в нем соответствует в альд. εν αυτή ([относится] к βουλή [совету]), а в др. αυτήν, [в син. αυτή]. Τ. е. какие последствия будут от его мудрого поведения?

87

Он ими все видит и предвидит...

88

Греч. και... καί γε.

89

Слав. случай един случится – συνάντημα εν συναντήσεται, т. е. смерть постигнет всех [ср.: 3, 19; 9, 2, прим. 3].

90

Греч. περίσσόν – слав. излишше, т. е. не воспользовавшись еще тем опытом изучения мира и его явлений, какой дается верою и излагается Екклесиастом в 12:7.

91

Под безумным Екклесиаст, кажется, по смирению разумеет себя.

92

См. 1, 11, [прим. 16].

93

Хотя бы в смерти и ее характере было отличие мудрого от безумного.

94

Слав. мира соответствует в альд. τον κόσμον, в др. – нет.

95

Греч. επέστρεψα του άποτάξασθαι – слав. обратихся отрещися, букв, обратился к тому, чтобы отказаться.

96

Греч. εν ανδρεία – слав. в мужестве.

97

Греч. μερίδα – награду земную, состоящую в пользовании имуществом, приобретенным трудом ([прим. 21 к] 10 ст.).

98

Букв. дни его скорбей, раздражениязабота его.

99

Т. е. ни днем, ни ночью человек не знает покоя и отдыха, а трудом его пользуется другой.

100

Оскобленному слав. разве соответствует πλην – син. [после испр.], 23, 106, 254; ει μη 147, 154, 157, 159, 161, Ефр. Сир., компл., альд.; а в ват. и алекс. – нет.

101

Слав. ср. р. еже соответствует ват. о, а в алекс. м. р. δς.

102

В большинстве греч. спп. стоит здесь τίς; в 23, 106, 147, 254, 261 и слав. – нет, в евр. т. – есть.

103

[Чт. ркпп. LXX, отличающееся от масор. т. У Ральфса конъектура (по Ориг. и лат. parcet) φείσεται – будет бережливым]. В синод. пер. [с евр.] может есть и наслаждаться.

104

Здесь, кажется, разгадка суеты, тревожившей Екклесиаста во 2й гл.: грешный человек суетится над земным богатством, его собиранием, подвергается из-за него беспокойству днем и ночью, а праведный наслаждается истинным счастьем и душевным покоем, его труд – не суетен и не напрасен. Но его счастье – от руки Божией и дар Божий. К этой аксиоме Екклесиаст часто возвращается в своей книге: 3:13, [прим. 13]; 5:17–18.


Источник: Книги Екклесиаст и Песнь песней / В рус. пер. с греч. текста LXX, с введением и примеч. П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1916. - 66 с.

Комментарии для сайта Cackle