профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова. Опыт переложения на русский язык

Глава 38

Иов.38:1. Когда же Елиус перестал говорить, сказал Господь Иову сквозь бурю и облака:

Иов.38:2. Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)872?

Иов.38:3. Препояшь, как муж; чресла свои873: вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:

Иов.38:4. Где былъ ты, когда Я основал землю? скажи Мне, если обладаешь ведением.

Иов.38:5. Кто определил меру ей, если знаешь? или кто протянул по ней вервь874?

Иов.38:6. На чемъ водружены столпы875 ея? Кто же положил краеугольный камень для нея?

Иов.38:7. Когда (сотворены)876 были звезды, восхвалили Меня громким голосомъ все Ангелы Мои877.

Иов.38:8. Я заградил море воротами, когда оно изливалось, выходя878 из чрева матери своей.

Иов.38:9. Я сделал ему облако одеждою879, а мглою повил его.

Иов.38:10. И назначил ему пределы, окружив запорами и воротами.

Иов.38:11. И сказалъ ему: до сего дойдешь, и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои.

Иов.38:12. Или при тебе Я составил свет утренний? денница880 узнала свой порядок,

Иов.38:13. Чтобы охватить края земли, стрясти нечестивыхъ с нея881.

Иов.38:14. Или ты, взявши брение из земли, создал животное882 и поставил сего говорящаго на земле883?

Иов.38:15. Отнял ли ты у нечестивых свет? и мышцу гордых сокрушил-ли?

Иов.38:16. Приходилъ ли ты к источникамъ884 моря? по путям бездны ходил-ли885?

Иов.38:17. Отворяются ли пред тобою со страхом врата смерти, а привратники ада, увидевши тебя, убоялись ли?

Иов.38:18. Узнал-ли ты широту поднебесной? поведай же Мне: какова она?

Иов.38:19. В какой земле обитает свет и где место тьмы?

Иов.38:20. Введешь ли меня в пределы их? да и знаешь-ли пути к ним?

Иов.38:21. Из сего я узнал бы, что ты тогда886 рожденъ и число лет твоих велико.

Иов.38:22. Входил-ли ты в хранилища снега, и видел-ли хранилища града?

Иов.38:23. Хранятся-ли они у тебя на время887 врагов, на день войны и битвы888?

Иов.38:24. Откуда выходит иней889 или разносится южный ветр в поднебесной?

Иов.38:25. Кто проливаетъ890 сильный дождь и (указует) путь грому и молнии891,

Иов.38:26. Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,

Иов.38:27. Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?

Иов.38:28. Кто – отец дождю? и кто раждает капли росы?

Иов.38:29. Из чьего чрева выходит лед и на небе кто родил иней,

Иов.38:30. Который сходит, как текущая вода? лице нечестивца892 кто устрашает?

Иов.38:31. Познал-ли ты союз Плеяд и расторгал-ли ограду Ориона?

Иов.38:32. Или раскроет знамения893 небесныя в свое время? или вечернюю звезду за волосы ея привлечешь894?

Иов.38:33. Знаешь ли перемены895 на небе, или одновременно бывающее под небомъ896?

Иов.38:34. Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши897 обильную воду?

Иов.38:35. Пошлешь ли молнии, и оне пойдут ли и скажут ли тебе: „что угодно“898?

Иов.38:36. Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать899?

Иов.38:37. Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ900?

Иов.38:38. Прах былъ разлитъ901, подобно земле, но Я спаял его902, как камень о четырех углахъ903.

Иов.38:39. Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу904 змей905?

Иов.38:40. Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники906.

Иов.38:41. Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.

* * *

872

Богу все известно в мире и человеке, и никто от Него своих замыслов не может скрыть. Олимпиодор и Златоуст.

873

Приготовься к ответу.

874

Σπαρτίον – небольшая веревка или снур, употребляемые для измерения небольших предметов.

875

Гр. κρίκοι – сводчатыя подставы, в виде колец.

876

Оскобл. слав. сотворены – соотв. ἐποίουν – у Вас. В. и Феод., facta sunt – въ древ. итал. пер., а в др. только ἐγενήθησαν.

877

В древних паремейниках было добавлено: καὶ προσεκύνουν или: ὕμνησαν – в слав. нет. Образцы перевода с греческаго LXX пр. Порфирия. 158 стр. Паремия в великий четверток из Иов. 38, 1 – 22.

878

Слав. исходящее соотв. ἐκπορευομένη ват., а в алекс. изъяв. накл. ἐκπορεύετο; разумеется третий день миротворения, выделение морей из бездны. Быт. 1, 9 – 10.

879

Гр. ἀμφίασιν – препоясанием.

880

Утренняя звезда.

881

С наступлением дня разбойники, грабители, воры и другие злодеи скрываются и прекращают свои злыя дела (24, 17) (Ев. Иоан. 3, 20). Златоуст.

882

Гр. ζῶον – живое существо.

883

Т. е. человека. Быт. 2, 7.

884

Слав. мн. ч. источники соотв. евр. т., а по гр. ед. ч. πηγὴν (у Порф. родника), а в алекс. ἐπὶ γῆν – на землю.

885

Т. е. глубины моря и бездны были-ли доступны тебе?

886

При сотворении мира.

887

Слав. на час.

888

Как при Моисее и I. Навине град поражал вражеския полчища. Исх. 9, 18 – 25. I. Нав. 10, 11.

889

Гр. πάχνη – слав. слана, как символ холода и мороза.

890

Букв. приготовил излияние – ἡτοίμασεν ρύσιν.

891

Гр. κυδοιμῷ – №№ 68, 161, 252, компл., alex. char. min., у Ф. и – шуму, буре или κυδοιμῶν – ват., text. rec. Слав. грома и молнии соотв. евр. т., вульг. sonantis tonitrui – звучащаго грома; есть: ψόφου βροντῶν – звука грома – № 250. Но более, кажется, слав. переводчики руководились контекстом, а не оригиналами.

892

У Ф., alex. char. min., компл. ἀβύσσου – бездны, такъ и евр. т., а об. ἀσεβοῦς­impii (Авг. и Иерон.), т. е. дождь, лед, иней и пр. (26 – 30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают, не слепую лишь физическлтю силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (срав, 37, 13. 16. прим.). По параллели с 40, 114; 41, 24, под нечестивцем, в более глубокомъ смысле, можно разуметь и злого духа.

893

Гр. Μαζουρθ­מזרשׁת – какое либо созвездие, например люцифер, гиады, и т. п. (Gesenius. Lex. 372 с.); слав. знамение – толковательный перевод (въ соотв. Быт. 1, 14).

894

В 31 – 32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение коих не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (Срав. 9, 9).

895

Гр. τροπὰς пременения, т. е. законы движения светил небесных.

896

Разнообразие в атмосферических явленияхъ на земле: в одних местах бури, в других тишина, в однихъ дождь, в других ясная погода; тепло и холод, и т. п.; – все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.

897

Гр. ἐν δρομῷ δατος λάβρου трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.

898

Гр. τί ἐστὶ – что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?

899

В 36 – 37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.

900

Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.

901

Κέχυται, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля – более плотныя, были вместе „разлиты“, пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 – 10).

902

Αὐτὸν, – т. е. οὐρανὸν (37 ст.) – небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и „спаянною“ вокруг земли.

903

Гр. κύβον – куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.

904

Слав. душы.

905

Слав. змиев соотв. δρακόντων – драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20 – 27 и 41 гл.

906

Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.


Комментарии для сайта Cackle

Открыта запись на православный интернет-курс