профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иезекииля. Опыт переложения на русский язык

Глава 30

Иез.30:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.30:2. Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог:

Иез.30:3. Возрыдайте: „о, злосчастный784 день“! Ибо близок день Господень, приближается785 день облака786, и конец народам будет.

Иез.30:4. И пойдет меч на Египет, и будет смятение в Ефиопии, и падут пораженные в Египте, и взято будет богатство787 их, и падут основания его.

Иез.30:5. Персы, и Критяне, и Лидяне, и Ливийцы, и Ефиопы, (и вся Аравия)788, и все союзники, и сыны789 завета Моего790 в нем падут от меча вместе с ним791.

Иез.30:6. Так говорит Господь: и падут подпоры Египта и упадет гордыня могущества его от Магдола даже до Сиены792, от меча падут в нем, говорит Господь793 Бог.

Иез.30:7. И опустеют794 среди стран погибших, и города их будут среди городов опустевших.

Иез.30:8. И узнают795 что Я-Господь, когда пошлю огонь на Египет и сокрушены будут все помощники его.

Иез.30:9. В тот день придут вестники от Меня в Сиеим796, спеша погубить надежду Ефиопской земли, и будет у них смятение в день (падения) Египта, ибо вот он наступил.

Иез.30:10. Так говорит Господь Бог: и погублю множество Египтян рукою Навуходоносора, царя Вавилонскаго,

Иез.30:11. Самого и народа его (что) с ним797: лютейшие798 из народов посланы будут погубить землю, и все извлекут мечи свои на Египет и наполнится земля пораженными.

Иез.30:12. И изсушу реки их, и предам землю в руки злых (людей), и погублю землю799 и что наполняет ее руками иноплеменников, Я-Господь сказал.

Иез.30:13. Ибо так говорит Господь Бог: погублю идолов, и уничтожу властелинов из Мемфиса, и начальников из земли Египетской, и не будет более (существовать), и наведу страх на землю Египетскую.

Иез.30:14. И погублю землю Фафорскую800, и пошлю огонь на Танис, и произведу мщение в Диосполе.

Иез.30:15. И изолью ярость Мою на Саин, крепость Египетскую, и погублю многолюдие Мемфиса.

Иез.30:16. И пошлю огонь на Египет, и в сильное смятение придет Саис, и в Диосполе появится провал801, и разольются воды.

Иез.30:17. Юноши Илиополя и Бубаста от меча падут и жены в плен пойдут.

Иез.30:18. И в Тафнасе померкнет день, когда Я сокрушу там скиптры Египетские, и погибнет там гордое могущество его, и покроет его облако, и дочери его в плен будут уведены.

Иез.30:19. И произведу суд над Египтом, и узнают, что Я-Господь.

Иез.30:20. В одиннадцатый год, в первый месяц, в седьмой день месяца было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.30:21. Сын человеческий! Я сокрушил мышцы фараона, царя Египетского802, и вот он не молился (Мне)803, чтобы дать ему исцеление, приложить ему пластырь (обвязать)804, дать силу, чтобы он взял меч.

Иез.30:22. Посему так говорит Господь Бог: вот Я-на фараона, царя Египетскаго, и сокрушу мышцы его крепкия, и длинныя, и изломанныя, и исторгну меч из руки его.

Иез.30:23. И разсею Египтян по народам и разсею их по странам.

Иез.30:24. И укреплю мышцы царя Вавилонскаго, и дам меч Мой в руку его, и наведет его на Египет, и разграбит награбленное им и возьмет добычу его805.

Иез.30:25. И укреплю мышцы царя Вавилонскаго, а мышцы фараона опустятся, и узнают, что Я-Господь, когда Я дам меч Мой в руки царя Вавилонскаго, и он прострет его на землю Египетскую.

Иез.30:26. И разсею Египтян по народам и развею их по странам, и узнают все, что Я-Господь.

* * *

784

Ὢ ὢ – слав. оле, оле! Пользуемся уклонением рус. синод. пер.

785

Слав. приближается соотв. ἐγγίζει – лук. спп., компл. и вульг. aappropinquat, а в алекс. ἐγγύς, в ват., text. recept. и др. опущено.

786

Т. е. скорби и печали.

787

Τὸ πλῆθος – слав. множество. Пользуемся рус. син. переводом.

788

Оскобл. слав. и вся Аравия соотв. καὶ πσα ἡ Ἀραβία – в № 42, в др. нет.

789

Слав. сынове соотв. ἀπὸ τῶν υἱῶν, в вульг. filii.

790

Т. е. Еврейский народ.

791

Слав. с ним соотв. μετѴ58; αὐτῶν – в лук. спп., в др. нет.

792

См. 29, 10.

793

Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ в XII, в др. нет, в вульг. Dominus.

794

Слав. опустеют (мн. ч.) соотв. евр. и вульг., а по гр. ед. ч.

795

В алекс. доб. πάντες, в др. гр. и слав. нет.

796

Слав. Сиеимъ­гр. Σεεὶμ­евр. צײם, от צי – корабль. значит: на кораблях. Феодорит читает: „в силе“, Иероним: „спешащие“. По гр. много вар.: в ват. и text. recept. σπεύδοντες, есть: Σὴμ – 22, 51, 231, в алекс. char. min. Σιεὶμ, есть Ἐσσὴμ – 62, 247, XII. Может быть разумеется Сиена, упомянутая в 6 ст., или Саин в 15 ст.

797

Слав. с ним соотв. μετѴ58; αὐτου – в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.

798

Гр. λοιμοὶ – слав. губители, в рус. син. лютейший.

799

В алекс. доб. αὐτῶν, в др. гр. и слав. нет.

800

См. прим. к 29, 14.

801

Т. е. крепость Диосполиса или Фив, столицы верхнего Египта, защищавшая вход в Египет, будет разрушена. Толк. Библ.

802

При Кархемисе (Иер. 46, 2) и позднее (Дер. 37, 5 – 7) была Господом сокрушаема мышца Египетского фараона.

803

В алекс. доб. Μου.

804

Слав. оскобл. обязати соотв. τοῦ δεθῆναι – в 23 и 51; в др. нет.

805

Сравн. 22, 19.


Комментарии для сайта Cackle