Р.Ф. Тафт

Источник

Часть 2. Чины приближения к престолу

Введение

Перенесение завершается поставлением и каждением даров. Но этим преданафоральные чины не исчерпываются. Приготовление даров прежде было лишь материальным актом, вторичным по важности перед обрядами приближения к престолу (accessus ad altare), посредством которых священнослужители приуготовливаются к анафоре.1044 Важность обоих приготовлений отражена в тематике песнопений, сопровождающих преданафоральные чины в византийской и сирийской традициях, как показано в главе II. Это не «песнопения предложения», а гимны подготовки ко всей евхаристической литургии. Мы наблюдаем то же самое в комментарии X в. армянской литургии епископ Хосроя († ок. 972). Он посвящает страницу за страницу литании и молитве приближения и слова не молвит о перенесении даров диаконами.1045

Определенные составляющие чинов приближения к престолу уже рассматривались в части I настоящего исследования. Молитву «Никтоже достоин» и умовение рук следовало бы отнести к accessus ad altare, являющего изначальным центральным элементом этого пункта восточных литургий. Позже трансформация обычного перенесения даров в торжественное шествие, в котором принимало участие все духовенство кроме епископа, перемещение обряда умовения рук с исконного места после Великого входа и дополнение позднейшими элементами (молитвой «Никтоже достоин», тропарями и т.д.) привели к смешению двух различных преданафоральных чинопоследований: материальной обработки даров и духовной подготовки священнослужителей, которые некогда совершались разными категориями клира. Кроме того, лобзание мира, свойственное окончанию литургии Слова, а не прелюдии к анафоре, соединилось – или скорее переместилось – в чины приближения к престолу, когда они были добавлены к изначальному слою литургии.

Если мы абстрагируемся от лобзания мира, то оповидимому, следующим по важности является умовение рук, которое комментаторы объясняют символическим приготовлением к анафоре.1046 Ко времени «Апостольских постановлений» умовение уже сопровождалось частной молитвой перед диалогом, открывавшим анафору. И по-видимому, в ходе того же самого приготовления епископ надевал свое «светлое облачение».1047

Псевдо-Дионисий упоминает чин умовения в толковании обряда приближения в литургии и позже, объясняя чин хиротонии, он указывает accessus ad divinum altare (ἡ πρὸς τὸ θεῖον θυσιασtήρюν προσαγαγή) как один из его важных элементов.1048 Здесь можно проследить возможную связь византийского чина рукоположения, на котором ставленника приводят к престолу для посвящения,1049 с чинами приближения евхаристической литургии.

Приближение к престолу присутствует сегодня во всех восточных евхаристиях, но особенно большую роль играет в сирийской традиции, где мы видим пышный, чрезвычайно развитый обряд уже в древние времена. Феодор Мопсуестский, например, после описания перенесения даров продолжает объяснять значение приближения к престолу. После замечания, что молитва всегда необходима, «но особенно в этой великой литургии, где у нас есть нужда в божественной помощи, которая лишь одна в состоянии сотворить такие дела», он продолжает:

Он [священник] благодарит... за себя, которого Христос соделал служителем такого великого таинства, и затем он воссылает моление, чтобы благодать Святого Духа, через которую он принял священство, была дана ему, чтобы удостоиться великолепия этого служения, чтобы освободиться от всех недостойных мыслей, чтобы он мог совершить это служение без страха перед любым наказанием за то, что приблизился к слишком возвышенному служению, не будучи достойным.1050

Тот же самый дух – в основном развитие мотива «Горе имеим сердца», как мы видели в главе II относительно песнопений Великого входа – может быть замечен в ритуале, описанном Нарсаем, являющимся первым явным свидетелем диалога между служителями как части обрядов приближения к престолу:

Священник теперь предлагает тайну искупления нашей жизни, будучи исполненным страха, ужаса и великого трепета. Священник объят великим страхом за свои собственные грехи и грехи всех чад Церкви... Боязнь и страх за себя и за всех людей почиет на священнике в этот час священного ужаса. Сын праха стоит как посредник в служении, перед которым трепещут даже серафимы. В таком сокрушении духа предстоит священник, чтобы благоговейно исполнить свое служение с великим страхом и трепетом. Как Иаков он поклоняется трижды по три; и затем приближается, чтобы поцеловать гроб Господень (т. е. престол)... Он испрашивает молитву диаконов, которые стоят вокруг него, чтобы своим смирением заслужить милосердие у Милосердного. Теперь он молится с сокрушенным сердцем перед Богом и исповедует свои грехи и грехи всего тела Церкви. Священник просит тайную силу вместе с (божественной) помощью, чтобы он мог принести дар согласно намерению; и со всем, что священник говорит перед Богом, люди соглашаются и запечетлевают его служение «Аминь».1051

Важность, придаваемая этому обряду сирийскими комментаторами, отражена в современных сирийских литургиях.1052 В западносирийской и маронитской евхаристиях остались только обряды приближения к престолу; процессия с дарами перед анафорой полностью исчезла.1053 Армянская евхаристия более верна изначальной традиции, сохраняя надлежащий баланс между перенесением даров, которое все еще отправляется диаконами, и последующими умовением рук, литанией и молитвой приближения к престолу. Византийская литургия ушла в иную крайность, подчеркнув шествие с дарами в ущерб чину приближения к престолу.

Подобное развитие отражено в византийских комментариях на божественную литургию. Они все содержат объяснения Великого входа, лобзания мира и Символа веры, но ни Максим, ни Герман, ни Псевдо-Софроний ничего не говорят о диалоге приближения к престолу или молитве.1054 Герман просто заявляет, что после покрытия даров «священник далее приближается с дерзновением к престолу Божьей благодати».1055 «Протеория» упоминает краткую молитву, в которой епископ молится за себя и людей, чтобы жертва была угодна Богу.1056 Создается впечатление, что Великий вход, лобзание и символ – самые важные элементы преданафоральных чинов.

Но позднейшие комментарии Николая Кавасилы (ок. 1350) и Симеона Солунского (ок. 1420), показывают, что дух обряда приближения к престолу в византийской традиции полностью не утрачен.1057 Вот как Кавасила объясняет «молитвы, которые следуют за переносом предложений и призывом священника к молящимся»:

Священник полагает дары на престоле, а сам, так как уже приступает к тайнодействию и намеревается прикасаться страшной жертве, настраивается, очищается молитвами и приготовляется к священнодействию. И не себя только приготовляет, но и предстоящий народ располагает к сей благодати молитвою, любовью друг к другу и исповеданием веры.1058

Таким образом для Кавасилы, все, что следует за поставление даров, включая лобзание мира и Верую, является частью подготовки к анафоре.

Описание Симеоном Солунским архиерейской литургии явно проецирует диалог Orate fratres на эту подготовку: после толкования покрытия даров на престоле, он вопрошает, почему епископу необходима молитва всех, и сам же объясняет:

Епископ приклоняет голову, испрашивает молитвы всех, потому что он знает себя, и трепещет, и охвачен страхом перед делом, [которое он собирается совершить], и потому что он выполняет предписание апостола, который говорит: «Исповедайте грехи ваши друг другу» и «Молитесь друга за друга». Ибо он не уповает на себя, потому что тоже человек.

И следующий параграф продолжает:

Получив молитву священников, он благословляет людей, молясь за них в то же самое время, когда сам испрашивает молитвы всех. Следовательно, люди не говорят «Господи помилуй», но «На многая лета, Владыко», ибо молясь, он благополучно совершает свое священническое служение и восполняет многие лета на этой службе.1059

Так как епископ не благословляет людей дикирием и трикирием до окончания диалога, именно это и комментирует Симеон. Следовательно, как указал Раэс, византийский диалог «Помяни мя, брате» нельзя рассматривать в качестве окончания чинов Великого входа. Скорее всего, это часть духовной подготовки служителей к последующей анафоре.1060 На этот элемент литургии мы и должны обратить свое внимание.

Глава VIII. Диалог после поставления даров

После окончательного каждения даров на престоле священник откладывает кадило, позволяет краю фелони свободно упасть,1061 склоняет голову и говорит диакону, стоящему с правой стороны от него:


I a. Иерей: Помяни мя, брате и сослужителю.
b. Диакон: Да помянет Господь Бог священство твое во царствии своем.
I a. Диакон: Помолися о мне, владыко святый.
b. Иерей: Дух святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя.
c. Диакон: Тойже Дух святый содействует нам вся дни живота нашего.
III a. Диакон: Помяни мя, владыко святый.
b. Иерей: Да помянет тя Господь Бог во царствии своем всегда, ныне, и присно, и во веки веков.
Диакон: Аминь.1062

До настоящего времени единственным серьезным исследованием этого диалога была статья A. Раэса.1063 Используя это первопроходческую работу в качестве отправной точки, мы надеемся закончить и – где необходимо – актуализировать некоторые заключения Раэса на основе недавней литературы и наших собственных исследований рукописной традиции.1064

Параллельные формулы в других литургиях

Подобная просьба предстоятеля о молитве сослужителей встречается во многих литургиях и восточных, и западных. Римский диалог Orate fratres – всего лишь одна из многих формул, используемых на Западе: «Молитесь, братья, дабы моя и ваша жертва была угодна Богу Отцу».1065 Другие западные тексты, вышедшие из употребления, более очевидны в сходстве этого обряда в обеих традициях. Например, «Молитвенник Карла Лысого», созданный приблизительно 870 г., содержит в рубрике Quid orandum sit ad missam pro sacerdote, quando petit pro se orare стих Лк. 1, 35, но в сослагательном наклонении: Spifitus Sanctus superveniat in te et virtus altissimi obumbret te, сопровождаемый Пс. 19, 4‒5: Memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat. Tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet, к которому добавлена другая краткая молитва.1066

В яковитской литургии сразу после умовения рук и перед лобзанием мира священник говорит: «Братья и владыки, молитесь за меня, чтобы моя жертва была угодна».1067 В восточно-сирийской традиции данный обряд развит гораздо сильнее. Там он приобрел особое значение, потому что в несторианской традиции была изначальная форма сослужения, в которой только один из священников возносил евхаристическую молитву.1068 В ранней церкви она возглашалась епископом в окружении пресвитеров. В восточносирийском обряде архидиакон поочередно избирал одного из пресвитеров для этого высокого служения.1069 Если было большое количество пресвитеров, что случается очень часто, понятно, что избранный пресвитер приходил в великое смущение от оказанной ему чести, поэтому самым эмоциональным образом должен был проявить осознание своего недостоинства и испросить молитв сослужителей для приближения к престолу.1070 Поэтому неудивительно, что у несторианской литургии есть высокоразвитый обряд исхождения от вимы и приближения к престолу с многочисленными предварительными молитвословиями, среди которых длинный диалог между избранным священником и его сослужителями:

Священник: Благослови, Господи. Братья мои, помолитесь за меня, чтобы это предложение совершилось в моих руках.

Сослужители: Господь Бог да укрепит тебя, чтобы исполнить волю Его и принять твою жертву, которая будет благоприятна для нас и для тебя и для четырех сторон света благодатию его человеколюбия, аминь.

Тогда священник повторяет молитву, которая предшествовала диалогу и продолжает:

Священник: Благослови, Господи. Помолитесь за меня, братья мои возлюбленные, чтобы я удостоился совершить перед Господом нашим Христом жертвоприношение животворящее и святое за себя самого и за все тело Святой Церкви благодатью его милосердия во веки, аминь.

И сослужители отвечают, и священник повторяет молитву единожды снова.1071

У обрядов приближения к престолу этих литургий есть упоминание подготовки к предстоящей жертве, ее принятия Богом, смущение священника своим недостоинством и неспособностью совершить без божественной помощи такое священное служение и соответствующая молитва о даровании благодати.

Значение диалога в византийской литургии

В литургии свт. Иоанна Златоуста большинство вышеупомянутых элементов выражено в молитве приближения к престолу,1072 но диалог ограничен темой божественной помощи. В соответствии с византийским евхаристическим богословием, эта сила усвоена Святому Духу, что и выражено в молитвах.1073 Мы увидим при изучении текста диалога, что изначальным ядром его является именно прошение о сошествии Духа из Лк. 1, 35, тема, которую Иоанн Дамаскин связывает с евхаристией:

Ибо, как Бог все, что Он сотворил, сотворил действием Святаго Духа, так и ныне действие Духа совершает то, что превышает естество и чего не может вместить ничто, кроме одной только веры. Како будет сие, говорит святая Дева, идеже мужа не знаю (Лк. 1, 34). Архангел Гавриил отвечает: Дух Святый найдет на тя, и сила Вышнего осенит тя (Лк. 1, 35). И ты теперь спрашиваешь, каким образом хлеб делается телом Христовым, а вино и вода – кровью Христовою? Говорю тебе и я: Дух Святый нисходит и совершает это, что превыше разума и мысли.1074

В этом святоотеческом тексте основание для использования стиха Лк. 1, 35 в нашем диалоге весьма убедительно.

Удивительно, что в нашем диалоге эти слова обращены священником к диакону! Петр Аркудий (1563‒1633) в трактате «De concordia» давно указал на это отклонение в textus receptus. После цитирования того же самого фрагмента из трактата «О православной вере», он продолжает:

Ob eam causam Presbyter celebrans simul cum Diacono ... dicit ad Diaconum, ora pro me Diacone, qui respondens cit, Spiritus Sanctus superveniet ... Sic enim legendum est in liturgia, ut verum, et legitimum sensum habeat ... Quod autem ita fit corrigendum, et legendum, manifeste constat ex liturgia Iacobi, ubi eadem verba caeteri dicunt ad sacerdotem.1075

По этой причине пресвитер, служащий с диаконом... говорит диакону, молись за мя, диаконе, который отвечает так, Дух Святый найдет.Так говорится на литургии, и воистину имеет законный смысл. И поэтому это следует исправить и произносить в соответсвии с литургией Иакова, где эти слова говорятся ко священнику.

Гоар также критикует текст в печатных изданиях, хотя ни он, ни Аркудий не приводят заключительных аргументов на основе исследования рукописной традиции.1076 Такое исследование действительно поддерживает их возражения.

Развитие текста диалога в рукописной традиции

1. Часть I

Первая часть диалога может быть рассмотрена вскользь, поскольку Раэс справедливо указывает, что это позднейшая вставка без опоры на рукописную традицию.1077 Этой части нет ни в одном из списков греческого, славянского или восточного евхология, диатаксиса или архиератикона за исключением кодекса XVIII в. Ethnike bibl. 779.1078 Ее нет ни в первопечатном издании 1526 г., ни в венецианских изданиях 1558 и 1562 гг.1079 Насколько мы знаем, эта часть сначала появляется в венецианском издании 1571 г., и даже сегодня не входит в диалог по славянскому Чиновнику.1080

Теория Раэса о происхождении части I выглядит разумной. Он считает, это всего лишь повторение слов диакона после вступления в алтарь на Великом входе: «Да помянет Господь Бог священство твое во царствии своем всегда, ныне, и присно, и во веки веков». На что священник отвечает: «Да помянет Господь Бог диаконство твое во царствии своем всегда...».1081 Или, возможно, это было ответом на молитву. В диатаксисах Ethnike bibl. 662, Синод. 381 и творении Филофея диакон говорит иерею по входу в алтарь: «Помяни мя, Боже, грешнаго», на что отвечает священник: «Да помянет тя Господь Бог во царствии своем».1082 Помянув диакона, пресвитер просит его помолиться, как в textus receptus, часть I:

Иерей: Помяни мя, брате и сослужителю.

Диакон: Да помянет Господь Бог священство твое во царствии своем.

Во всяком случае, рукопись показывает, что это не было частью оригинального диалога и, скорее всего, является приветствием, которым на входе священнослужители обменивались с людьми и друг с другом. Эти приветствия развились в поминовения на Великом входе.

Раэс привлек внимание на приложение эпитета «сослужитель (σουλλείτουργός)» к диакону.1083 Хотя ни один из древних списков диалога не удостаивает диакона таким титулом, термин достаточно распространен в греческой богословской литературе и восходит, по крайней мере, к собору в Неокесарии (315 г.).1084 Псевдо-Дионисий также объясняет, что земная иерархия «сослужит» небесной.1085 Константинопольская молитва Входа упоминает сослужащих ангелов (σουλλεἰτουργοῦντες), входящих вместе с кли- ром.1086 Так как византийская иконография часто представляет ангелов, облаченных диаконами, а комментаторы описывают диаконов как осуществляющих ангельское служение, неудивительно, что термин «сослужитель» применен к диакону, так же как к епископам, пресвитерам, ангельским чинам и даже Святому Духу. Все участники литургии сослужат каждый по своему чину.

2. Части II‒III

a) Древняя редакция диалога в Константинополе и Италии

В древних источниках часть II, a-b, как замечено, является изначальным элементом нашего диалога. У ВАС по Йоханнисбергской версии X в. есть следующая рубрика при перенесении даров:

...post lauationem manuum, petit [episcopus] ministros pro se orare, & respondent: Spiritus sanctus superueniat in te, & uirtus altissimi obumbret te & comministret tibi.1087

... по умовении рук, просит [епископ] служителей помолиться за себя, которые отвечают: Дух святый найдет на тя и сила Всевышнего осенит тя и сослужит тебе.

Рубрика в ВАС Пиромалова кодекса того же самого периода является почти идентичной:

... после умовения рук епископ просит, чтобы служители (λεἰτουργούς) помолились за него. И они отвечают: Дух святый найдет на тя.1088

И эти источники доносят до нас патриаршую литургию Константинополя X в. и представляют диалог в его изначальной форме, существовавшей в обряде Великой Церкви.

Из итало-греческих источников мы находим первый признак нашей формулы в рукописи Grottaferrata Γβ IV 2-й половины X в. (ВАС и ЗЛАТ, ff. 7r, 21r). Однако в этом раннем свидетельстве наличие формулы находится под вопросом:1089 молитва о сошествии Святого Духа представлена не в виде диалога, а в форме молитвы, возносимой священником:

И после того, как дары были поставлены [на престол], священник оборачивается направо и молится, говоря: Дух святый найдет на мя, и сила Вышняго осенит мя и сослужит мне, Господи Боже, Царю славы.

И он поворачивается налево и говорит: Дух святый найдет на мя, и сила Вышняго осенит мя и сослужит мне.1090

Мы обсудим позже причины для недиалогической формы молитвы в этой рукописи. Важно теперь отметить, что текст доказывает древность фразы «Да сослужит Дух Святый тебе (мне, нам)» и ее изначальную связь с предшествующим стихом из Луки.1091 Это подтверждается вышеупомянутым константинопольским кодексом Пиромала и Йоханнисбергской версией. Единственным различием является то, что кодекс Grottaferrata Γβ IV повторяет полную формулу с вариантом инципита Αὐτὸ τὸ πνεῦμα [Тойже дух].

Два других древних итало-греческих списка Grottaferrata Ζδ II (1090 г.) f. 64v, и Grottaferrata Γβ XV (XI в.) f. 3v, по-видимому, согласны с Γβ IV. Но так как все рукописи содержат инципиты II, b-c, невозможно сказать, является ли текст тем же самым, как в Grottaferrata Γβ IV или уже развился до уровня textus receptus, в котором стих Лк. 1, 35 отделен от прошения к Святому Духу сослужить со священником.

Древняя рецензия диалога, вероятно, включала обращение предстоятеля к другим сослужителям о молитве (II, а), не обязательно выраженную в тексте в виде неподвижной формулировки (см. Пиромалов кодекс, версию из Йоханнисберга, список British Museum Add. 34060). В ответ сослужащие произносили слова архангела Гавриила к Марии из Лк. 1, 35 (II, b). Позже, к тексту Луки был добавлен пункт «сослужит тебе», сначала появившийся в кодексе Grottaferrata Γβ IV и Йоханнисбергской версии. Дальнейшее (или параллельное) развитие имеет, скорее всего, итало-греческие корни. Оно заключалось в том, что предстоятель повторяет сослужителям ту же самую молитву с вариантом инципита Αὐτὸ τὸ πνεῦμα. Только так можно объяснить изначальную форму текста, который дошел до нас в Grottaferrata Γβ IV. Причина, почему последний кодекс отказался от формы диалога заключается в том, что он описывает литургию без сослужащих пресвитеров. Рубрики, указывающие священнику повернуться направо и налево, выдают тот факт, что молитва некогда была диалогом с сослужителями, располагавшимися с обеих сторон от престола.1092

Один из позднейший источников древней редакции ЗЛАТ, Paris Gr. 324 (рукопись начала XIV в., очевидно восточного происхождения) сохраняет текст диалога в исконной форме, т. е. в виде единственного прошения из Лк. 1, 35 без повторения и вставки к Святому Духу о сослужении:

Диакон: Благословите, святые ангелы.

Священник: Дух святый найдет на ны, и сила Вышняго осенит ны всегда, ныне и присно и во веки веков.1093

Как в Grottaferrata Γβ IV, диалог был приспособлен к литургии без сослужащих, что характерно и для диатаксиса XV в. по спискам Петербург 423 и Sabas 305, в которых прошение из Луки произносится над дарами.1094 Это может объяснить его простоту, то есть отсутствие прошения к Святому Духу о сослужении и части III. Но вполне вероятно – и это подтверждается в новой редакции диалога – что вставка о сослужении Духа Святого никогда не занимала в тексте постоянного места.

Что касается диаконского обращения «Благословите, святые ангелы», Жакоб замечает, что это трансформация изначального воззвания «в духе небесной литургии».1095 Возможно, диаконы обращаются к ангелам, сослужение которых было испрошено в молитве входа. В любом случае, в византийской иконографии небесной литургии и священники, и диаконы изображаются в виде ангелов.1096

b) Новые редакции текста диалога

Древние обычаи вскоре уступили место двум более новым расширенным формам диалога, которые появляются с XII в. на во всех семьях рукописной традиции: константинопольской, отрантской, калабрийской, сицилийской, восточной, а так же в монашеских диатаксисах, в грузинской и славянской версиях.

(i) Новая константинопольская редакция

Новая редакция диалога сначала появляется в Константинополе в версии Льва Тосканского. Она характеризуется отсутствием прошения к Святому Духу о сослужении и дополнением части III.

Et depositis Sanctis panibus super sacram mensam in crucis figuram, expanso desuper peplo et astantibus in circuitu, sacerdotibus, dicit archypresbyter: Orate pro me, sacerdotes sancti.

Qui respondent: Spiritus sanctus superueniat in te et uirtus altissimi obumbret tibi.

Et rursus illi dicunt ad eum: Memento nostri, domine.

Et ipse respondet: Memor sit nostri dominus deus in regno suo.

Tunc secedunt et stantes pro ianuis cancellorum a dextris et a sinistris, unusquisque dicit orationes mysteriorum in silentio intueuntes ad sanctam mensam.1097

И поставляет Святые хлебы на святую трапезу крестообразно, распростирает сверху покров и говорит архипресвитер стоящим в круге священникам: Молитесь за мя, священники святые.

Которые отвечают: Дух Святый найдет на тя и сила Всевышнего осенит тя.

И снова они говорят к нему: Помяни нас, владыко.

И в себе отвечает: Да помянет нас Господь Бог в царствии своем.

Затем отходят они и становятся возле дверей ограды справа и слева, единый же говорит молитву тайн в молчании, предстоя святой трапезе.

Патриарший обряд Великой Церкви XII‒XIII в. по списку British. Museum AM. 34060 следует той же самой традиции. Патриарх кланяется сослужащим священникам, и они говорят: «Дух святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя. Помяни нас, Владыко». И он отвечает: «Да помянет ны Господь Бог во царствии своем всегда, ныне и присно и во веки веков».1098 Та же самая редакция диалога находится в позднейших греческих монашеских диатаксисах, включая творение Филофея,1099 в многочисленных списках славянской версии1100 и литургии XII в. Отранто.1101 Расположенная на восточном побережье итальянского «каблука» церковь Отранто оставалась в тесном контакте с Константинополем до норманских вторжений, и ее литургические обычаи, а точнее некоторые местные вариации, в большей степени – константинопольские, чем обычаи Калабрии и Сицилии.1102 И поэтому отрантский диалог является таким, как в версии Льва Тосканского за исключением части II, («Помолитесь за меня, братья») с дополнением γένοιτο [да будет] в конце после общепринятого окончания πάντοτε, νῦν [всегда, ныне] ...1103 Это, несомненно, происходит от обычая привлечения к диалогу стиха Луки о Благовещении в части II, расширенном в славянской редакции до остальной части ответа Приснодевы: «Буди мне (нам) по глаголу твоему» (Лк. 1, 38b).1104

(ii) Новая восточная редакция

Рецензия, подобная структуре константинопольского диалога, находится в евхологиях сицилийского или калабрийского происхождения XII в.,1105 так же как в двух рукописях ИАК и грузинской ЗЛАТ по списку Graz Georg (XIII в.) Она характеризуется использованием Пс. 33, 4 на месте прошения предстоятеля о молитве (II, a). Вот текст из Graz Georg. 5:

Sacerdos adorat sanctam mensam et dicit: Magnificate Dominum mecum, et exaltabo nomen eius in idipsum.

Illi respondent: Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus altissimi obumbrabit tibi. Memento nostri Domine.

Sacerdos dicit: Recordetur vestri Dominus Deus in regno suo omni tempore, nunc et semper et in saecula.1106

Священник поклоняется святой трапезе и говорит: Возвеличите Господа со мною, и вознесем имя его вкупе.

Они отвечают: Дух святый найдет на тя и сила Всевышнего осенит тя. Помяни нас, Господи.

Священник говорит: Да помянет вас Господь Бог в царствии своем всегда, ныне и присно и во веки.

Присутствие этого варианта в ИАК и в грузинской версии XIII в. ЗЛАТ должно указать, что эти, как и многие другие «италогреческие особенности», имеют восточное происхождение.1107

Почти все списки, содержащие этот вариант, описывают пресвитерское сослужение, где предстоятель стихом псалма обращается к сослужителям, которые отвечают ему, как в грузинской версии.

c) Происхождение части III

Раэс ставит вопрос, нужно ли часть III общепринятого текста рассматривать не как часть диалога, а скорее как общепринятую формулу, произносимую диаконом, когда он прощается со священником, как в начале литургии или после эпиклезиса.1108 Молит- вословие – то же самое, но мы согласны с Раэсом в отвержении этой гипотезы. Эта формула находится в диатаксисе по списку Ethnike bibl. 662 и в творении Филофея. Но слова в начале литургии являются также частью диалога между священником и диако- ном.1109 И использование в качестве отдельной формулы после эпиклезиса является позднейшим дополнением и не всегда прослеживается даже по печатным изданиям.1110 В версии льва Тосканского и Отрантской рецензии (ВАС) это молитвословие находится в начале литургии, но не после эпиклезиса.1111 И в грузинской версии по списку Graz Georg. 5 оно находится только в диалоге Великого входа. В начале литургии в этой версии есть формула, взятая со второй части:

Benedic, Domine. Spiritus Sanctus concelebret nobiscum.1112

Благослови, Господи. Дух Святый сослужит нам

Но самый сильным аргументом против рассмотрения части III в качестве первоначальной является отпуст диакона, т. е. весь диалог, включая часть III, является традиционным диалогом между сослужителями, а не между предстоятелем и диаконом, что мы надеемся доказать. Кроме того, рубрика для взятия отпуста диаконом находится после окончания диалога: «Тогда диакон говорит «Аминь» и, поклонившись, берет отпуст и исходит».1113

Лучше рассматривать прошение священника о молитве его сослужителей (или диакона) как естественный респонсорий к оригинальному элементу второй части, в которой они просили предстоятеля. Это не ясно из textus receptus из-за смешения ролей.

d) Завершение текста: дополнение прошения о сослужении Святого Духа

Ходатайство к Святому Духу о сослужении (II, c), вероятно, является переработкой диалога изначальной итальянской редакции, в которой единственное прошение к Святому Духу заключалось в сошествии и сослужении (Йоханнисбергская версия, Кодекс Пиромала). Затем это прошение повторилось (Grottaferrata Γβ IV, Zd II, Gb XV) и позже разделилось на два отдельных прошения: первое, содержащее только текст Луки (IIb), как в новой рецензии, и второе – к Святому Духу о сослужении со священниками (II, c).

Данное свидетельство слишком фрагментарно, чтобы проследить его развитие. Задолго до появления прошения II,с в существующей форме (то есть моления о сослужения Духа без текста Луки) мы находим в II, b текст Луки, свободный от любой интерполяции (см. Paris Gr. 324, и все источники с новой рецензией диалога).

С другой стороны, у нас есть два иерусалимских источника XV в., евхологий греческого кодекса Петербург 5581114 и диатаксис по списку Vatican 782 (f. 217v),1115 которые дают старую структуру итало-греческого диалога, где текст Луки II, b все еще содержит вставку «и сослужит тебе», но с текстом Луки, уже избавленным от второго члена (II, c). Вот текст диалога из кодекса Петербург 558. Обратите внимание, что, как и в Grottaferrata Γβ IV, священник произносит весь диалог сам даже при наличии диакона. Кроме того, часть III диалога отсутствует в этих двух источниках так же, как в изначальной рецензии диалога:

И после того, как святые дары были поставлены на престол и покрыты, кланяясь налево c кадилом, он говорит: Дух святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя и всех сослужащих с тобой.

И таким же образом направо: Тойже Дух святый содействует нам и вам вся дни живота нашего, всегда, ныне и присно.1116

Хотя мы не знаем, как протекало развитие, но в результате мы видим смешение двух вариантов: прошение к Святому Духу о сослужении (II,c) было добавлено к тексту новой редакции, которая уже содержала оба неинтерполированных текста Луки (II, b) и часть III. Самые ранние источники, в которых мы находим этот законченный текст – абстрагируясь, конечно, от незначительных вариантов – это кодексы Paris Gr. 2509, диатаксис греческого происхождения,1117 и Ambros. 84 (f. 82), оба дошедшие из XV в.

Но только появление печатных изданий зафиксировали прошение о сослужении Духа (II, c) в качестве члена диалога. За исключением этих двух источников, которые мы только что упомянули, все рукописи, в которых это обнаружено, не старше XVI в.1118 Это отсутствует, например, в диатаксисе Филофея, но находится в первопечатном издании 1526 г.

Варианты в тексте диалога

Поскольку текст диалога не был достаточно долго зафиксирован, источники содержат неисчислимые вариации; расхождения существуют не только в кодексах одной и той же традиции, но даже между формулярами ВАС и ЗЛАТ в одном и том же евхоло- гии.1119 Но огромное большинство из них – незначительные текстуальные варианты, которые наблюдаются в различных уже упомянутых текстах и не затрагивают базовую структуру диалога. Часто вариации являются просто результатом определенных вольностей, уже отмеченных в части II, а («Orate pro me, sacerdotes sancti», «Oratefratres», εὔχεσθε ὑπὲρ ἐμοῦ ἀδελφοί)1120 чаще они следуют из потребности приспособления текста, разработанного для сослужения нескольких пресвитеров к диалогу между священником и диаконом (μνήσθητί μου, δέσποτα; εὖξοι ὑπέρ ἐμοῦ, δέσποτα или διάκονε в IIa; форма единственного числа повсюду, и т.д.).1121 Бессмысленно перечислять все эти вариации. Мы ограничим свое исследование несколькими существенными и общими текстовыми вариантами или изменениями в самой структуре диалога.

В архиератиконе Гемиста читаем:

Немного склонив голову, патриарх поворачивается на каждую сторону и говорит: Благословите, святые.

И все, клянясь ему, говорят: Дух Святый найдет на тя.

И затем они говорят: Помолися о нас, владыко святый.

И патриарх говорит: Тойже Дух Святый помянет вас во царствии своем.1122

Здесь у нас есть любопытный сплав частей II, c и III, b, которые вряд ли могут быть традиционным чтением. «Царствие Святого Духа» является, конечно, не совсем привычным понятием! Возможно, это соединение инципита II (Тойже дух) с III, b.

Что касается прошения «Благословите, святые», мы уже отметили большую свободу в формуле II, a. В главе VI мы столкнулись с этой формулой на Великом входе. Она впервые появляется в диалоге «Помяни мя, брате» в кодексе Messina 100, который A. Жакоб описывает как список XI в. древней итальянской рецензии ЗЛАТ, близко связанный с Grottaferrata Γβ IV.1123 Но кроме этой рукописи архиератикона Гемиста с зависимыми текстами и «Благословите, святые ангелы» из Paris Gr. 324, мы не знаем ни одного другого греческого источника, у которого есть что-то подобное в диалоге. Однако в славянской редакции это распространено.

Вот специфическая славянская версия диалога, последовательно встречающаяся в кодексах, включая древнейшие:

Священник: Благословите, святые.

Ответ: На многая лета, отче святый. Дух святый найдет на тя и осенит тя.

И помолися о нас, отче святый.

Священник: Да помянет вас Господь Бог во царствии своем всегда, ныне, и присно, и во веки...

Ответ: Буди нам по слову твоему, отче святый.1124

Варианты в части III редки. В одной позднейшей италогреческой рукописи Grottaferrata Γβ XVIII (XIV в.), есть следующее (f. 17r):

– Часть II, a‒b

Пс. 25, 6‒8 (lavabo)

Пс. 42, 4 ( «И вниду к жертвеннику Божию»)

– Часть III, b

Здесь диалог нарушен обычаем, свойственным нескольким итальянским рукописям, помещающим обряд умовения рук после диалога. Что касается Пс. 42, 4, важно отметить, что один манускрипт, евхологий кафедрального собора Отранто Ottoboni Gr. 344 (1177 г.), содержит в рубрике (f. 152v) указание, что диалог должен быть заменен этим стихом из псалма, если священник совершает литургию без сослужителей.1125

Кодекс Ambros. Gr. 276. содержит часть III диалога, происходящего между людьми и священником (f. 13v); в Grottaferrata Γβ II (f. 11v) люди говорят заключительное «Аминь» в конце диалога между сослужителями.1126 Диатаксис XV в. по списку Vatican 573 указывает диакону добавить «На многая лета, владыко» в конце диалога, когда священник благословляет его.1127 Это всего лишь одобрительный возглас молящихся на благословение епископа после диалога в архиерейском чине. Общая византийская литургическая практика заключается в том, что люди приветствуют возгласом «На многая лета» епископа в тот момент, когда он благословляет их дикирием и трикирием.

Изначальная область диалога: распределение ролей

Возникает закономерный вопрос, самый важный с практической точки зрения: что является причиной смешения ролей диалога между священником и диаконом в общепринятом тексте и современных рубриках? Из всех списков, которые мы изучили, только в четырех позднейших роли распределены так, как в общепринятом тексте, т. е., священник молится о сошествии Святого Духа на диакона, а не наоборот: Ambros. Gr. 84 (XV в.). f. 82r; Sinai 1919 (1564 г.), f. 34r; Iviron 878 (1642 г.), f. 31r; и Ethnike bibl. 779 (XVIII в.).1128 Итак, для современной практики нет существенного основания в рукописной традиции. Почему же тогда, первопечатное издание и другие последующие публикации полностью изменяют надлежащий порядок в части II? Не для того ли, чтобы привести роли в гармонию с первой частью, потому что первой части нет в ранних изданиях?

Распределение ролей – не единственный тревожащий элемент в некоторых редакциях диалога. В диатаксисе Филофея, например, где роли находятся в надлежащем порядке, священник обращается к диакону с неподобающим обращением «Владыко» (Εὖξοι ὑπέρ ἐμοῦ, δέσποτα).1129

Мы полагаем, что все несообразные чтения следует объяснить изначальным нахождением диалога. В самых ранних источниках, содержащих какой-либо диалог, это – диалог между епископом, или предстоятелем, и его сослужителями.1130 Сослужащие были выстроены вокруг престола по чину.1131 Предстоятель кланялся сослужащим направо, затем налево и испрашивал их молитв.1132 Они в свою очередь отвечали традиционным стихом Лк. 1, 35.

В литургии, совершаемой одним пресвитером с помощью одного диакона – или даже без него – нужно было пойти на компромисс. Всякий диалог должен был быть опущен, как указывают рубрики списка Ottoboni 344, или трансформироваться в молитву священника, где «Дух святый найдет на мя (нас)», как в Grottaferrata Γβ IV и Paris Gr. 324; или на дары, как в диатаксисе XV в. в кодексах Sabas 305 и Петербург 423, и славянском списке Петербург Акад. 566 (XV в.);1133 или иначе диакон или служка принимают сторону сослужащих и отвечают священнику на его просьбу помолиться.

Это объяснило бы, почему священник обращается к диакону как «Владыко» в диатаксисе Филофея и в нескольких других рукописях: диакон просто слышит прошение, которое раньше воссылалось сослужащим. Это подтверждается фактом в кодексе Ambros. 709 (f. 92r), где старший пресвитер обращается к сослужащему духовенству как δεσπότοα (владыки) в части I, a. По крайней мере, это более резонно, чем объяснение Трембеласа, который посчитал этот эпитет знаком прежнего высокого уважения диаконского сана.1134 Другое объяснение состоит в том, что эти источники являются списками с текста, в котором роли были уже настолько запутанными, что переписчик принялся исправлять роли, но не текст диалога, в котором диакон должен обращаться к священнику как «Владыко». Во всяком случае, византийская практика заключается в том, что нижестоящие священнослужители обращаются к пресвитерам или епископам как δέσποτα (владыко). Мы никогда не видели, чтобы этот титул относился к любому другому чину.

Один из списков ВАС Sinai 1021 (XV в.) содержит компромисс, сохранив беспорядок ролей, но изменив текст так, чтобы епископу не следовало молиться о снизошествии Святого Духа на диакона:

Диакон: Помолися о мне, владыко святый.

Епископ: Да исправит Господь стези твоя.

Диакон: Помяни мя, владыко святый.

Епископ: Да помянет тя Господь Бог...»1135

Этот текст, находящийся также в диалоге в начале литургии,1136 вводит нас к заключительной текстуальной проблеме – редакции диалога в славянском Чиновнике.

Диалог в славянском Чиновнике

После реформы 1666‒1667 гг. текст диалога в славянской архиерейской литургии следующий:

И покланяется архиерей, трижды. И обращается к десной стране, к сослужащим глаголет: Братие и сослужителие, архимантдрити и иерее, помолитеся о мне.

И, опустивше фелони, отвещают вси, глаголюще: Дух святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя.

Архиерей глаголет: Тойже дух святый содействует нам и вам, вся дни живота нашего.

Таже протодиакон глаголет, и прочии: Помолися о нас, Владыко святый.

Архиерей: Да управит Господь стопы ваша.

Паки глаголют: Помяни нас, Владыко святый.

И архиерей: Да помянет вас Господь Бог во царствии своем всегда, ныне, и присно, и во веки веков. »1137

Здесь ответ епископа, аналогичный ВАС по списку Sinai 1021, интерполирован в новую константинопольскую редакцию диалога. Отсутствие первой части показывает, что данная рецензия более консервативна, чем наш греческий общепринятый текст. Редакция содержит диалог согласно реформе XVII в., когда славянские книги московского извода были исправлены в целях единообразия с греческими на соборе с участием восточных православных патриархов, поэтому данную славянскую версию можно считать сообразной диалогу в греческом архиератиконе той эпохи.

Происхождение диалога

Хотя диалог содержится в ИАК, ПЕТР и даже в некоторых латинских источниках,1138 бесспорно, что наш текст зародился именно в византийском обряде. Как указывает Раэс, диалог находится только в двух списках ИАК, литургии, подвергшейся сильной византинизации.1139 И литургия св. Петра (ПЕТР) удержала в себе мало исконно латинского материала.

Но мы не согласны с Раэсом, что диалог имеет итало-греческое происхождение.1140 За исключением кодекса Grottaferrata Γβ IV, древнейшие константинопольские литургические памятники (ВАС по Пиромалову кодексу и Йоханнисбергской версии) показывают, что диалог уже был известен в Великой Церкви X‒XI вв., когда, по словам Жакоба, было совершенно невозможно итальянское влияние на литургию.1141 Скорее, диалог достаточно рано появляется и в Италии, и в Константинополе как часть общего наследия византийской традиции.1142

Заключение

Мы увидели, что диалог после Великого входа является исконным элементом византийской литургии, хотя у него есть параллели в евхаристиях других церквей. В изначальной форме и сущности он был диалогом между сослужителями, по крайней мере, пресвитерского чина, и первым элементом чина accessus ad altare, в котором сослужители духовно приуготавливались к последующей анафоре.

Сначала константинопольский текст включал свободно формулируемое прошение о молитве предстоятеля. В ответ сослужители сначала просто произносили слова архангела Гавриила из Лк. 1, 35, а позже к ним добавилась фраза «и сослужит тебе». Дальнейшее развитие, которое сначала появляется в древних итало-греческих источниках, является повторением этого ответа с вариантом инципита Αὐτὸ τὸ πνεῦμα [Тойже дух]. Но константинопольские, италийские и восточные источники сохранили изначальное чтение Лк. 1, 35 как единственный ответ в части II после добавления части III к диалогу, чтобы сформировать новую рецензию. В конечном счете, эти две тенденции сошлись: повторение единого ответа в части II развилось в два различных элемента (II, b-c textus receptus); часть III новой рецензии стала постоянной частью диалога; и с появлением печатных изданий часть I, изначальное повторение ответа на приветствие, становится приложением к началу диалога, чтобы завершить развитие текста к тому виду, который мы сегодня имеем. В конечном счете, использование диалога в литургиях без сослужащего духовенства привело к смешению ролей, что все еще заметно в общепринятом тексте, но было скорректировано в недавних римских изданиях.1143

Экскурс: Расположение сослужителей во время литургии

Согласно современному византийскому обычаю, все сослужащие священники во время евхаристической части литургии после Великого входа выстраиваются вокруг престола. Епископ (епископы) или предстоятель в сане пресвитера один стоит спереди святой трапезы; другие сослужители стоят рядом с престолом с правой и левой стороны. Но это не древний обычай. Согласно рубрикам в версии Льва Тосканского после диалога «Помяни мя, брате» сослужащие священники:

Tunc secedunt et stantes pro ianuis cancellorum a dextris et a sinistris, unusquisque dicit orationes mysteriorum in silentio intuentes ad sanctam mensam.1144

И немного позже после диаконского призыва «Станем добре», возвещавшего начало анафоры, мы находим рубрику:

Quo dicto, sacerdos qui solus assistit diuine mense et qui secus illam

diaconi contingentes uenerabile peplum subleuant...1145

Следовательно, только один священник стоял возле престола; другие, расположившиеся в алтаре «in circuitu [в круге]»1146 во время диалога, как упоминается, отходят и выстраиваются справа и слева от «pro ianuis cancellorum». Что это значит? Может быть, во время анафоры сослужители стояли вне алтаря пред оградой, тем более, что двери были закрыты после лобзания мира?1147 Рубрика, которая предшествует литании после входа ничем нам не поможет. Она только сообщает, что священники стоят «in locis suis».1148 И язык, используемый Львом Тосканским в других рубриках, не проливает света на то, что он подразумевает под «pro ianuis».1149 Pro может означать «в», или «на», а также «прежде», «перед», «прямо напротив».1150 Но Тосканец, вероятно, переводил «προ τῶν θυρῶν», которую трудно интерпретировать в любом случае иначе как «перед, прежде, до».

Возможно, ключ к загадочной рубрике Тосканца можно найти в форме алтарного ограждения Святой Софии. Второй алтарь Юстиниана, построенный после 558 г., просуществовал до захвата Константинополя в 1204 г. Согласно реконструкции Ксидиса и Мэтьюза, ограда была «П-образной формы»1151, и Павел Силенциарий явно упоминает двери со всех трех сторон.1152 Следовательно, возможно, что пресвитеры стояли вдоль северных и южных сторон престола перед двумя меньшими дверями. Но относится «pro ianuis» Тосканца к этим боковым дверям или к центральным «святым вратам»? Мы думаем, что он использовать pro с точки зрения одного положения внутри.

Казалось бы, что сослужители находятся рядом с предстоятелем во время диалога «Помяни мя, брате», затем отходят, когда он приближается к престолу для молитвы чина accessus. Другие источники поддерживают эту гипотезу. В XIV в. Архиератикон Гемиста сообщает, что во время входа тайн сослужащие епископы стоят в двойном ряду «по обеим сторонам алтаря от святых врат до престола».1153 Это, вероятно, объясняет рубрику кодекса British Museum Add. 34060, патриаршего диатаксиса XII в., в соответствии с которой патриарх отходит от престола после покрытия даров и стоит возле сослужителей у святых дверей во время диалога. Мы цитируем эту рукопись (f. 513v), потому что издание Арабатзоглу (P. 238) является дефектным:

И он [патриарх] оставляет [престол] и становится возле святых врат. Другие иереи [то есть епископы] стоят с ним справа и слева, и он кланяется, молясь. При третьем преклонении главы иереи молятся к нему так: Дух Святый... [диалог]

И далее он отходит к святой трапезе.

Сходное расположение сослужащих пресвитеров находится в рубриках кодексов XII в. из Реджио-Мессина Vatican 1811 (ff. 79v- 80r, ВАС 90v), Grottaferrata Γβ II (f. 11v) и Oxford Bodleian Auct. E. 5.13. (ff. 14v-15r, ВАС 25 r-v):

И священник, собирающийся подойти к святой трапезе, чтобы совершить святые тайны кланяется трижды перед престолом и приветствует священников, диаконов и клириков, стоящих с обеих сторон, говоря: Возвеличите Господа... [Пс. 33, 4]

И все кланяются, отвечают: Дух святый найдет на тя... Помяни нас, владыко.

Священник: Да помянет Господь Бог...

Люди [sic]: Аминь.

И священник идет перед святую трапезу; другие священники стоят сзади у ограды (ἵστανται ὄπισθεν εἰς τὰ διάστυλα) и диаконы стоят с обеих сторон святой трапезы...1154

Следовательно, сослужители были выстроены перед вратами во время диалога. Когда он заканчивался, они отходили и вставали вдоль ограждения во время анафоры, вероятно, потому что стороны престола были заняты прибывшими диаконами с рипидами и т.п.

Глава IX. Литания после Великого входа

Сегодня по окончании диалога после Великого входа, диакон, взяв благословение у священника, выходит по обычаю северной дверью иконостаса, чтобы занять свое место перед царскими вратами и возгласить литанию. Во время этого моления священник тихо творит молитву проскомидии. Заслышав, что диакон закончил, священник завершает моление экфонезисом молитвы. Вот общепринятый текст литании (и славянская версия):


(1) Πληρώσωμεν τὴν δέησιν ἠμών τῷ Κυρίῳ. Οἱ Χοροὶ ἐναλλάξ Κύριε, ἐλέησον. (1) Исполним молитву нашу Господеви. Хоры попеременно: Господи, помилуй.
(2) Ὑπέρ τῶν προτεθέντων τιμίων δώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. (2) О предложенных честных дарех Господу помолимся.
(3) Ὑπέρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου καί τῶν μετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. (3) О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих в онь Господу помолимся.
(4) Ὑπέρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡμᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. (4) О избавитися нам от всякия скорби, гнева, беды и нужды Господу помолимся.
Εὐχὴ τῆς προσκομιδής... Κύριε ὁ Θεὸς... Молитва проскомидии... Господи Боже.
(5) ἈντιΛαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς, ὁ Θεός, τῆ σῆ χάριτι. Ὁ Χορός· Κύριε, ελέησον. (5) Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. Хор: Господи, помилуй.
(6) Τὴν ἡμέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναμάρτητον, παρά τοῦ Κυρίου, αἰτησώμεθα. Οἱ Χοροὶ ἐναλλάξ· Παράσχου, Κύριε. (6) Дне всего совершенна, свята, мирна и безгрешна у Господа просим. Хоры попеременно: Подай, Господи.
(7) Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καί τῶν σωμάτων ἡμῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα. (7) Ангела мирна, верна наставника, хранителя душ и телес наших у Господа просим.
(8) Συγγνώμην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν καί τῶν πλημμελημάτων ἡμῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα. (8) Прощения и оставления грехов и прегрешений наших у Господа просим.
(9) Τὰ καλὰ καὶ συμφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν καὶ εἰρήνην τῷ κόσμῳ, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα. (9) Добрых и полезных душам нашым и мира мирови у Господа просим.
(10) Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ζωῆς ἡμῶν ἐν εἰρήνη καὶ μετανοία ἐκτελέσαι, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα. (10) Прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати, у Господа просим.
(11) Χριστιανὰ τὰ τέλη τῆς ζωῆς ἡμῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπί τοῦ φοβεροῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ αἰτησώμεθα. (12) Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτούς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα. Ὁ Χορός· Σοί Κύριε. (12) Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную владычицу нашу Богородицу и приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. предадим Хор: Тебе, Господи. (11) Христианския кончины живота нашего, безболезненны, непостыдны, мирны, и добраго ответа на страшнем судищи Христове просим.
(13) Διά τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ μονογενοῦς σου Υἱοῦ, μεθ' οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ Παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνευματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αὶώνων. Ὁ Χορός· Ἀμήν. (13) Щедротами единороднаго Сына Твоего, с нимже благословен еси, со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне, и присно, и во веки веков. Хор: Аминь.

Из рубрик древнейших источников мы знаем, что ранее диакон восходил на амвон,1155 некогда огромную конструкцию, расположенную в центре храма посреди людей.1156 Он, несомненно, стоял лицом на восток, потому что молился, обратившись к престолу и духовенству.1157 Этим объясняется его общепринятое положение на солее спиной к людям. Когда амвон вышел из употребления и превратился в кафедру проповедника в стороне от нефа, функция (частично по крайней мере) и даже название амвона перешли на ту часть солеи, который выдается перед центральными вратами иконостаса.1158 Рассматриваемая литания составлена из прошений «Ангела мирна», или этисиса (αἰτήσεἰς), как данный элемент обычно называется. Этисис традиционно предшествует заключительному благословению, или «молитве преклонения», в византийских службах суточного круга, но упоминание «утреннего» или «вечернего» богослужения исчезло из прошения (1) и дополнилось просьбой о дарах (2) и двумя дополнительными прошениями синапты (3‒4). У литании «Ангела мирна» есть длинная история, которая заслуживает изучения, чтобы определить изначальное место этисиса, если таковое вообще есть, в преданафоральных чинах византийской евхаристии.

Этисис в ранних источниках

«Апостольские постановления» (ок. 380 г.) и антиохийские проповеди Иоанна Златоуста (386‒397 гг.) свидетельствуют об обычаях Антиохии и ее окрестностей к концу IV века. Они упоминают два элемента в богослужениях суточного круга: псалмопение и литании для различных чинов мирян (оглашенных, кающиеся, и т.д.)1159

Книга II «Постановлений» предписывает верным собираться утром и вечером для псалмопения и молитвы, но природа этой молитвы не определяется.1160 В книге VIII «молитва» описана подробно:

(35,2):...после того, как воспоют вечерний псалом, диакон пусть возгласит об оглашенных, и обуреваемых, и просвещаемых, и кающихся, как описано выше.1161

Это отсылает нас к Книге VIII, 6‒9, где моления после Евангелия в Климентовой литургии описаны следующим образом:

(6,1): Когда же окончит он слово учительное... (2), а диакон, взойдя на возвышение, пусть возглашает: да никто из послушающих, да никто из неверных. (3) Когда же наступит тишина, пусть говорит он: Помолитесь, оглашенные. (4) И все верующие со вниманием пусть молятся о них, говоря: «Господи, помилуй». Диакон же пусть возглашает о них, говоря: (5) Об оглашенных все помолимся Богу, чтобы Он, Благой и Человеколюбивый, милостиво услышал молитвы их и призывания...

(8) Встаньте, оглашенные.

Мира Божия Христом Его просите, дня мирного и безгрешного и всего времени жизни вашей, христианских вам кончин, милостивого и верного Бога, оставления прегрешений.

Преклонитесь и благословитесь.

(9) На каждое из этих возглашений диакона народ, как сказали уже мы, пусть говорит: Господи, помилуй, и – прежде всех отроки.

(10) Когда же оглашенные преклоняют головы, рукоположенный епископ пусть благословит их таким благословением:

(11) Боже Вседержителю, нерожденный и неприступный,

(14) После сего диакон пусть говорит: изыдите оглашенные в мире.1162

В этом тексте Матеос отметил следующие элементы:1163

1. Так как только верные отвечают на начальное прошения молитвы, становится ясно, что воззвание «молитесь, оглашенные» должно интерпретироваться так: «молитесь в тишине, в то время как верные молятся за вас». Это соответствует существующей византийской литании о оглашенных, которая является не молитвой самих оглашенных, но молитвой за них.

2. Диакон призывает, чтобы они поднялись после первого моления. Таким образом, они стояли на коленях вплоть до этого момента.

3. Следовательно, молитва ясно разделена на две части: первую, в которой верные отвечают на диаконские воззвания, возглашаемые от их имени над оглашенными, стоящими на коленях в молчании; вторую, в которой оглашенные поднимаются и присоединяются к верным в ответах на ряд прошений, очевидно связанных с нашей литанией «Ангела мирна». Подобный строй молений замечен в нескольких других древних памятниках.1164

В Климентовой литургии эта же самая структура – но без литании «Ангела мирна» – прилагается к другим категориям молящихся (обуреваемым, просвещаемым, кающимся), после которой они благословляются и отпускаются.1165 После отпуста кающихся диакон делает заключительное предупреждение против дальнейшего присутствия исключенных из молитвы. Далее он дает команду верным преклонить колени и возглашает литанию, подобную византийской синапте. После нее верным предлагается подняться, и епископ произносит соборную молитву, но без прошений «Ангела мирна» и, конечно, без заключительной «молитва преклонения», или заключительного благословения, и отпуста, так как верные никуда не уходят.1166

В вечерне и утрени, однако, верные отпускаются после других чинов молящихся, поэтому богослужения заканчиваются торжественными молитвами. И к обычной литании, соответствующей нашей синапте, добавлены прошения «Ангела мирна», вторая молитва, заключительное благословение и отпуст, так же, как и для оглашенных в литургии (VIII, 36, вечерня):

1) А после отпуста [других чинов], диакон пусть скажет: Только верные, Господу помолимся.

И, возгласив содержащееся в первой молитве [т. е. литании], пусть скажет:

(2) Спаси и восставь нас, Боже, Христом Твоим.

(3) Восстав, милостей Господа и щедрот Его просим,

Ангела мира,

доброго и полезного,

христианских кончин,

вечера и ночи мирной и безгрешной,

и всего времени жизни нашей неосужденной просим

Сами себя и друг друга Живому Богу Христом Его предадим.1167

Тогда епископ произносит соборную молитву и заключительное благословение (37,1‒6), а диакон призывает всех «Изойти с миром» (37,7).1168 Здесь мы находим ту же самую основную структуру, как и в молитве над оглашенными:

1) Первый ряд прошений, во время которых все верные становятся на колени;

2) Призыв восстать;

3) Прошения «Ангела мирна»;

4) Соборную молитву;

5) Заключительное благословение и отпуст.

Если бы мы сравним это с молитвой верных (oratio fidelium) Климентовой литургии, то станет ясно, что прошения «Ангела мирна» не прилагаются к oratio fidelium только потому, что верные не отпущены.1169

Использование «Ангела мирна» в качестве заключительного моления перед отпустом подтверждается 2-й беседой Иоанна Златоуста на 2 Кор. Говоря в Антиохии об литании оглашенных на евхаристической литургии, он пространно толкует различные прошения, а затем добавляет: «... подобно тому, как детей сперва мы учим говорить, а потом им самим велим за нами говорить. Так мы говорим: ангела мирна просите оглашенные».

И он продолжает разъяснять каждое прошение литании «Ангела мирна».1170 Согласно Брайтмену, два других текста Златоуста показывают, что прошения «Ангела мирна» также заканчивают литанию верных в евхаристической литургии Антиохии.1171 В первом тексте из 1-й беседы на Вознесение, Златоуст говорит своей общине: «И потому Вы знаете, что есть ангел мира, потому что слышите, как диаконы всегда говорят в молитвах: «Просите ангела мирна».1172

Златоуст явно имеет в виду диаконскую литанию. Но, как указывает Ван де Паверд, данное моление предназначено для оглашенных, а не для верных, потому что к оглашенным диаконы обращаются во втором лице;1173 когда они поминают свой собственный чин верных, они говорят в первом лице («Исполним.»), как в прошениях «Ангела мирна» молитвы верных (oratio fidelium) на утрене и вечерне «Апостольских постановлений» (см. таблицу).

Второй отрывок, взятый из трактата «Против иудеев», также обращается к оглашенным:

…и диакон, приглашая молиться вместе с другими, повелевает в молитве просить ангела мирного; да и все возносимые им моления исполнены мира, и наконец, отпуская вас из сего собрания, он желает вам этого же, говоря: «идите с миром».1174

Приглашаемые «молиться с другими» – то есть с верными – должны быть именно оглашенными, которые прежде этисиса в тишине становились на колени, в то время как за них молились верные.1175 Затем они встают и возносят прошения «Ангела мирна» с «другими». Это суждение усиливается фактом, что Златоуст во всем контексте этого фрагмента постоянно обращается к верным как «вы», но здесь он явно опускает местоимение как подлежащее и «призывает к молитве».1176 Примечательно также, что он говорит об литании в контексте отпуста.1177 Следовательно, нет никакого антиохийского творения Златоуста, которое бы содержало прошения «Ангела мирна», кроме как в конце молитв оглашенных.1178

Единственная константинопольская проповедь, которая поминает «Ангела мирна» доказывает только, что у литании было место где-то в богослужениях Великой Церкви, но не дает точного указания, где именно. В 3-ей беседе на Послание к Колоссянам Иоанн Златоуст говорит:

Каждый верующий имеет ангела... Итак, если у нас есть ангелы, то будем вести себя осмотрительно, как бы с нами были наставники, потому что с нами есть и демон. Поэтому будем молиться и взывать, прося себе ангела мирна; мы и везде просим мира, потому что с ним ничто не может сравниться, ‒ мира и в церквях, и в молитвах, как частных, так и общественных, и в приветствиях; предстоятель церкви подает его нам и раз, и два, и три, и много раз, произнося: «Мир вам».1179

Таким образом, все наши свидетельства указывают, что этисис изначально использовался только в комбинации с молениями литании как ряд завершающих прошений, предшествовавших заключительному благословению и отпусту оглашенных или верных.

Исконное место литании «Ангела мирна»

Кто такой «ангел мира», за которого мы молимся, и какова цель этисиса? Эпитета «ангел мирный» не удалось найти ни в LXX, ни в Новом Завете.1180 Он находится в апокрифических «Завещаниях Двенадцати Патриархов» Дан 6, 5: «Сам ангел мира даст силу Израилю не впасть в погибель зла» и Асир 6, 5‒6: «Когда смятенная душа отходит, обличается она злым духом, ибо человек тот был рабом страстей и дурных дел. Если же спокойна душа, в радости узнает она ангела мира, и ведет он ее в жизнь вечную».1181 Эти источники, датируемые приблизительно II в. до н. э.,1182 были известны Оригену1183 и, возможно, были хорошо знакомы авторам текста литании.

Наиболее правдоподобно предположение П. Глауэ, что ангел мира напоминает ангельское возвещение при рождестве Христовом, объявившем о наступлении эры мира и благоволения, которые может принести только Христос (Лк.2:8‒14).1184 В этом можно увидеть сравнение Христа с ангелом,1185 тем более что он предвозвещен как «великого совета ангел» (μεγάλης βουλῆς ἄγγελος) в Ис.9:5.1186 Иконографические изображение Христа в виде ангела обычно именуется словами Исайи «Начальник мира» (ἄρχων εἰρήνης).1187 Мы уже видели в главе II, что слово ἄρχοντες используется в LXX как синоним для ангельских сил.1188 Однако мы не знаем ни одного святого отца или литургического комментатора, который бы под ангелом мира нашей литании подразумевал Христа.

Иоанн Златоуст понимает здесь ангела-хранителя, по древнему преданию оберегающего каждого верного,1189 что прослеживается и по Евхологию Серапиона.1190 И в западной традиции в молитвенном возвещении Orationem Domini мозарабской литургии в день св. Михаила (diem sancti Michaelis), мы читаем: «... unaquaeque anima ad enum tutamentum custodem habeat Angelum pacis, procul efficiatur refuga ille quondam Angelus auctor iniquitatis...»1191

Следовательно, мы предпочитаем толковать «ангела» именно в этом смысле.

Как указал Энгбердинг, этисис более всего подходит для литании оглашенных, которые во время периода испытания перед крещением нуждались в дополнительной помощи против сил тьмы.1192 В этом катехуменальном контексте цель испрошения ангела мира становится понятной. Первые христиане полагали, что ангелы имели особое воздействие на мысли и воображение, поэтому помощь добрых ангелов была особо необходима тем, кто еще не прошел чина запрещения диавола в крещении и страдал от иску-шений злых духов.1193 Энгбердинг также видит ссылку на крещение во фразе из беседы Златоуста на II Послание к Коринфянам (εἰρηνικά μἴν ὑμῖν πάντα τὰ προκείμενα): перед (τά προκείμενα) оглашенными находится крещение и этим совершается вход в совершенно новую жизнь.1194 Такое представление весьма замысловато: τὰ προκείμενα означает настоящие, а не будущие обстоятельства, и поэтому не может быть взято как ссылка на крещение. Но проповеди Златоуста поддерживают идею Энгбердинга, что исконный контекст (Sitz im Leben) прошений «Ангела мирна» является молитвой за оглашенных.1195 Как мы видели, проповеди упоминают «ангела мира» только в связи с молитвами над оглашенными.

Так как этисис был подходящим заключительным молением перед отпустом верных на утрене и вечерне в «Апостольских постановлениях», можно было бы спросить, почему он не возносился перед отпустом обуреваемых, просвещаемых и кающихся. Ван де Паверд предполагает, что это совершалось, потому что за обуреваемых молились, а не они сами непосредственно возносили молитвы (вспомните структуру моления «Ангела мира», в котором оглашенных призывают подняться и молиться с верными), и поэтому кающиеся, как можно полагать, участвовали – хотя и ограниченно – в молитвах верных.1196 Х. Матеос полагает, что отпуст для всех категорий христиан совершался лишь единожды после литании о оглашенных, чтобы избежать чрезмерного повторе- ния.1197

Таким образом, моление «Ангела мирна» является одним из отпустов, подобных «Идите с миром», и лобзание мира обычно завершало синаксис.

Это «соотносит литургическое действо с обычной жизнью; именно поэтому каждый молится за ангела, приносящего мир и спокойствие; эсхатологическое напоминание помогает поддерживать напряженность христианской жизни».1198 После молитвы верных в литургии этисиса не было, потому что богослужение для них на этом не заканчивалось.

В этом контексте нужно также отметить, что синапта перед Великим входом, которая является остатком полной синапты, изначальной литании верных, не включает заключительного воззвания Τῇς παναγίας [Пресвятую].1199 Это прослеживается даже по самым древним источникам, которые еще не сократили синапту в этом пункте, или уже передвинули ее к Трисвятому или началу литургии.1200 Она была опущена, вероятно, потому что этисис был отсрочен до отпуста верных в конце литургии. В заключительной литании византийской евхаристической литургии первое прошение «Ангела мирна» (№ 6 в тексте выше) было соединено с древним возглашением ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους [сами себе и друг друга], которое вводит молитву благодарения после причастия:

Τὴν ἡμέραν πᾶσαν τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικήν, καὶ ἀναμάρτητον αἰτησάμενοι, ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους, καὶ πᾶσαν τὴν ζωήν ἡμῶν Χριστὐ τὐ Θεὐ παραθώμεθα.

День весь совершен, свят, мирен и безгрешен испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.

Х. Матеос добавляет: «это – единственное место, где нужно выразить это прошение в евхаристической литургии».1201 Присутствие ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους в других литаниях, таких как начальная синапта литургии, объясняется тем, что все они являются позднейшими дополнениями, датируемыми периодом, когда заключительное прошение развилось в поминовение Пресвятой Богородицы (Τῆς παναγίας) и заключило почти каждую литанию в византийской традиции.1202

Проблема этисиса в ЗЛАТ и ВАС

Если раннее свидетельство, по-видимому, указывает на литанию оглашенных как исконную позицию этисиса, как он оказался в тех местах, где пребывает доныне в ЗЛАТ и ВАС? Легко понять его использование в качестве моления отпуста верных (oratio fide- lium) в службах суточного круга. Верные должны были, покинув синаксис, продолжить борьбу против зла и упорно продвигаться к христианскому завершению жизни.1203 Неудивительно, что мы находим «Ангела мирна» непосредственно перед молитвой главо- преклонения или прежним заключительным благословением византийской вечерни и утрени.

Но каково происхождение современного ошеломляющего положения после Великого входа литургии? Нет оснований для идеи Баумштарка, что наши византийские моления в некотором роде связаны с диптихами.1204 Диптихи перед анафорой являются сирийской, а не византийской традицией, что мы уже упомянули, когда имели дело с поминовениями на Великом входе. Из ранних литургических источников только проповеди Феодора Мопсуестского и Книга II «Апостольских постановлений» указывают на присутствие диаконского прошения непосредственно перед анафорой.1205 Оба документа представляют значительные трудности. Ни один из них прямо не приводит диаконской партии, поэтому нет уверенности, что она включала этисис.

1. Свидетельство из сравнительной литургики

Посмотрим, может ли сравнение с другими восточными евхаристиями пролить свет на проблему. ИАК – единственная литургия, которая, на первый взгляд, дает хоть какие-то основания для изучения рассматриваемых молений.1206 У нее есть пространная синапта после лобзания мира, как раз перед диалогом анафоры. ИАК никогда должным образом не исследовалась, поэтому мы не можем опираться на ее элемент, тем более, что текст синапты не лишен трудностей в понимании: она следует за Символом веры и лобзанием мира, в отличие от нашей литании в ЗЛАТ и ВАС, и не содержит этисиса. Трудно увидеть здесь какое-либо подобие.

Но литания «Ангела мирна» находится в другом месте в ИАК, так же как в армянской литургии и восточно-сирийской евхаристии.1207 Все три обладают удивительно похожей композицией: между Евангелием и заключительным предупреждением об исключении всех неподобающих при перенесении даров, мы находим литанию, которая своими прошениями «Ангела мирна» и молитвой преклонения сильно походит на византийскую синапту. В то время молитвы и отпусты оглашенных могли опускаться, и мы видим моления «Ангела мирна» и заключительное благословение, добавленное к синапте верных, как на утрене и вечерне «Апостольских постановлений». Их цель – та же самая: завершить синаксис Слова. Это единственное различие от «Апостольских постановлений», опущенное в литургии.

На основе сравнительной литургиологии мы должны спросить, прилагалась ли литания «Ангела мирна» в ЗЛАТ и ВАС к изначальному молению верных (т. е. великой синапте, которая когда-то в пространной форме непосредственно предшествовала пе- ресению даров).1208 Если так, то нынешнее положение прошений «Ангела мирна», возможно, происходит из-за позднейшего развития шествия с дарами. Как мы видели в главе V, изначальное перенесение даров совершалось диаконами вполне обыденно, в то время как пресвитеры продолжали ход богослужения. Во время заключительных чинов перед анафорой (моления, лобзания мира, и т.д.) диаконы исходили, чтобы принести дары и поставить их на престол. Когда шествие приобрело черты торжественности, ему нужно было предоставить собственное место в преданафоральных обрядах, и оно было вставлено везде, где можно в различных традициях (ср. диаграмму в главе I). Согласно этой гипотезе, в византийской литургии подобный ход развития оторвал прошения «Ангела мирна» от литании верных, и она была урезана на входе и передвинута ближе к началу литургии.1209

В пользу этой гипотезы говорит концепция Хуана Матеоса, что моление верных (oratio fidelium) византийской литургии некогда содержало три молитвы, так же как не существующие ныне службы суточного круга по чину Великой Церкви.1210 В пользу тезиса Матеоса говорит тот факт, что богослужения Великой Церкви в древнейшем евхологии Barberini 366 и в нескольких других ранних рукописях в отличие от существующего византийского чина палестинского происхождения заканчиваются двумя молитвами верных и аполизисом (третьей молитвой), сопровождаемой молитвой преклонения или заключительным благословением непосредственно перед отпустом.1211 Даже сегодня в византийской евхаристии мы видим такую молитву преклонения над оглашенным и в великопостной литургии над просвещаемыми перед их отпустом.1212 Так как после литургии Слова верные не уходят, мы не можем обрести этой заключительной молитвы в литургии.1213 Но мы могли бы увидеть обычную константинопольскую структуру двух молитв с аполизисом, а не только две молитвы верных. Кроме того, если мы исследует другие богослужебные источники Великой Церкви, которые содержат не только молитвы, произносимые священником, но и слова диакона, мы увидим, что рассматриваемые молитвы сопровождаются синаптой с этисисом – т. е. прошениями «Ангела мирна».

Например, в древних великопостных службах третьего и шестого часа в кодексе IX‒X вв. Sinai 957, мы находим следующий чин после молитв и отпуста оглашенных и просвещаемых:

Диакон: «Все верные паки и паки...»

Священник: Первая молитва верных.

Диакон: «Заступи, спаси, помилуй...», «Премудрость».

Священник: Экфонезис первой молитвы, вторая молитва

Диакона: «Заступи, спаси, помилуй...», «Премудрость».

Священник: Экфонезис второй молитвы.

Диакон: «Приклонив коленив паки и паки...»

Священник: Третья молитва: аполизис

Диакон: «Заступи, спаси, помилуй...»

«Дня совершенна...» (т. е. прошения «Ангела мирна»).

Священник: Экфонезис третьей молитвы,

«Мир всем»

Диакон: «Главы ваша Господу приклоните».

Священник: Молитва приклонения.1214

Итак, первоначально богослужения Великой Церкви заканчивались тремя молитвами верных, сопровождаемых великой синаптой с этисисом. (Матеос после Штриттматера доказал, что повторение небольшой синапты, сопровождающей молитву верных является результатом сокращения (начиная с ПРЕЖД), великой синапты, ранее возглашавшейся полностью и единожды в этом пункте.1215 Можно проигнорировать повторение малой синапты в тексте выше). Четвертая и заключительная молитва с отпустом или молитвой преклонения завершали богослужение.

У нас есть также свидетельство Типикона Великой Церкви X в., где вечерня и утреня по чину храма Святой Софии завершались синаптой с этисисом.1216 И в дни, когда совершался особый чин чтений, Евангелие сопровождалось ектенией, синаптой с этисисом и отпустом.1217 Можно ли в литургии отталкиваться от подобной композиции после Евангелия? Мы находим в ПРЕЖД по нескольким спискам XI‒XIII вв. следующий чин после первой молитвы верных с малой синаптой и экфонезисом:

Диакон: «Приклонив колени паки и паки...»

Священник: Вторая молитва верных.

Диакон: «Заступи, спаси, помилуй...», «Премудрость».

Священник: Экфонезис второй молитвы.1218

Сравнивая это с третьим-шестым часом кодекса Sinai 957, упомянутым выше, можно утверждать, что и здесь этисис был когда-то включен в моление после призыва к преклонению, таким образом, представляя композицию, подобную последованию чтений по Типикону Великой Церкви.

Первопечатное издание ПРЕЖД (но не ЗЛАТ и не ВАС), содержит следующий чин после отпуста:

Диакон: «Все верные паки и паки...»

Священник: Первая молитва верных

Диакон: Мирная литания (ириника), как в литургиях Иоанна Злато

уста и Василия Великого»

«Заступи, спаси, помилуй...»,

«Дня всего...» (то есть этисис)

Священник: Экфонезис первой молитвы. Вторая молитва верных.

Диакон: Мирная литания (ириника) как в других [литургиях]»

«Заступи, спаси, помилуй...», «Премудрость».

Священник: Экфонезис.1219

Странное положение литании «Ангела мирна», приложенной к первой, а не к последней синапте, объясняется редакцией ЗЛАТ в том же самом источнике. Вот что Дука дает нам после отпуста оглашенных:

«Елицы вернии паки и паки...»

Первая молитва верных

Тогда, что удивительно, синапта возглашается второй раз, и его заключительном прошении даны:

«Паки и паки миром...»

«О святей обители сей, всяком граде...»

«О благорастворении воздухов...»

«О плавающих...»

«О избавитися нам...»

«Заступи, спаси, помилуй...»

«Премудрость»

Экфонезис первой молитвы

Вторая молитва верных

«Ириника» [прошения не определены]

Экфонезис второй молитвы

Мы не согласны со Штриттматтером, что издание Дуки, являет «несогласованность с постановлениями Филофея».1220 Филофей, возможно, в попытке восстановить частично великую синапту, которая была заменена двумя небольшими синаптами, предписывает в своем диатаксисе следующий чин:

Диакон: «Все верные паки и паки...», сопровождаемые следующими тремя прошениями синапты.

Священник: Первая молитва верных тихо во время синапты. Когда он совершает ее, то он делает знак диакону, который немедленно возглашает:

Диакон: «Премудрость»

Священник: Экфонезис

Диакон: «Паки и паки миром...», с последующими прошениями синапты как выше у Дуки.

«Заступи, спаси, помилуй...»

Священник: Вторая молитва верных.

Диакон: «Премудрость»

Священник: Экфонезис1221

Очевидно, Дука только опустил три начальных прошения Филофея и подвинул последние четыре к первому экфонезису. Применяя то же самое рассуждение к изданию Дуки ПРЕЖД, можно заключить, что издатель черпал из источника, в котором ПРЕЖД содержала сокращенную синапту с этисисом, сопровождаемую второй молитвой верных.

Можно ли это принять в качестве доказательства, что ПРЕЖД некогда имела этисис перед Великим входом? Мы так не думаем. Во-первых, оба источника ПРЕЖД, первопечатное издание Дуки и кодекс Sinai 973, содержат этисис в обычном месте после Великого входа. Во-вторых, первопечатное издание дает чтение τὴν ἡμέραν [дня сего] в этисисе перед входом, но обычные (для ПРЕЖД) на вечерни содержат τὴν ἑσπέραν [вечера сего] после входа. Это достаточно, чтобы сделать скептический вывод из чина Дуки. Кроме того, Штриттматтер показал, что обыкновение сокращать синапту перед Великим входом произошло сначала в ПРЕЖД,1222 вероятно, из-за чрезмерного числа молений в этой литургии особенно во второй части Преождеосвященных, куда были добавлены молитвы над просвещаемыми. Аналогичное сокращение позже случилось в ЗЛАТ и ВАС, и филофеевский чин стал позднейшей попыткой восстановить великую синапту в изначальном месте. Следовательно, чтение первого издания ПРЕЖД, основанное на последовании Филофея, не может считаться изначальным.1223

2. Свидетельства из литургических комментариев

Несмотря на убедительные аргументы от сравнения других восточных литургий с византийскими богослужениями у нас, увы, нет никакого явного доказательства, что литания «Ангела мирна» некогда была добавлена к великой синапте в конце византийской литургии Слова1224 – если не истолковать фразу из «Протеории» (1055‒1063) в нужном свете.

Автор «Протеории» прямо не говорит про литанию после Великого входа, но он действительно упоминает о «молитвах и этисисе после чтения евангелия перед Херувимской».1225 Это заслуживает детального исследования. Верно, что в византийской практике слово «αἴτησις» используется в широком смысле для любой просительной молитвы, включая синапту.1226 И εὐχὴ может означать любую молитву. В контексте весьма возможно, что εὐχαί здесь означает: ектения и этисис «Ангела мирна». В Типиконе Святой Софии X в. αἰτήσεις используется только по отношению к молению «Ангела мирна», которое никогда не исполняется само по себе, но только как приложение к синапте.1227 Синапта сама по себе упоминается как συναπτή, εὐχὴ συναπτή, εὐχὴ συναπτή χωρίς αἰτήσεων, в то время как синапта с этисисом называется εὐχὴ συναπτή μετὰ τῶν αἰτήσεων или просто εὐχὴ συναπτή.1228 Если мы вспоминаем, что «Протеория» описывает епископскую литургию в Андиде в Памфилии, и этот текст приводит доказательство влияния литургии Великой Церкви,1229 нисколько не мешает интерпретировать фразу εὐχαί τε καὶ αἰτήσεις как εὐχὴ συναπτή μετὰ τῶν αιτήσεων Типикона Великой Церкви. Но также весьма возможно, что фраза только означает «молитву (священника) и литанию» в общем смысле. Эта последняя интерпретация повидимому более вероятной, потому что «Протеория» написана между 1055 и 1063 гг. и у нас есть раннее свидетельство из евхологической традиции, где этисис уже был не перед Великим входом, а там, где он пребывает и сегодня.1230 Кроме того, типикон Святой Софии никогда не упоминает синапту с этисисом как часть литургии Слова.

Но если этисис никогда не был частью литургии слова в ЗЛАТ и ВАС, должны ли мы заключить, что он были исконно в преданафоральных чинах? Ни Максим Исповедник, ни Герман не говорят ни слова о какой-либо литании или молитве между Великим входом и анафорой. Но это ничего не доказывает. Они умалчивают о любых молениях перед Великим входом и лишь упоминают отпуст оглашенных.1231 В том, что они упоминают, никакой молитвы проскомидии и быть не могло, потому что это молитва принадлежит к чину accessus ad altare, совершавшемся духовенством и, вероятно, произносимая тихо. Симеон Солунский упоминает эту молитву,1232 но лишь Кавасила и интерполированный текст Германа первыми поминают саму литанию.1233 Их свидетельств, увы, недостаточно, чтобы доказать наличие литании и молитвы в евхологиях, предшествующих этим комментариям.

3. Свидетельства в евхологии

Мы коснемся здесь диаконик, начиная с ранних евхологиев – особенно евхологиев константинопольского семейства – содержавших только ряд молитв, читаемых священником.1234 Диаконская партия обычно была представлена в «диакониконе» (διακονικόν), или «диаконском служебнике», для диакона,1235 поэтому из-за отсутствия нашей литании в евхологии нельзя делать выводы, потому что книга для иерея не дает никаких литаний вообще! Но с X в. мы видим моления, включая этисис, в константинопольских и итальянских источниках и ЗЛАТ и ВАС.1236 Один из них, кодекс Петербург 226 из древней итальянской версии ЗЛАТ, дает инципиты этисиса с рубрикой после прошения (3), что диакон может добавить другие прошения аще изволит.1237 Более полные моления приводятся в ВАС по Йоханнисбергской версии (X в.), одном из древнейших константинопольских литургических памятников:

Iteremus postulationem nostram domino, [pro] propositis honorificis muneribus Domino Deo nostro, & pro commodis & bonis animarum nostrarum dominum postulemus. Pop. kyrie-eleyson.1238

Отметьте, что прошения (1), (2) из синапты и часть (9) из этисиса сведены вместе в одно прошение. Это сопровождается (3), затем следуют еще три прошения синапты («О граде нашем», «О благорастворении воздухов», «О плавающих»): (4), (5), (6), (7), (8) – (9):

Indulgentiam & remissionem. peccatorum nostrorum, & propiciationem delictorum nostrorum, bona & commoda animabus nostris, и pacem mundi domino postulemus.

«Добрых и полезных», также интерполированный во второе прошение параллельной литании перед «Отче наш» и присоединенный в той же самой манере к прошению (8) («Прощения и оставления») не может считаться случайностью или прихотью переводчика. Могла ли такая неустойчивость в столь раннем константинопольском источнике передать наши моления как более позднюю вставку, которая еще не стала устойчивой частью текста ВАС?

Кроме того, древнейший кодекс Barberini 336 имеет перед «Отче наш» в ЗЛАТ следующие инципиты диаконики:

Ὁ διάκονος. Πάντων τῶν ἁγίων.

Ὁ ἱερεὺς μυστικώς. Σοὶ παρακατατιθέμεθα...

Ὁ διάκονος. Ἀντιλαβοῦ. Τὴν ἡμέραν πᾶσαν.

Ὁ ἱερεὺς. Καὶ καταξίωσον ἡμᾶς.1239

Включение литании является самым необычным в этом лаконичном евхологие, который не указывает других молений литургии, а в тексте литургии не дает диаконики вообще за исключением диаконик, предшествующих лобзанию мира, Символу веры и диалогу анафоры. Почему же переписчик включил здесь – и только здесь – синапту с этисисом? Возможно, потому что литания была «выскочкой», еще не приобретшей прав в этой части литургии, и переписчик почувствовал потребность настоять на этом.

Так как это – самое раннее свидетельство литании в литургии, а рукопись не указывает ее после Великого входа, а только перед «Отче наш», можем ли мы сделать вывод, что моление было только там? Вполне возможно, но доказательство по умолчанию (argumentum ex silentio) несколько опасно. Можно не с меньшим успехов утверждать, что манускрипт не указывает этисиса после Великого входа, потому что он уже стал устоявшейся частью преданафоральных чинов. Свиток XI в. Stavrou 109, в котором, как и в Barberini 336 нет диаконики, также дает инципиты перед «Отче наш», но не показывает их на Великом входе. А к тому времени моления уже встречаются в обоих местах византийской литургии.

К происхождению синапты с этисисом в евхаристической литургии

У нас нет надежного свидетельства о том, как и откуда изучаемая литания пришла в литургию, но мы хотели бы предложить решение, которое лучше всего объясняет имеющиеся в наличии факты. В кодексе Barberini 336 отдельно от литургического формуляра находится диаконика ПРЕЖД (f. 261 v), содержащая «Ангела мирна» после входа преждеосвященных Даров, и нам повидимому, этисис содержала сначала только одна из литургий. Византийская ПРЕЖД – просто вечерня с причащением, а этисис – заключительные прошения в византийской утрене и вечерне. Неудивительно, что мы видим их в ПРЕЖД.1240

Предположение, что этисис «Ангела мирна» происходят из заключительной части служб суточного круга, а не литургии оглашенных, подтверждается фактом, что вступление призывает совершить молитву, что характерно для утрени и вечерни: «Πληρώσωμεν τὴν ἑωθινήν (ἑσπερινὴν) δέησιν ἡμῶν τῷ Κυρίῳ [Исполним (то есть завершим) утреннюю (вечернюю) молитву нашу Господеви]», но в тексте этисиса литургии упоминание времени суток было опущено.

Утренняя или вечерняя молитва, которую нас призывают завершить этисисом, является литанией в конце богослужений. К прошениям синапты, всеобщей молитвы (oratio universalis), в которой священнослужители просят о нуждах мира и церкви, верные добавляют этисис, личные прошения для житейских нужд. Ввиду того, что синаксис верных на этом завершается, этисис сопровождается молитвой преклонения, заключительным благословением и отпустом. Это было обычным завершением богослужения в «Апостольских постановлениях», византийских и халдейских службах суточного круга и т. д.

Точное значение этисиса раскрывается древними сиро-мельхитскими рукописями византийских богослужений, которые неправильно переводят греческое δέησιν как «тесместа», общим термином сирийских традициях для последований богослужений: «Завершим службу (= тесместа) нашу вечернюю Господу».1241

По-видимому вероятным, что эти моления первоначально последовали за Великим входом только в ПРЕЖД, богослужении, произошедшем из вечерни, где у этисиса есть исконное место; позже он был восприняты ЗЛАТ и ВАС. В пользу этой гипотезы говорит факт, что у изначального текста прошений синапты, предшествующей этисису в ПРЕЖД, нет «Ὅπως ὁ φιλάνροπος» теперь находящегося в textus receptus ПРЕЖД:1242

Яко да человеколюбец Бог наш, прием я во святый и пренебесный и мысленный свой жертвенник, в воню благоухания духовнаго, возниспослет нам божественную благодать и дар святаго Духа, помолимся.1243

Это моление – одно из изначальных прошений литании перед «Отче наш», как можно заметить по «Апостольским постановлениям», ИАК и армянской литургии.1244 Наша литания попала из ПРЕЖД в ЗЛАТ, а не наоборот, потому, что прошение есть в ранней диаконике ПРЕЖД – если, конечно, моления ПРЕЖД не являлись имитацией литании после Великого входа в ЗЛАТ-ВАС, в которых нет этого прошения. Но наша литания содержит прошение Πληρώσωμεν [Исполним], которое наверняка заимствовано из богослужений вечерни-утрени, скорее всего, через ПРЕЖД, отсюда, мы можем априорно заключить, что именно ПРЕЖД повлияла на ЗЛАТ-ВАС, а не наоборот.

Литания сначала появилась в ЗЛАТ-ВАС после Великого входа или перед «Отче наш»? В пользу первого говорит прошение «Исполним», которое, конечно, происходит из вечерни и утрени, а вечерня – часть ПРЕЖД. В пользу теории, что этисис вошел в литургию сначала перед «Отче наш», а затем после Великого входа, можно сказать следующее:

1) Литания перед «Отче наш» в ЗЛАТ и ВАС, конечно, старше, чем литания после Великого входа. Ее изначальные элементы (без этисиса) находятся в ИАК и армянской литургии, в которых нет литании с этисисом после Великого входа вообще. Следовательно, литургическое место (locus liturgicus) уже находилось в ожидании этисиса.

2) У нас есть упоминание этисиса перед «Отче наш» в ЗЛАТ и ПРЕЖД из кодекса Barberini 336, т. е. раньше, чем они обнаруживаются после Великого входа в ЗЛАТ-ВАС.

3) В самой литании есть некоторое текстуальное свидетельство, что развитие произошло в направлении, которое мы указали, т. е., этисис произошел из ПРЕЖД и интерполировался сначала в уже существующую литанию перед «Отче наш» в ЗЛАТ-ВАС, а потом в позицию после Великого входа в ЗЛАТ-ВАС. Мы уже видели аргумент от прошения (1). Прошение (2) в некоторых списках также выдает влияние соответствующего члена подобной литании перед «Отче наш». Например, итало-греческий кодекс X в. Grottaferrata Γβ VII (f. 6r) не дает существующего текста (Ὑπέρ τῶν προτεθέντων τιμίων δώρων...), но текст из параллельной литании перед «Отче наш» («Ὑπέρ τῶν προσκομισ θέντων καὶ ἁγιασθέντων τιμίων δώρων...). Другие рукописи содержат варианты, которые показывают то же самое влияние, что мы увидим, когда рассмотрим варианты в конце данной главы. Чтение ПРЕЖД (Ὑπέρ τῶν προτεθέντων, καὶ ποαγιασθέντων τιμίων δώρων...) в textus receptus не поможет. У его προτιθέντων и προαγιασθέντων есть параллели в различных чтениях из евхаристической литургии. Ввиду отсутствия критического исследования ПРЕЖД, у нас нет другого способа доказать, является ли чтение ПРЕЖД источником или следствием.

Итак, вывод из чина ЗЛАТ по списку Barberini 336, казалось бы, заключается в следующем: литания сначала вошла в ЗЛАТ и ВАС через ПРЕЖД перед «Отче наш» (обратите внимание, что литания после Входа и перед «Отче наш» в ПРЕЖД одна и та же, потому что там нет анафоры, а последование переходит от Великого входа непосредственно к причастным чинам). Позже литания дублировалась и встала после Великого входа в ЗЛАТ и ВАС. Можно рискнуть и предположить, что это могло произойти после 615 г. В то лето, согласно «Пасхальной хронике», песнопение «Ныне силы небесные» было введено в ПРЕЖД.1245 Так как Великий вход ПРЕЖД уже представлял собой развитый обряд в подражание евхаристической литургии, этисис после входа в ПРЕЖД, в свою очередь, повлиял на чин обычной литургии. Мы понимаем предположительную природу наших слов; нельзя сделать уверенного вывода на основе недостаточного сходства. Но одно, бесспорно: у нашей литании нет никакого дела там, где мы ее имеем.


«Апостольские постановления», VIII1246
Климентова литургия: Литания оглашенных (VIII, 6, 8 / Funk. I. S. 480) Вечерня Литания верных (VIII, 36, 3 / Funk. I. S. 544) Утреня Литания верных (VIII, 6, 8 / Funk. I. S. 546)
1 ἐγείρεσθε, oἱ κατηχούμενοι ἀναστάντες αἰτησώμεθα τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου καὶ τοὺς οἰκτιρμούς αὐτοῦ αἰτησώμεθα παρά τοῦ κυρίου τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τοὐς οἰκτιρμούς
2 τήν εὶρήνη τοῦ θεοῦ διά τοῦ Χρίστου αὐτοῦ αἰτήσασθε τὸν ἄγγελον τὸν ἐρὶ τῆς εἰρήνης Ср. № 12
3 проп. τά καλά καὶ τὰ συμφέροντα проп.
4 Ср. № 8 χριστιανὰ τὰ τέλη Ср. № 13
5 проп. проп. проп.
6 εἰρηνικήν τὴν ἡμέραν καὶ ἀναμάρτητον καί πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωής ὑμῶν τήν ἑσπέραν καὶ τὴν νύκτα εἰρηνικήν καὶ ἀναμάρτητον καὶ πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωής ἡμῶν ἀκατάγνωστον αἰτησώμεθα τόν ὄρθρον τοῦτον καὶ τὴν ἡμέραν εἰρηνικήν καὶ ἀναμάρτητον καὶ πάντα τὸν χρόνον τῆς παρετιδημίας ἡμῶν
7 проп. проп. проп.
8 χριστιανὰ ὑμῶν τὰ τέλη Ср. № 4 Ср. № 13
9 проп. Ср. № 3 проп.
10 ἴλεω καὶ ευμενή τὸν θεόν проп. Ср. № 14
11 ἄφεσιν πλημμελημάτων проп. проп.
12 Ср. № 2 Ср. № 2 τόν ἄγγελον τὸν ἐρὶ τῆς εἰρήνης
13 Ср. № 8 Ср. № 4 χριστιανά τὰ τέλη
14 Ср. № 10 проп. ἴλεων καὶ εὐμενή τὸν θεόν
15 ἐαυτούς τώ μόνω άγγεννήτω θεὐ διά τοῦ Χρίστου αὐτοῦ παράθεσθε ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους τώ ζώντι θεὐ διά τοῦ Χρίστου αὐτοῦ παραθώμεθα ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους τώ ζώντι θεὐ διὰ τοῦ μονογενοῦς αὐτον παραθώμεθα


Иоанн Златоуст Халдейская литургия1247
In Ep. II ad. Cor. Hom. 2, 5‒8 // PG 61, 403‒404. Janeras S. Introductio IV. P. 69‒70.
1 ἐγείρεσθε, oἱ κατηχούμενοι Erigite vos in virtute Dei
2 τὸν ἄγγελον τῆς εἰρήνης αἰτήσατε, oἱ κατηχούμενοι Prece et imploratione angelum pacis et misericordiae petimus
3 Ср. № 9. проп. (но ср. № 11)
4 Ср. № 8. проп.
5 εἰρηνικά ὑμῖν πάντα τὰ προκείμενα проп.
6 εἰρηνικήν τὴν παροῦσαν ἡμέραν καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωής ὑμῶν αἰτήσασθε Nocte ac die, omnibus diebus vitae nostrae, pacem continuam Ecclesiae tuae et vitam sine peccato petimus
7 проп. Concordiam caritatis, quae est vinculum perfectionis in Sp. Sancto, petimus
8 χριστιανά ὑμῶν τὰ τέλη проп.
9 τὸ καλὸν καὶ τὸ συμφέρον проп. (но ср. № 11)
10 проп. Ср. № 14.
11 С. ниже по тексту главы Remissionem peccatorum et ea quae ivant vitam nostram et placent divinitati tuae petimus
12 Ср. № 2 Ср. № 2
13 Ср. № 8. проп.
14 проп. Misericordiam Domini et clementiam eius perpetuo omni momento petimus
15 ἐαυτούς τῷ ζῶντι θεὐ καὶ τῷ Χριστὐ αὐτοῦ παραθέσθαι Nosmetipsos et ad invicem Patri et Filio Spiritui Sancto commendemus

Композиция этисиса

В приведенной таблице мы даем текст и последовательность моления «Ангела мирна» по древним источникам. Исследование этой таблицы покажет некоторые трансформации, которым подверглось моление перед вхождением в константинопольский обряд.

Порядок прошений 1, 2, 6 и 15 – устойчив почти во всех источниках. Другие прошения, принадлежащие изначальному слою, появляются в переменной последовательности: Τὰ καλὰ, Χριστιανά τὰ τέλη, Ἵεω καὶ εὐμενή τὸν θεόν, и Ἄφεσιν πλημμελημάτων. Только прошений 5 и 7 нет в «Апостольских постановлениях». Прошение 6, разделенное на два в сегодняшнем тексте, появляется последовательно как единое в ранних источниках. С другой стороны халдейская традиция, очевидно, объединила Ἄφεσιν и Τὰ καλὰ (сравни № 11, последняя колонка).

Один заключительный источник, армянская литургия, содержит перед перенесением даров сложную литанию, включающую прошения синапты, этисис и литанию. Вот финал прошения, начинавшегося с призыва встать с колен. Числа в круглых скобках обращаются к соответствующим прошениям в таблице:

(1) Всемогущий Бог спасет и помилует

Ответ: Господи помилуй.

(6) Чтобы, мы могли пережить в мире этот час святой жертвы и предстоящий день в вере, у Господа просим.

Ответ: Подай, Господи.

(2) Ангела мирна, хранителя душ наших, у Господа просим

(11) Оставления и прощения наших прегрешений, у Господа просим

(5) Великой и могучей силы святого креста в помощь душам нашим, у Господа просим.

(7) ? Снова в едином согласии с нашей истинной и святой верой, Господа молим.

Ответ: Господи помилуй.

(15) Предадим себя и друг друга Господу Вседержителю.1248

Из-за ответа «Подай, Господи»1249 и последовательности прошений эта литания, по-видимому, зависит от византийской модели (следующая страница) с дополнением прошения о кресте, специфическом для армян. Прошение перед заключительным воззванием «Предадим себя» напоминает халдейское прошение «Concordiam caritatis» (таблица, № 7). Но этого нет ни в одном из древних греческих источников, поэтому мы опустили его из колонки G в таблице ниже. Отметьте поразительное сходство между армянским прошением и заключительным этисисом после анафоры византийской литургии: «Единства веры и причастие Святаго Духа испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим».1250

Фактически, в соответствующей литании армянской традиции – даже в армянской ЗЛАТ1251 – это византийское заключение заменено:

Снова в едином согласии нашей истинной и святой верой Господа молим.

Поручим себя и друг друга Господу Богу Вседержителю.

Помилуй нас, Господи Боже наш, по великой милости твоей, да воззовем в едином согласии.1252

Но так как это тройственное молитвословие составляет общий финал армянских литаний,1253 рискованно утверждать, что первые два прошения были первоначально сформированы по образцу византийского текста. Наши познания в армянской традиции и изумительное разнообразие, находящееся в источниках не позволяют делать определенных выводов, исходя из армянских обычаев.

Следующая схема является попыткой восстановить оригинальную последовательность прошений из ранних и современных источников. Числа в круглых скобках обозначают прошения в предыдущей таблице. Другие числа обозначают местоположение каждого прошения в различных источниках. Позиция прошения обозначается числом от 1 до 8 даже при том, что у некоторых из источников нет всех восьми прошений. Так число 7 означает, что рассматриваемое прошение – предпоследнее, даже притом, что у литании в указанном источнике может быть только 6 членов.


Реконструированная последовательность Последовательность в источниках
Элементы (№) А B C D E F G
1 Призыв восстать (1) 1 1 1 1 1 1 1
2 Ангела мирна (2) 2 2 3 2 2 3 3
3 Дне всего… прочее время живота нашего (6) 3 5 2 4 2 2,6 2
4 Христианския кончины (8) 4 4 4 5 проп. 7 проп.
5 Добрых и полезных душам нашым (3) проп. 3 проп. 6 [6?] 5 [5?]
6 Прощения и оставления грехов (11) 7 проп. проп. проп. 6 4 4
7 Благой Господь (10) 6 проп. 7 проп. 7 проп. проп.
8 Весь живот наш. предадим (15) 8 8 8 8 8 8 8

A = Климентова литургия

Β = вечерня «Апостольских постановлений»

C = утреня «Апостольских постановлений»

D = проповедь Иоанна Златоуста

Ε = халдейская литургия

F = византийский общепринятый текст

G = армянская литургия

Источники сходятся в том, что три прошения являют устойчивое начало литании, а заключительное «...предадим» составляет всеобщее завершение. Свидетельств о количестве и последовательности других прошений значительно меньше, что, вероятно, указывает на свободу в добавлении прошений ad libitum (аще изволит) во второй части литании. «Апостольские постановления» и проповедь Златоуста не приводят полного текста прошений за исключением №№ 1, 2, 6 и 15. Прошения «Ангела мирна» позже подверглись некоторым доработкам, как можно заметить в позднейших источниках, но сущность этисиса осталась без изменений. И если Энгбердинг прав в том, что изначально литания играла роль литании оглашенных, то использование второго лица является изначальным.1254

Х. Матеос показал, как прошение Ἀντιλαβοῦ развилось от древнего призыва восстать в конце молитвы, возносимой над коленопреклоненным народом.1255 Сравните, например, современный текст с гл. VIII «Апостольских постановлений»:

Textus receptus: Ἀντιλαβοῦ, σώσον, ελέησον καὶ διαφΰλαξον ἡμᾶς, ὁ Θεός, τῆ σῆ χάριτι.

Над просвещаемыми (8, 3 / Funk I, P. 484): σώσον καὶ ἀνάστησον αὐτοὺς ἐν τῆ σῆ χάριτι.

Над верными на утрени (38, 1 / Funk I, P. 546): σώσον αὐτούς, ὁ θεός, καὶ ἀνάστησον ἐν τῆ χάριτι σου.

После анафоры (13, 9 / Funk I, P. 516) ἀνάστησον ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐν τῆ χάριτι σου.

Как только коленопреклонение во время молений вымерло, текст призыва был переписан в прошение, сохранившее исконное положение в конце синапты.

В Климентовой литургии традиционное прошение об ангеле мира было изменено редактором, который, вероятно, основывал свое исправление на общепринятом окончании диаконских прошений в других литаниях того же самого источника: δεηθῶμεν τοῦ θεοῦ διὰ τοῦ Χρίστου αὐτοῦ.1256 При этом он разрушил сущность прошения. Просьбы о прощении грехов (современный текст, № 8) нет в прошении «Ангела мирна» по проповеди Златоуста, но она произносится в литании над оглашенными: Ἵνα καταξίωση αὐτοὺς ἐν καὶρὐ εὐθέτω τῆς τοῦ λουτροῦ παλιγγενεσίας, τῆς ἀφέσεως τῶν ἀμαρτιών.1257 Это, видимо, древний смысл прошения. В общепринятом тексте оно вырвано из оригинального контекста.

Прошение о мирном дне и жизни (таблица, № 6) в современной версии разделилось: вторая часть расширилась и оказалась перед прошением о христианском конце. Последнее прошение, в свою очередь, тоже развилось и включило «добрый ответ на страшном суде». Эти перестановки в последовательности были, видимо, продиктованным желанием разместить прошения в восходящем порядке:

– прочее время живота нашего в мире и покаянии,

– христианския кончины,

– добраго ответа на страшнем судищи.

Прошение ἴλεω καὶ εὐμενή τὸν θεόν (таблица, № 10) содержится дважды в «Апостольских постановлениях» и в халдейской рецензии и, следовательно, восходит к пратексту. Этого нет в современной редакции, но оставило следы в диаконских прошениях на литии (λιτή) византийской вечерни и в обряде благословения вод Нила.1258

Традиционная заключительная формула ἐαυτοὺς καὶ ἀλλήλους (таблица, № 10) была изучена Х. Энгбердингом и Х. Матеосом.1259 Согласно Матеосу, параллели, которые он приводит из «Апологии» Юстина и различных формул «Апостольских постановлений» как будто указывают, что мы имеем дело с древнейшей типовой формулой, возможно, связанной с крещением.1260 Эта молитвословие, выражающее недостоинство и доверительность, необходимые для молитвы, является аккламацией перед любой торжественной молитвой, особенно той, что возглашается для людей.1261 В современном тексте эта формула всегда прилагается к воспоминанию Богородицы и святых, или к некоторым другим прошениям, как в литаниях после анафоры и после причастия. Взгляда на таблицу или на параллельные формулы в армянской литургии будет достаточно, чтобы показать, что эти поминовения – позднейшие дополнения.

Варианты в византийской литании после Великого входа1262

Варианты, найденные в различных версиях и редакциях византийского текста литании весьма незначительны. Некоторые являются, очевидно, ошибками переписчика, например, когда он опускает слово, находящееся в том же самом этисисе перед «Отче наш». Их мы проигнорируем. Другие мы перечислим согласно нашей нумерации по общепринятому тексту, приведенному полностью в начале этой главы.

1. Πληρώσωμεν [Исполним]:

Древняя грузинская версия ЗЛАТ дает «Perficiamus precationem nostram cum pace» (= ἐν εἰρήνη как в первом члене синапты).1263 Последующая грузинская версия по кодексу Graz Georg. 5 читает обычное «Compleamus orationem nostram Domino».1264 Армянская версия ЗЛАТ вставляет это прошение после (1): «Ибо небеса и земля полны славы Твоея (Ис. 6, 3), Господу помолимся».1265 Это же самое чтение приложено к (1) в грузинской ПРЕЖД.1266 ВАС по Йоханнисбергской версии (процитированной выше) соединяет прошения (I), (2). и (9).

2. Ὑπέρ τῶν προτεθέντων τιμίων δώρων [О предложенных]:

К προτεθέντων нескольких рукописей добавляют καὶ ἁγιαζομένων [и освящаемых], вероятно вдохновляясь ἁγιασθέντων в соответствующем прошении синапты с этисисом перед «Отче наш».1267 Итальянский кодекс X в. Grottaferrata Γβ VII содержит чтение литании перед «Отче наш» (f. 6r): Ὑπέρ τῶν προσκομισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιμίων δώρων, то же самое, что делает версия Пеларга (до 1030 г.)1268 и грузинская ЗЛАТ по списку Graz Georg. 5 (XIII в.)1269 Другие кодексы читают προσενεχθέντων καὶ ἁγιαζομένων1270 или просто τεθέντων.1271

3. Υπέρ τοῦ ἁγίου Οἴκου τούτου [О святем храме сем]:

Константинопольская ВАС X в. по Йоханнисбергской версии опускает прошение (3) из синапты, но добавляет три другие: «Pro civitate nostra», «Pro temperie bona ueris,» «Pro nauigantibus».1272 Версия Пеларга также опускает (3) и добавляет три: за епископа, государей и за победу.1273 Но почти все источники с диаконикой дают прошения (3) и (4) из синапты. Несколько ранних источников также вставляют между (3) и (4) другие прошения великой синапты, находящейся ныне в начале литургии. Grottaferrata Γβ IV (f. 21r) X в. и Gb XII (f. 22v) добавляют два прошения о епископе и государе; список X в. Gb VII (f. 6r) – три: за государя, победу и град. У свитка XI в. Parma 1217/2 и ВАС кодекса Grottaferrata Arsenii (1001 г.) есть все обычные прошения после (3) в этом пункте великой синапты кроме прошения за епископа.1274 Петербург 226 оставляет эти прошения на усмотрение диакона.1275

4. Ὑπέρ τοῦ ρυσθήναι ἡμᾶς [О избавитися нам]:

Древняя арабская версия ЗЛАТ опускает (4) в синапте с этисисом до и после анафоры.1276 У версии Льва Тосканского это содержится в данной литании, но не в подобной ей после анафоры.1277 Большинство рукописей опускает κυνδύνου [беды], как славянский общепринятый текст. Но это слово содержится в версии из Йоханнисберга и редакциях Пеларга и Льва Тосканского.1278

5. Ἀντιλαβοῦ [Заступи]:

Древняя арабская версия также опускает (5), но это, наверняка, ошибка переписчика или переводчика, потому что этот элемент включен в синапту с этисисом после анафоры.1279 Этот этисис есть во всех других источниках, и как мы видели, дошел из древности.

6. Τήν ἡμέραν πᾶσαν [Дне всего]:

Армянская ЗЛАТ заимствовала адаптацию этого прошения к литургии, что является специфичным для этой традиции: «Чтобы мы могли провести в мире час этой святой жертвы и предстоящий день в вере».1280 Фраза «предстоящий день» сопоставима чтению в проповеди Златоуста (таблица, № 6).

7. Άγγελον ειρήνης [Ангела мирна]:

Армянская ЗЛАТ следует за армянским textus receptus и исключает καὶ τῶν σωμάτων.1281

8. Συγγνώμην καὶ ἄφεσιν [Прощения и оставления]:

Sinai 973 (f. 7 ν) опускает (8). Также делает ВАС по списку Geneva Gr. 27A (XV в.), хотя содержит этисис (8) в литании перед «Отче наш». Так как этот свиток приводит только иципиты, (8), возможно, был соединен с (7) как в списке Geneva Gr. 24, свитке XV в. ЗЛАТ: «... σωμάτων καὶ ἀφεσινν τῶν αμαρτιών καὶ συγχώρησιν τῶν πλημμελημάτων.» Здесь чтение появляется только в этисисе после Великого входа, но не в соответствующем этисисе перед «Отче наш».

Чтение καὶ συγχώρησιν τῶν πλημμελημάτων или подобные варианты происходят в нескольких других источниках.1282

Армянская ЗЛАТ добавляет после (8) прошение о силе креста, свойственном армянской традиции.1283

9. Τὰ καλὰ καὶ συμφέροντα [Добрых и полезных]:

Как мы видели в тексте, приведенном в этой главе, ВАС по Йоханнисбергской версии соединяет часть этого прошениямя с №№ (1)‒(2) так же как здесь с прошением (8).1284

Восточный вариант:

Несколько восточных списков ЗЛАТ добавляют после (4) прошение, которого нет в источниках других рукописных традиций. Самый ранний источник, в котором мы это обнаружили, является версией Пеларга из Кодекса св. Симеона (до 1030 г.): «Pro omnibus quibus a domino auxilio opus est & defensione, dominum rogemus».1285

Грузинская ЗЛАТ по списку XI в. Sinai Georg. 89 приводит инципит этого прошения после (4) в нашей литании, так же как в нескольких других, которые включают прошения из великой синапты: «Et propter omnes qui petunt a Domino».1286 В литании у ин- ципита есть вариант a Deo,1287 который согласуется с чтением, найденным в великой синапте более поздней версии в рукописи Graz Georg. 5: «Et pro omnibus qui a Deo expostulant auxilium et susceptionem, Dominum (precemur)».1288 В литании после Великого входа Тархнишвили в своем издании соединяет инципит этого прошения с инципитом предыдущего (4), но, очевидно, что это два отдельных инципита.1289

Единственная греческая рукопись, в которой мы обнаружили это прошение после (4) в нашей литании, является Oxford Bodleian Add. E. 12. (XII в.), которая дает инципит в ЗЛАТ: Ὑπέρ πάντων τῶν χρηζόντων. Но в двух списках X в. древней итальянской рецензии ЗЛАТ Петербург 2261290 и Grottaferrata Γβ VII (f. 3v), а также в Vatican 1970,1291 прошение содержится в изучаемой нами литании и в древней арабской версии ЗЛАТ – в начальной великой синапте.1292

Несмотря на относительную редкость в греческих источниках ЗЛАТ и в других византийских службах по древнейшим греческим кодексам, начинающихся с чина освящения храма в Barberini 336 встречается вариация:

Καὶ ὑπέρ πάντων τῶν χρηζόντων τῆς παρά τοῦ θεοῦ βοηθείας καὶ ἀντιλήψεως τοῦ κυρίου δεηθῶμεν.1293

Это также можно увидеть среди диаконики египетских литургических фрагментов, изданных Джорджи (Giorgi) – здесь также оно находится после (4) – в почти той же самой редакции как в Grottaferrata Γβ VII. (f. 3v), за исключением опущения начального καί:

Ὑπέρ πάντων τῶν χρηζόντων τῆς σῆς, Κύριε, βοηθείας [καὶ] ἀντιλήμψεως, δεόμεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον.1294

Джорджи датирует эти фрагменты началом V в., что повидимому маловероятным, хотя у нас не было возможности изучить этот вопрос.

10. Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ξωῆς ἡμῶν [Прочее время]:

Арабская версия Баши имеет «в вере», вместо «в мире и покаянии».1295 Йоханнисбергская версия также опускает «покаянии» (μετάνοια).1296 Некоторые источники дают чтение ИАК: ἐν εἰρήνη καὶ ὑγεία ἐκτελέσαι ἡμᾶς παρά...1297

11. Χριστιανά τὰ τέλη τῆς ξωής [Христианския кончины]:

Версия Льва Тосканского содержит «bonum finem» и опускает εἰρηνικά,1298 так же, как и множество греческих списков. И несколько других источников изменяют и умножают эпитеты в этом прошении.1299

12. Τῆς παναγίας [Пресвятую]:

В некоторых списках ЗЛАТ поминовение святых включает упоминание о свт. Иоанне Златоусте по имени, вероятно, потому что в этом пункте литургии начиналась приписываемая ему анафора, согласно древнему названию молитвы проскомидии.1300 Кодекс Grottaferrata Γβ VII (f. 7r), в свою очередь, поминает небесные силы. Большинство списков опускает ἐνδοξου, а Йоханнисбергская версия уменьшает эпитеты до двух: «Sanctae & intemeratae dominatricis nostrae...»

Из этого краткого обзора очевидно, что почти все существенные варианты являются ориентализмами, обнаруженными в восточных версиях или в итало-греческих списках; единственные константинопольские варианты – «bonum finem» Льва Тосканского (11) и варианты в ВАС по Йоханнисбергской версии. Древнейшие источники как константинопольской, так и италийской традиции показывают неуверенность в числе прошений синапты, включенной в нашу литанию. Лишь два других моления литургии показывают то же самое явление: ектения и великая синапта перед Великим входом. У них это было показателем позднейшего изменения: в одном случае дополнение, в другом – исчезновение ектении.1301 Поэтому, нужно сделать вывод. Если все действительно обстоит так, как мы показали, то синапта с этисисом является позднейшим дополнением к литургии.

Заключение

В некоторых древних источниках этисис появляется перед отпустом оглашенных в конце литании верных в службах суточного круга. Некоторые считают это Sitz im Leben [исконным контекстом]. Кроме того, в некоторых существующих традициях прошения «Ангела мирна» возглашаются в конце литургии Слова. В византийской евхаристии позиция этисиса в литании после Великого входа является необычным явлением, требующим объяснения. Поэтому мы были вынуждены рассмотреть, находилась ли синапта с этисисом некогда перед Великим входом в молениях, завершавших литургию Слова. Мы не нашли свидетельств этого в литании над оглашенными. Доказательство могло происходить из факта, что этисис действительно сопровождал молитвы верных в службах суточного круга Великой Церкви и, по-видимому, заканчивали молитвы верных в литургии. Но полное отсутствие прямых исторических упоминаний в сочетании с выводом из «Апостольских постановлений», что присутствие этисиса в литании верных вечерни и утрени не является доказательством его аналогичного использования в литургии, побудило нас отвергнуть эту гипотезу.

Как же объяснить происхождение этисиса в современной византийской евхаристии? Свидетельство кодекса Barberini 336, который содержит этисис перед «Отче наш», но не после Великого входа, и определенная неустойчивость в тексте самой литании вынудили нас предположить, что данный элемент не принадлежит исконному чину литургии. Вводная просьба выдает ее место происхождения в конце вечерни или утрени. И так как ПРЕЖД составлена из вечерни и причащения с последующим включением Великого входа и «Отче наш», смоделированных на основе литургии, мы допустили, что ПРЕЖД стала своеобразной тележкой, на которой прошения «Ангела мирна» въехали в литургию, сначала перед «Отче наш», а потом после Великого входа. Определенные варианты литаний как в ЗЛАТ, так и в ПРЕЖД, на наш взгляд, поддерживают эту гипотезу.

Обзор существенных вариантов в тексте литании подтвердил то, что мы и ранее наблюдали: итало-греческая традиция зациклена на ориентализмах. Варианты в древнейшем константинопольском тексте, с другой стороны, могут свидетельствовать, что в формуляры ВАС и ЗЛАТ этисис попал относительно недавно. Но отсутствие непреложных свидетельств любого рода оставляет нас в царстве предположений. Поэтому нужна доля надежды, чтобы пребывать в уверенности.

Глава Χ. Молитва проскомидии

Молитва, сопровождающая литанию, которую мы только что обсудили, читается следующим образом:


1 Κύριε ό Θεός ό παντοκράτωρ, ό μόνος ά- γιος, ό δεχόμενος θυσίαν αίνέσεως παρά των επικαλούμενων σε έν όλη καρδία, πρόσδεξαι καί ήμών των αμαρτωλών την δέησιν καί Амос.4:13 Евр.13:15 Пс.9:12
5 προσάγαγε τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ, καὶ ἱκάνωσον ἡμᾶς προσενεγκεῖν σοι δῶρα τε καὶ θυσίας πνευματικὰς ὑπέρ τῶν ἡμετέρων ἁμαρτημάτων καί τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων. Καὶ καταξίωσον ἡμᾶς εὑρεῖν χάριν ἐνώπιόν Евр.5:1 1Петр.2:5 Евр.9:7; 4:16
10 σου, τοῦ γενέσθαι σοι εὐπρόσδεκτον τὴν θυσίαν ἡμῦν, καὶ ἐπισκηνῶσαι τὸ Πνεύμα τῆς χάριτός σου τὸ ἀγαθόν ἐφ' ἡμᾶς, καὶ ἐπὶ τὰ προκείμενα δῶρα ταῦτα καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαόν σου. 1Петр.2:5 Евр.10:29
15 Ἐκφώνησις:
Διά τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ μονογενοῦς σου Υἱοῦ, μεθ' οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ Παναγίω καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Славянский общепринятый текст

Господи Боже Вседержителю, едине святе, приемляй жертву хваления от призывающих Тя всем сердцем, приими и нас, грешных, моления, и принеси ко святому Твоему жертвеннику, и удовли нас приносити Тебе дары же и жертвы духовныя о наших гресех и о людских неведениих: и сподоби нас обрести благодать пред Тобою, еже быти Тебе благоприятней жертве нашей, и вселитися духу благодати Твоея благому в нас, и на предлежащих дарех сих, и на всех людех Твоих.

Щедротами единороднаго Сына Твоего, с нимже благословен еси, со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне и присно, и во веки веков.

Текст

Следует сказать о тексте молитвы: он чрезвычайно стабилен за редкими исключениями. Например, древнейшие кодексы старой константинопольской и итальянской редакций Barberini 336 и Севастьянов 474 отличаются от общепринятого текста только исключением τε (строка 6) и σοί (строка 10).1302 Опущение τε удивительно, так как это находится в Евр. 5, 1, откуда и взята фраза. Большинство других ранних кодексов, которые мы просмотрели, следуют за этими рукописями в опущении обоих членов1303 или только одного.1304 Мы находим textus receptus дословным в списке XII в. Paris Gr. 328 (p. 37‒39).

Изолированные варианты действительно появляются в позднейший период, когда некоторые средневековые переписчики в нескольких рукописях проявили фантазию.1305 Ни один из вариантов, кроме опущения τε и σοί, не представляется более чем локальным отклонением.

Молитва проскомидии – молитва предложения?

1. Вводное воззвание литании

Первый член литании, сопровождающей молитву проскомидии «О предложенных (προτιθέντων) честных дарех», казалось бы, является вводным воззванием к молитве или чину предложения. Как указывает Матеос,1306 рассматриваемое слово προτίθημι, используется по аналогии с LXX «хлебами предложения» (Исх.25:30; Мф.12:4; Мк.2:26; Лк.6:4; Евр.9:2). Хлебы положены (προθήσετοα) перед Яхве (Лев.24:8). Таким образом рассматриваемое слово не обязательно означает «принесенный в жертву» в нашем современном смысле литургического «предложения», а скорее «установленный», «выставленный». По аналогии с ветхозаветными хлебами предложения «представить перед Господом» подразумевает «принести в жертву».

2. Название молитвы

Но что представляет собой титул молитвы сам по себе? Молитва традиционно называется Εὐχὴ τῆς προσκομιδής, и можно подумать, что это означает «молитву предложения» или «молитву приношения», аналогичную древней латинской oratio oblata extra (молитве над дарами) или secreta (тайной молитве). Например, де Меестр, обращаясь к нашей молитве, комментирует: «Вводя протесис, она [молитва проскомидии] делает евхаристию предметом жертвоприношения)».1307 Он предлагает в поддержку своего взгляда рубрику, которая следует за молитвой в кодексе Sinai 973 (1153 г.): «καὶ σφραγίζων τὰ δώρα, λέγεἰ ὁ διάκονος ἀντιλαβοῦ [И запечатлев дары, говорит диакон: Заступи]...1308

Однако после исследования Матеосом текста этой молитвы и аналогичных выводов из трудов Жакоба о значении ее названия, это мнение не столь заслуживает доверия.1309

3. Проблема в тексте молитвы

Как показал Матеос, проблема является результатом одного краткого пункта в греческом тексте: προσάγαγε τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ (строки 5‒6). Решающее слово – глагол προσάγεἰν во второй форме императива аориста без дополнения. Так как глагол, будучи переходным, требует дополнения, почти все переводчики, древние и современные, выбрали δέησιν в предыдущем пункте, и переводили этот трехчлен приблизительно так:

Прими также молитву нас грешных,

и принеси ее к Твоему святому престолу,

и удостой нас предложить Тебе дары и духовные жертвы.1310

Арабская версия ЗЛАТ, изданная Башой, также переводит текст аналогично версии Пеларга («suscipe .. hanc deprecationem, & adducito eam in sanctum altare tuum).1311 Славянский общепринятый текст дает: «приими и нас грешных моления и принеси ко святому твоему жертвеннику», в котором «принеси» может относиться только к «молениям».1312 Для одушевленных предметов следует использовать глагол «привести». Но древний армянский перевод ЗЛАТ просто следует за греческим текстом и не предоставляет дополнения для аориста исключительного императива мато.1313 Местоименный объект, добавленный Ошером в итальянском переводе («accetta pure le suppliche di noi peccatori, e le reca sull´altare...»1314), не найден в армянском тексте. Версия Льва Тосканского также переводит греческий текст без дополнения, но все равно создает трудность использованием глагола «жертвовать» для перевода προσάγαγε.

Suscipe preces nostras

et offer sancto altari tuo

et fac nos dignos offerre tibi dona…1315

Древнейшая рукопись версии Тосканца кодекс Admont 125 (конец XII в.) разрешает трудность пропуском «et offer».1316

Х. Литцманн, который также предположил, что молитва проскомидии была просто молитвой офертория с προσάγαγε, управляющим δέησιν, проницательно отметил, что такое ходатайство чуждо молитве, которая должна относиться к предложению ощутимых даров общины (т. е. хлеба и вина), а «не их молитвы».1317

Решение, предпочтительное перед другими, состоит в том, чтобы перенаправить προσάγαγε от δέησιν в предыдущем пункте к ἡμᾶς – т. е. совершающим – и вот что получается:

καὶ προσάγαγε τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ

καὶ ἱκάνωσον ἡμᾶς προσενεγκεῖν σοι δῶρα...

Поэтому, Р. Шторф был прав, первым интерпретировав молитву в этом смысле:


... nimm die Bitte von uns Sündern auf und führe uns zu deinem heili- gen Altare.1318 Приими моления нас грешных и приведи нас к Твоему святому престолу.

Версии Максимиллиана Саксонского и де Меестра интерпретируют критический пункт таким же образом:

Максимиллиан

... suscipe et ex manu nostra, qui peocatores sumus, orationem et conduc nos ad tuum sanctum altare...

де Меестр

... recevez aussi notre prière, de nous pauvres pécheurs, et faites-nous approcher de votre saint autel...1319

Какое толкование предпочтительно? Неуверенность проистекает из союза καί, от которого зависит дополнение к προσάγαγε.

a) Современное решение через пунктуацию

Современные издания ставят пунктуацию после θυσιαστηρίῳ, таким образом склоняясь к первому варианту, препятствующему προσάγαγε управлять ἡμᾶς.

Как известно, пунктуация в греческих рукописях обычно случайна и произвольна, а нередко бессмысленна и лишена связи с содержанием текста – было бы неразумным оспаривать это. Но даже если бы мы решились исследовать пунктуацию, вряд ли можно было бы прийти к определенным результатам. Некоторые источники, включая Barberini 336 (f. 28r), Севастьянов 4741320 и Grottaferrata Ζδ II, 1090 г. (f. 65r), поддерживают интерпретацию современных пунктуаторов, разделяя точкой προσάγαγε и ἡμᾶς после θυσιαστηρίῳ или как в наших современных изданиях более сильным знаком, чем знак после δέησιν (например, Sinai 959, Parma 1217/2, Paris Gr. 328, Paris Coislin Gr. 214, Sinai 1037 и 1919, British Museum Add. 18070, Sabas 48). Другие поддерживают второе решение отсутствием какой-либо пунктуации после θυσιαστηρίῳ (Sinai 958. XI в., f. 18r; свиток XIV в. Taphou 517) или точкой после δέησιν и более слабым знаком после θυσιαστηρίω (кодекс XII в. Grottaferrata Γβ VIII, f. 23v, и свиток XV в. Geneva 24). Все другие – фактически большинство – просто колеблются между проблемой, помещая одинаковую пунктуацию после обоих решающих слов (Grottaferrata Γβ IV, VII, XV, XIII; Paris Gr. 347; Oxford Bodleian Add. E. 12, Auct. E. 5. 13., Cromwell 11; Munich Gr. 607, 540; первопечатное издание Дуки и т.д.). Из-за того что переписчики, по-видимому, ставили пунктуацию перед каждым καὶ (и) независимо от смысла, мы не можем извлечь отсюда никакого доказательства. Чтобы решить проблему, Матеос предоставил толкование текста молитвы, интерпретируя это в свете свидетельств других литургий и молитв. Мы не нашли оснований, которые заставили бы нас опровергнуть его заключения.

b) Толкование текста Матеосом1321

Мы нашли только одну рукопись XIII‒XIV вв., а именно пергаментный свиток Taphou 520, в котором текст молитвы был исправлен, чтобы разъяснить это неясное чтение. Рукопись содержит следующее чтение: καὶ προσάγαγε αὐτήν [т. е. δέησιν]. Это показывает, что προσάγεἰν, в конечном счете, дошел до того, чтобы управлять δέησις. Но нельзя взять уникальное чтение единственной рукописи в качестве авторитетной интерпретации текста без внутреннего свидетельства в поддержку данного мнения.

Чтобы обнаружить просимое, нужно исследовать все предложение. Во-первых, какой жертвенник имеется в виду: небесный алтарь или престол в храме? Согласно Матеосу, фраза должна относиться именно к церковному престолу в алтаре. В византийском обиходе небесный алтарь всегда сопровождается эпитетами, такими как ὑπερουράνιων, «пренебесный» (молитва протесиса)1322 или ὑπερουράνιων καὶ νοερόν, «пренебесный и мысленный» (литания перед «Отче наш»).1323 Но в молитве Трисвятого и в обеих молитвах верных в ЗЛАТ и ВАС,1324 так же как в нескольких молитвах чина приближения к престолу ИАК,1325 «святой жертвенник» (τὸ ἅγιον θυσιαστήριον) явно относится к земному престолу. Такое словоупотребление возможно и в нашей молитве проскомидии, и, следовательно, δέησιν не является дополнением для προσάγαγε. Матеос добавляет, что сослужителям бессмысленно просить, чтобы их молитва была принесена к престолу, который в этот момент находится прямо перед ними!1326 Таким образом, дополнением для προσάγαγε должно быть ἡμᾶς, т. е., «приведи нас, возносящих молитву».

Матеос предлагает примеры в поддержку своей точки зрения:1327

1) Существует сирийский перевод нашей молитвы, находящейся среди седре входа в сирийской литургии. И в этой версии местоимение «нас» является дополнением, зависимым от глагола карреб лан;1328

2) Молитва приближения к престолу, содержащаяся в ИАК и греческой МАРК, содержит нашу фразу с добавленным дополнением: καὶ προσάγαγε ἡμᾶς τῷ ἁγίῳ θυσιαστηρίω;1329

3) В молитве проскомидии ВАС и в одной из многих молитв, которые обременяют обряды приближения к престолу греческой ИАК, та же самая идея выражена в почти тех же самых терминах: πρόσδεξαι ἡμᾶς προσεγγίζοντας τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίω.1330

Совершенно разумно, что ἡμᾶς – подразумеваемое дополнение также и в нашей молитве. Таким образом, фраза должна быть переведена «и приведи нас к Твоему святому престолу».

4. Место молитвы

Разобравшись со значением молитвы, сразу становится понятным место ее нахождения:

Господи, Боже Вседержитель, един Святой,

принимающий жертву хвалы от

призывающих Тебя всем сердцем,

прими молитву нас, грешных,

и приведи нас ко святому Твоему престолу,

и соделай нас способными принести Тебе Дары

и жертвы духовные за наши грехи

и грехи неведения людей,

и удостой нас обрести благодать пред Тобою,

чтобы стала благоугодной Тебе жертва наша,

и сошел Дух благодати Твоей на нас,

и на эти предлежащие дары,

и на весь народ Твой.

Эта молитва – определенно не молитва предложения. Мы просим о принятии нашей молитвы:

1) Чтобы служители были допущены к престолу;

2) Чтобы им было позволено предложить;

3) Чтобы они были достойными, их жертва была бы угодна, а Святой Дух осенил их, дары и людей.1331

Вся молитва находится в тесной связи с предложением (анафорой), но не является евхаристическим жертвоприношением самой по себе. Здесь мы еще не жертвуем, но просим, чтобы предложение, которое мы собираемся совершить в анафоре, не было осквернено нашим недостоинством при приближении к престолу. Прямым объектом молитвы является достоинство, чтобы совершить предложение; принятие последующего предложения является следствием этого.1332

То, что предложение, упомянутое в нашей молитве, является евхаристическим жертвоприношением, а не «предложением» иного рода, совершенно очевидно из толкования данной молитвы проскомидии в «Протеории»:

После поставления святых даров епископ, творя молитву за себя и людей, просит, чтобы была принята жертва, приносимая Богу Отцу единородным Его Сыном.1333

Следовательно, Литцманн, который доказывает, что главная идея (Kerngedanke) каждой молитвы офертория является ходатайством: «Respice propitius haec extra dona» или «Suscipe oblationem propitius»1334 не должен был делать поспешного вывода, что главное прошение нашей молитве является «Fremdkörper (инородным телом)», и поэтому молитва не может быть молитвой предложения. Всегда более разумно пересмотреть гипотезу, чем пересмотреть факты. Таким образом, наша формула является молитвой за клир основного евхологического формуляра приближения к престолу или преданафоральных чинов византийской литургии.1335 Это заключение поддерживается фактом, что молитвы проскомидии ЗЛАТ и ВАС включены в антологию входных молитв, которые читаются перед анафорой западно-сирийской литургии.1336

Параллельные части в других литургиях

Мы уже обсудили обряды приближения к престолу по древним источникам.1337 Молитвы, которые составляют ядро этого обряда похожи почти во всех восточных литургиях, и Матеос приводит их в сравнении, чтобы подтвердить свое толкование молитвы проскомидии византийской традиции.1338

В халдейской литургии, например, после того, как завершен «обряд вимы», священник спускается с вимы и приближается к святилищу.

Когда он входит в дверь святилища, т. е. алтаря, – он поклоняется – [т. е. склоняет голову] и говорит:

Кроплением очистив сердца от порочной совести, [Пешитта Евр. 10, 22], мы сподобимся вступить в святое святых возвышенными и возвеличенными в чистоте, благоговении и святости, чтобы предстать перед Твоим святым жертвенником и предложить Тебе духовные и подобающие жертвы...1339

В сиро-антиохийской традиции это oratio veli (молитва покрова), которая в принципе выражает те же самые чувства:

Dignos nos effice qui... accedamus ad te... ut possimus digni eifici sacrificio hoc... (Анафора Севира Антиохийского).1340

... dignare nos intrare in «sancta sanctorum interiora» tua (Анафора Григория Назианзина).1341

... ut deprecamur. facias nos dignos, qui cum puritate cordis... accedamus ad altare tuum sanctum (Вторая анафора Двенадцати апостолов).1342

Мы уже упомянули параллельные молитвы в ИАК и МАРК.1343 В коптской традиции идея приближения к престолу появляется не только в oratio veli,1344 но и объединена с лобзанием мира в молитве, которая предшествует этому:

Примите нас..., приближающихся к Твоему святому престолу... и удостой нас вышнего мира..., чтобы мы могли даровать его друг другу в высшей любви и приветствовать друг друга святым лобзанием…. И не отринь нас, рабов Твоих, из-за скверны наших грехов Удостой нас, Владыко наш, чистым сердцем и душой, исполненной благодати Твоей, предстоять пред Тобой и предложить Тебе жертву.1345

Это показывает еще раз, что основополагающий смысл восточных преданафоральных чинов – подготовка к предложению (т. е. анафоре), а не предвкушение предложения.1346 В этих обрядах почти всегда упоминается предложение, потому что молитва существует только в качестве вступления к последующей анафоре. Именно приуготовление служителей, а не предчувствие жертвоприношения является главной идеей: «fac nos dignos stare coram te ad ministrandam et offerendam tibi oblationem hanc...» (Oratio veli, анафора Тимофея Александрийского).1347 Даже в нескольких рукописях ПРЕЖД в которой, понятное дело, нет никакого предложения, на вход Преждеосвященных Даров были добавлены молитвы приближения к престолу из ИАК.1348

Значение названия молитвы1349

Но если наша молитва не является молитвой «предложения», какой вывод мы должны сделать из названия Εὐχὴ τῆς προσκομιδής, которое означает «молитва проскомидии»? Жакоб перечисляет восемь рукописей, почти все древней константинопольской редакции ЗЛАТ, в которых полное название следующее:

Молитва проскомидии св. Иоанна Златоуста после поставления святых даров на святой престол и [после того как] люди закончили Таинственную песнь [= Херувимскую].1350

Жакоб также насчитывает пять списков с тем же самым названием. Титул «Молитва проскомидии» с именем святого находится и в ВАС.1351

Слово «проскомидия» появляется в нескольких древних источниках в качестве синонима анафоры, или евхаристической молитвы.1352 «Краткие правила» свт. Василия Великого;1353 Послание св. Нила Анкирского († ок. 430) епископу Анастасию;1354 Новелла 137 Кодекса Юстриниана;1355 «Житие св. Евфимия» Кирилла Скифопольского († ок. 558)1356 и «Луг духовный»1357 Иоанна Мосха († 619) используют это название именно в данном смысле.

То же самое – и в богослужебных списках. В александрийских греческих ВАС и ГРИГ прямо перед анафорой после «достойно и праведно есть» мы видим заглавие «Начало проскомидии» (Ἀρχή τῆς προσκομιδής).1358

В древнейшей греческой ИАК по списку IX в. Vatican 2282 титул «Начало проскомидии Св. Иакова, брата Господня, называемого Апостолом» стоит не перед евхаристической молитвой, а перед чинами приближения к престолу, предшествующими ана- форе.1359 Грузинская ИАК по списку Borgia Georg. 7 (XIII‒XIV вв.) содержит в том же самом месте: «Initium oblationis sancti Iacobi, fratris Domini».1360 Во всех четырех случаях название имеет одинаковое значение: «Начало анафоры». Но в случае ИАК это должно относиться к анафоре в широком смысле слова, как это обычно бывает в восточном обиходе: т. е. включая весь формуляр, атрибутированный святому. Сюда относится анафора и некоторые преданафоральные молитвословия. Сирийские анафоры помещают название «анафора» с именем святого, которому она приписывается, в начале всего формуляра, обычно перед молитвой мира (Oratio ante pacem).1361

То, что византийцы также считали молитву приближения или молитву проскомидии частью формуляра анафоры, доказывают рубрики Великого входа в диатаксисе X в., использованном Львом Тосканским. Как мы видели в главе III, когда излагали деление Жакобом текста на компоненты, рассматриваемый фрагмент диатаксиса заканчивался следующей рубрикой:

Tunc secedunt [sacerdotes] et stantes pro ianuis cancellorum a dextris et a sinistris, unusquisque dicit orationes mysteriorum in silentio intuentes ad sanctam mensam.1362

Толкование текста Жакобом показывает 1), что «orationes mysteriorum» означает «анафору» 2), что рубрика сопровождалась не надлежащей анафорой, а молитвой проскомидии, которая предшествует анафоре, и 3) что, следовательно, формуляр «orationes mysteriorum» включал молитву проскомидии.1363 Позже, некоторые византийские источники спорили относительно включения молитвы проскомидии в анафору. Симеон Солунский († 1429) в «Описании божественного храма» называет ее «первой молитвой»1364 (т. е. анафоры, очевидно). И византийский чин пресвитерской хиротонии XVI в., изданный Гоаром, начинает участие новопоставленного иерея в сослужении с чтения этой молитвы.1365

Уместно ли понятие «проскомидия» в названии молитвы? Самое необычное использование этого термина в византийской литургической рукописи находится в рубрике, предшествующей молитве Трисвятого по списку X в. Петербург 226: «И сразу молитва Трисвятого проскомидии Златоуста».1366 Как указал Жакоб, «проскомидия» здесь не может означать «предложения». Следовательно, у этого термина должно быть то же самое значение, как и в примерах из других литургий, приведенных выше: «Молитва Трисвятого, которая читается, когда совершается анафора Златоуста».1367 Это название алогично молитве оглашенных по кодексу Barberini 336 и еще двадцати одной рукописи ЗЛАТ, перечисленных Жакобом: «Молитва оглашенных перед святой анафорой Зла- тоуста».1368 Отсюда получается, что «проскомидия» в названии молитвы чина приближения к престолу ВАС и ЗЛАТ, и в других примерах, приведенных выше, является синонимом «анафоры».

Однако следует сделать несколько возражений против данного заключения. Во-первых, в кодексе Barberini 336, содержащем название «Молитва проскомидии» и в ВАС, и в ЗЛАТ1369 после диалога находится следующая рубрика, предшествующая евхаристической молитве: «[ВАС добавляет: и] священник начинает святую анафору».1370 Во-вторых, в сахидском фрагменте Х в. александрийской литургии по списку Berlin or. Fol. 1609, изданой Х. Квекке, содержится ранняя редакция молитвы проскомидии ВАС, которой предшествует название «Молитва перед анафорой», а не молитва анафоры.1371 Точно такое же название присутствует в ВАС по списку XIII в. Grottaferrata Γβ XIII (f. 30v), «Молитва перед святой анафорой». Эти источники скорее всего указывают, что анафора начинается не с молитвы проскомидии, как мы подумали, а с евхаристической молитвы, которая немедленно следует за ней. Но эти тонкости не столь существенны.

Из исследования Жакоба о развитии византийского евхология мы узнаем следующее:1372

1) Анафоры, приписываемые Иоанну Златоусту и Василию Великому, в ранней стадии развития включали молитву проскомидии, или молитву приближения, с сочетании с анафорой в строгом смысле этого слова. Следовательно, изначальное название «Молитва проскомидии Златоуста (Василия)» было общим названием для обоих элементов, включенных в один формуляр или «анафору» в широком смысле этого слова.

2) На следующей стадии развития в исконные формуляры были добавлены другие соответствующие молитвы, к которым часто прилагалось пояснение, в какой литургии они должны были читаться. Мы уже видели примеры этого в молитве Трисвятого по списку Петербург 226 и в молитве оглашенных в нескольких рукописях ВАС и ЗЛАТ.

Из-за того что переписчики заходили далеко в собственном понимании «анафоры», этому процессу были положены некоторые границы. Поэтому позднейшие молитвы обычно определялись как молитвы «перед святой анафорой», а не просто «святая анафора» или «проскомидия» В конечном счете, о первоначальном значении «проскомидии» забыли, и отсюда появилась рубрика в кодексе Barberini 336 и титул в берлинском сахидском фрагменте.

Подобная проблема стоит перед ИАК и литургиями сироантиохийской традиции, но там следует другое решение. В этих литургиях общий титул перед анафорой был просто перемещен, чтобы включить молитвы, постепенно добавленные к преданафоральным чинам. Но, как указал Жакоб, в греческой ИАК, так же как и в византийской традиции, об изначальном понятии «проскомидия» в этом титуле постепенно забыли.1373 Таким образом, в ИАК по списку Paris Gr. 2509 (XV в.) название было изменено, чтобы соответствовать различным преданафоральным молитвам, которые появились и загромоздили ИАК: «Тогда он [= священник] начинает молитвы проскомидии Иакова»1374

Мы должны согласиться с Матеосом и Жакобом, что наше название «Молитва проскомидии» в ЗЛАТ является древним общим названием анафоры, и возвращает нас к периоду, когда собственно анафора состояла только из евхаристической молитвы, которой предшествовала молитва приближения к престолу, считавшаяся самостоятельной частью. У анафоры как таковой собственного названия не было.1375 Жакоб указал на прекрасный образец древней структуры в древнейшем (X‒XI вв.) известном тексте халдейской анафоры апостолов Фаддея и Мария, изданном недавно Макомбером. Там молитве приближения к престолу перед анафорой непосредственно предшествует вводная рубрика: Et accedit sacerdos ad celebrandam Anaphoram Apostolorum.1376 Наше название поэтому означает просто «Анафору св. Иоанна Златоуста» и не имеет никакого отношения к современной идее «предложения». «Проскомидия» относится не только к изучаемой молитве, но ко всем последующим формулам.1377

Молитва проскомидии ВАС

Но это не конец наших трудностей. Несмотря на все свидетельства, можно было бы утверждать, что параллельная молитва в ВАС является соединением молитвы приближения к престолу с молитвой предложения:

(1) Господи Боже наш, создавый нас и введый в жизнь сию, показавый нам пути во спасение, даровавый нам Небесных Таин откровение. Ты бо еси положивый нас в службу сию, силою Духа Твоего Святаго. Благоволи убо, Господи, быти нам служителем новаго Твоего Завета, слугам святых Твоих Таинств. Приими нас, приближающихся святому Твоему жертвеннику, по множеству милости Твоея, да будем достойни приносити Тебе словесную сию и безкровную жертву о наших согрешениих и о людских невежествиих: юже прием во святый и пренебесный, и мысленный Твой жертвенник, в воню благоухания, возниспосли нам благодать Святаго Твоего Духа. Призри на ны, Боже, и виждь на службу сию нашу, и приими ю, якоже приял еси Авелевы дары, Ноевы жертвы, Авраамова всеплодия, Моисеова и Ааронова священства, Самуилова мирная. Якоже приял еси от святых Твоих Апостол истинную сию службу, сице и от рук нас, грешных, приими Дары сия в благости Твоей, Господи, яко да сподобльшеся служити без порока святому Твоему жертвеннику, обрящем мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведнаго.

(2) Призри на ны, Боже, и виждь на службу сию нашу, и приими ю, якоже приял еси Авелевы дары, Ноевы жертвы, Авраамова всеплодия, Моисеова и Ааронова священства, Самуилова мирная. Якоже приял еси от святых Твоих Апостол истинную сию службу, сице и от рук нас, грешных, приими Дары сия в благости Твоей, Господи, яко да сподобльшеся служити без порока святому Твоему жертвеннику, обрящем мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведнаго.

Матеос считает это соединением двух молитв: приближения к престолу (1) и предложения (2).1378 Он опирается на тот факт, что в рецензии той же самой молитвы в ИАК к этим двум частям присоединяется ναί,1379 решение, часто используемое в качестве связующего звена в таких случаях, например: в молитве перед «Отче наш» в ВАС1380 и в седьмой молитве византийской вечерни.1381 В недавнем исследовании Энгбердинг занялся происхождением текста этой молитвы в ВАС и сделал вывод о многократности ее составляющих.1382

Хотя, здесь нас не интересует история текста, на основании композиции можно сделать одно наблюдение. Казалось бы, что такая сложная структура, как эта молитва, не может быть очень древней, и Энгбердинг показал, что византийская редакция не была изначальной.1383 Взглянув на текст, можно априорно предположить, что данная композиция возникла не как молитва проскомидии.

Анализ двух молитв верных в ВАС показывает, что обе они являются молитвами приближения к престолу для клира, которые нельзя считать изначальными молитвами верных, и, следовательно, они не являются оригинальными элементами ВАС по крайней мере в их нынешнем положении.

Первая молитва верных ВАС1384

Ты, Господи, показал еси нам великое сие спасения таинство. Ты сподобил еси нас, смиренных и недостойных раб Твоих, быти служителем святаго Твоего жертвенника.

Ты удовли нас, силою святаго Твоего Духа, в службу сию, да неосужденно ставше пред святою славою Твоею, принесем Ти жертву хваления. Ты бо еси действуяй вся во всех. Даждь, Господи, и о наших гресех, и о людских неведениих, приятней быти жертве нашей, и благоприятней пред Тобою.

Вторая молитва

Боже, посетивый в милости и щедротах смирение наше, поставивый нас смиренных и грешных и недостойных раб Твоих пред святою славою Твоею, служити святому жертвеннику Твоему.

Ты укрепи нас силою Святаго Твоего Духа в службу сию, и даждь нам слово во отверзение уст наших, во еже призывати благодать Святаго Твоего Духа на хотящия предложитися Дары.

Осторожное исследование текста обеих молитв и сравнение их с параллельной молитвой в ИАК, (см. диаграмму ниже) приводит к подозрению, что две молитвы были некогда единым целым, и пратекст является изначальной молитвой приближения к престолу ВАС. Эта гипотеза подтверждает предварительную реконструкцию Матеосом литургии Слова в ЗЛАТ и ВАС.1385 Вот заключения Матеоса:

1) Три антифона в начале литургии и три сопровождающие молитвы являются позднейшей вставкой. Они впервые упомянуты Германом († 733) и до X в. не находят себе постоянного места в литургии.

2) Источники свидетельствуют, что в древности было не две, а три молитвы верных (скорее всего, две молитвы верных, сопровождаемые заключительной молитвой благословения).

3) Если мы исследуем текст молитв трех антифонов (LEW. P. 364‒367), мы увидим, что молитвы 3 и 1 относятся к общим молитвам верных, как и две молитвы верных в ЗЛАТ. Молитва 2 в сравнении с заамвонной молитвой или заключительным благословением в конце литургии (LEW. P. 366, 11‒15; 397, 29‒398, 9) выглядит молитвой благословения; тексты двух молитв практически идентичны.

4) Существующие две молитвы верных в ВАС (LEW, P. 316‒317), в сравнении с сестрами из ЗЛАТ (loc. cit.), выглядят молитвами совершенно другого типа. Молитвы ЗЛАТ являются общими молитвам верных и духовенства; молитвы ВАС, у которых должно быть аналогичное содержание, упоминают лишь евхаристическую жертву и сошествие Святого Духа на дары. Это разнообразие требует объяснения.

5) Следовательно, три молитвы антифонов, порядок которых 3‒12, и являются первоначальными молитвами верных ВАС.

И если наше собственное заключение верно, оно заполняет одну из оставшихся лакун в реконструкции Матеоса: рассматриваемая молитва проскомидии в ВАС ранее была двумя молитвами верных в этой же самой литургии.

Если это действительно так, то молитва проскомидии в литургии св. Василия находится совершенно не на своем месте. Это уже доказали Матеос и Энгбердинг, а их аргументацию трудно опровергнуть. Это позволяет увидеть в истинном свете сущность и место молитвы проскомидии в ЗЛАТ и преданафоральных чинах восточных евхаристических литургий.


ИАК: Молитва священника в себе (Mercier. P. 190‒192) ВАС: Молитва верных I (LEW,p. 400‒401)
Ὁ έπισκεψάμενος ἡμᾶς
ἐν ἐλέεἰ καὶ οἰκτιρμοῖς...
καὶ χαρισάμενος παρρησίαν ἡμῖν
... συ κατηξίωσας ἡμᾶς
τοῖς ταπεἰνοῖς καὶ ἀμαρτωλοῖς τοὺς ταπεινοὺς
καὶ ἀναξίοις δούλοις σου καί αναξίους δούλους σου
παριστάναι τῷ ἁγίῳ σου γενέσθαι λεἰτουργοὺς τοῦ ἁγίου
θυσιαστηρίῳ σου θυσιαστηρίου
[καὶ ἱκάνωσόν με σὺ ἱκάνωσον ἡμᾶς
τῇ δυνάμεἰ τοῦ παναγίου σου τῆ δυνάμεἰ τοῦ ἁγίου σου.
πνεύματος εἰς τήν λεἰτουργίαν πνεύματος εἰς τὴν
ταύτην] διάκονίαν ταύτην
ἵνα ἀκατακρίτως στάντες
ἐνώπιον τῆς ἁγίας δόξης σου
καί προσφέρεἰν σοι τὴν φοβεράν προσάγωμέν σοι
ταύτην καὶ ἀναίμακτον θυσίαν θυσίαν αἰνέσεως: σύ γὰρ εῖ ὁ
ενεργῶν τὰ πάντα ἐν πασι. Δός,
ὑπέρ τῶν ἡμετέρων ἀμαρτημάτων κύριε, καὶ ὑπέρ τῶν ἡμετέρων
καὶ τῶν τοῦ λαοῦ σου ἀμαρτημάτων καὶ τῶν τοῦ λαοῦ
ἀγνοημάτων... καὶ εὐδόκησον, ἀγνοημάτων
κύριε, δεκτὰ γενέσθαι τὰ δεκτήν γενέσθαι τὴν θυσίαν
προσαγόμενά σοι δῶρα παύτα... ἡμῶν
καὶ εὐπρόσδεκτον ἐνώπιον σου.

[NB:Приложенные тексты в квадратных скобках были перемещены из порядка, в котором они находятся в молитве. Многие из параллельных отрывков взяты из Библии (см. LEW. P. 316‒17).]


ВАС: Молитва верных II (LEW. P. 401) ЗЛАТ: Молитва верных I (LEW. P. 375)
Ὁ θεός, ὁ ἐπισκεψάμενος
ἐν ἐλέεἰ καὶ οἰκτιρμοῖς
τὴν ταπείνωσιν ἡμῶν
Εὐχαριστοῦμεν σοι κύριε...
ὁ στήσας ἡμᾶς τῷ καταξιώσαντι ἡμᾶς
τοὺς ταπεἰνούς καὶ
αμαρτωλοὺς
καὶ αναξίους δούλους σου
...λεἰτουργεῖη τῷ ἁγίῳ σου παραστήναι καὶ νῦν
Θυσιαστηρίῳ τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ,
σὺ ἐνίσχυσον ἡμᾶς τῇ δυνάμει
τοῦ ἁγίου σου πνεύματος εἰς [καί ἱκάνωσον ἡμᾶς οὓς ἔθου εἰς
τὴν διὰκονίαν ταύτην τὴν διὰκονίαν σου ταύτην ἐν
δυνάμεἰ τοῦ πνeύματος τοῦ
[κατενώπιον τῆς ἁγίας δόξης ἁγίου]
σου λεἰτουργεῖν τῷ ἁγίῳ συ Πρόσδεξαi, ὁ θεός, τὴν δέησιν
θυσιαστηρίῳ] ἡμῶν · ποίησον ἡμᾶς ἀξιους
γενέσθαι τοῦ προσφέρεἰν σοι
καὶ δὸς ἡμῖν λόγον... δεήσεις καὶ ἱκεσίας καὶ θυσίας
ἀναιμάκτι ὑπέρ παντός τοῦ λαοῦ
σου [καί προσπεσεῖν τοῖς
οἰκτιρμοῖς σου ὑπέρ τῶν ἡμετέρων
ἀμαρτημάτων καὶ τῶν τοῦ λαοῦ
ἀγνοημάτων.]
εἰς τὸ ἐπικαλεῖσαι τὴν χάριν
τοῦ ἁγίου σου πνeύμαтος έπὶ
τῶν μελλόντων προτίθεσθαι
δώρων

Происхождение молитвы проскомидии ЗЛАТ

Текстуальный анализ молитвы проскомидии ЗЛАТ не позволяет судить о ее происхождении. Но рассмотрение сопровождающей диаграммы покажет, что несколько отрывков молитвословий в ЗЛАТ, ВАС и ИАК, непосредственно предшествующих анафоре, а именно молитвы верных или приближения к престолу, восходят к общему источнику. Кроме того, молитва проскомидии ЗЛАТ и первая часть подобной молитвы в ВАС повторяют темы, уже выраженные в первой молитве верных ЗЛАТ и двух молитвах верных ВАС.1386 Из диаграммы и исследования Энгбердинга1387 очевидно, что молитвы верных и молитва проскомидии ЗЛАТ являются гораздо более независимыми и неповторимыми и, следовательно, более древними молитвословиями, чем три подобных молитвы в ВАС, что подтверждает сказанное выше об их исконном месте.

Экфонезис молитвы проскомидии

В экфонезисе молитвы проскомидии, как и в возгласах молитв оглашенных и верных, мы находим согласие между ВАС и ЗЛАТ. Энгбердинг привлек внимание к необычности чтения «Διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ μονογενούς σου Υἱοῦ».1388 Он утверждает, что просмотрел более 350 экфонезисов и нашел только одну молитву, заканчивающуюся подобным славословием, а именно молитву после причастия в ИАК.1389 Но 1) экфонезис в ИАК содержит более поздние дополнения, 2) рукописи дают различные чтения и 3) экфонезис сопровождается вторым славословием, но рубрики именуют «экфонезисом» только один из них. Из этой слабости в традиции по-видимому, наш экфонезис является родным ИАК. В ЗЛАТ и ВАС общепринятый текст экфонезиса находится без вариаций во всех рукописях, которые мы исследовали. Следовательно, этот возглас, по-видимому, имеет византийское происхождение.

Это подтверждается фактом, что он происходит из молитвы проскомидии ВАС, заимствованной (и приспособленной) молитвы лобзания мира (oratio osculi pacis) из александрийской греческой ВАС1390 (мы уже видели, что в этой традиции молитва мира является также молитвой приближения к престолу). Название молитвы приписывает ее Василию Великому и кроме того ее экфонезис контрастирует с другими молитвами лобзания мира в этой части литургии,1391 выдавая византийское происхождение нашего славословия.

В греческой ИАК, где также находится молитва проскомидии ВАС, экфонезис молитвы просто опущен.1392 Β молитве грузинской ИАК обычный экфонезис был заменен на «Благодатию и человеколюбием (Христа) единороднаго Сына Твоего с нимже благословен еси, со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом».1393 Это – общий экфонезис, находящийся после множества молитв в различных греческих литургиях.1394

Все это указывает на то, что: 1) наш исключительный экфонезис τῶν οἰκτιρμῶν имеет византийское происхождение; 2) он изначально больше всего подходит к ВАС; 3) здесь, как во многих других примерах, в ходе долгого господства ВАС в качестве первой литургии византийского евхология ЗЛАТ приспосабливалась к своей более сильной сестре в общей структуре константинопольской литургии, особенно в отношении экфонезиса и диаконики, которые возглашались велегласно.1395

Кроме того, у нашего экфонезиса есть одна из двух доксологий в византийской евхаристической литургии, где частично удержана древняя форма с указанием на исключительность посредничества Христа.1396 Во всех других возгласах эта форма в ответ на древнюю ересь подвергалась процессу соотнесения с богословием единосущности трех лиц Пресвятой Троицы («... Отцу и Сыну и Святому Духу...)1397 Однако даже в нашем тексте изначальная форма была ослаблена введением τῶν οίκτιρμών. Пратекст был, несомненно, διὰ τοῦ μονογενούς σου υἱοῦ, подобно славословиям в Павловых посланиях и других ранних источниках.1398 Это подтверждается сирийской версией нашей молитвы, которая гласит «через Христа Иисуса Господа нашего, через которого тебе подобает слава и честь и сила с Духом твоим святым, ныне.1399

Исконное место молитвы в литургии

В сегодняшнем евхологии, как и в большинстве рукописей с диакониками, текст молитвы помещен в середину литании непосредственно перед «Заступи...» с экфонезисом, отделенным от молитвы и перенесенным в конец литании, что широко распространено в византийской практике.1400

Из того, что мы видели, мы можем восстановить изначальное место молитвы проскомидии в литургии Константинополя.1401 Дары вносились и ставились диаконом на престол под пение антифона, пресвитеры умывали руки и произносили диалог «Помяни мя, брате». Как мы видели в экскурсе о положении сослужащих на литургии после главы VIII, рубрики этого диалога указывают сослужащим пресвитерам – или по крайней мере предстоятелю – приблизиться к престолу только после завершения диалога, т. е. как раз перед молитвой проскомидии. Таким образом, молитва приближения сопровождала физический подход к престолу, когда предстоятель восходил к святой трапезе и произносил молитву первой евхологической формулы анафоры. И так как все другие молитвословия в этой части литургии («Никтоже достоин», тропари, Символ веры) являются позднейшими дополнениями, простота изначальных преданафоральных чинов Великой Церкви совершенно очевидна: перенесение даров, умовение рук, диалог, молитва приближения и лобзание мира.

Глава XI Лобзание мира и символ веры

После экфонезиса молитвы проскомидии предстоятель поворачивается и приветствует молящихся: «Мир всем». Они отвечают: «И духови твоему». Тогда диакон призывает обменяться лобзанием мира: «Возлюбим друг друга, да единомыслием испо- вемы». И хор в ответ поет: «Отца и Сына и Святого Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную». Тем временем предстоятель перед священной трапезой и сослужители с ее обеих сторон кланяются трижды, говоря в себе каждый раз: «Возлюблю Тя, Господи, крепосте моя. Господь утверждение мое и прибежище мое» (Пс.17, 2–3a). Тогда предстоятель целует покрытые дискос с потиром и край престола перед собой и перемещается в правую сторону алтаря, чтобы обменяться лобзанием с собратьями. Каждый из сослужащих пресвитеров приближается в свою очередь к фронту престола с северной (левой) стороны по чину старшинства. Находящиеся с правой стороны от престола для приближения к дарам обходят его сзади, ибо византийской практике сослужащим не подобает проходить между престолом и царскими вратами. Один за другим они следуют за предстоятелем в целовании даров и престола, а затем подходят к нему для мира.

Лобзание среди русских православных происходит следующим образом. Второй сослужитель приближается к старшему и берет его десницу. Тогда они одновременно целуют друг друга в левое и правое плечо и правую ладонь. Старший говорит: «Христос посреди нас» (или в Пасхальное время «Христос воскресе»); на что отвечает младший: «И есть, и будет» (или «Воистину воскресе»). Тогда второй сослужитель становится на место справа от старшего и ждет лобзания с другим сослужителем, который, сделав то же самое в свою очередь, становятся в ряд справа от него. В это же время диаконы целуют кресты на своих орарях. Во время чина мира в праздники сослужители обычно пользуются случаем, чтобы поздравить друг друга своими словами. Если нет сослужа- щих пресвитеров, то лобзание мира опускается. Служащий только целует дары с престолом и остается на своем месте для Символа веры.

Тем временем, как только хор оканчивает пение «Отца и Сына и Святого Духа...», один из диаконов делает заключительное предупреждение: «Двери, двери, премудростию вонмем!», а хор или народ поет Символ веры. Обменявшись лобзанием, пресвитеры возвращаются на свои места вокруг престола, снимают воздух с даров и удерживают его над чашей и дискосом во время Символа веры. Если это архиерейская литургия, епископ нагибается и опускает голову на край престола, а сослужители веют аером над его головой. В пресвитерской литургии без сослужителей сам иерей снимает воздух и удерживает его над дарами. В конце пения символа аер лобызается, складывается и убирается в сторону. После завершения Верую, немедленно начинается диалог анафоры.

Тот же самый чин находится в первопечатном издании, хотя Дука не дает иных рубрик, кроме указания священнику трижды поклониться, произнося стихи Пс. 17. В древних евхологиях чин гораздо проще. После приветствия священника «Мир всем» диакон призывает: «Возлюбим друг друга», и происходит лобзание мира. Тогда диакон снова восклицает «Двери, двери, вонмем!», поется Символ веры, после которого снимается аер. Посмотрим, можно ли проследить дорукописную историю и последующее развитие этого обряда.

I. Лобзание мира

Лобзание мира – один из древнейших членов христианской литургии. Первоначально оно было, скорее всего, общим приветствием, которым обменивались на каждом христианском собрании.1402 Здесь церковь апостольских времен следовала за еврейским обычаем. Не упрекнул ли Христос Симона Фарисея за то, что он не дал ему общепринятого лобзания перед трапезой (Лк. 7, 45)?

Целование часто упоминается в Новом Завете,1403 и Ханс Литцманн рисует умилительную картину возможной древней христианской практики, основанной на 1 Кор. 16, 20 и 2 Кор. 13, 12:

Мы в Коринфе на собрании общины. Приближается к концу чтение апостольского послания. И затем звучит литургическая фраза «Приветствуйте друг друга святым целованием. Приветствуют вас все святые в христианском общении» – и коринфяне целуют друг друга – «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами»! – «И со духом твоим», – отвечает церковь. Послание заканчивается, а вечеря Господня начинается.1404

Мир упомянут во всех древних литургических источниках, и является частью «первой страты» изначальной евхаристии по Г. Диксу.1405 Исконным местом лобзания была позиция после молитв (preces) на завершение литургии Слова, а ее изначальной целью было завершение синаксиса чтений и молитв, а не подготовка к евхаристическому предложению или, как в римском обряде, к причащению.1406 Это был символ братской любви, выраженной в христианском богослужении, «печать молитв», словами Тертул- лиана.1407

Видение Сатура в «Страданиях святых Перпетуи и Фелицитаты» (202‒203), вероятно опубликованных Тертуллианом, также свидетельствует о том, насколько обычным для христиан было лобзание мира особенно после молитв в конце собрания прежде отпуста: «et ceteri seniores dixerunt nobis: Stemus et stetimus et pacem fecimus, et dixerunt nobis seniores: Ite et ludite».1408 Греческий перевод, также приписываемый Тертуллиану, гласит: «И другие старшие сказали нам: Постоим и помолимся. И после лобзания мира мы были отпущены старшими, сказавшими: Идите и радуйтесь».1409 Ориген упоминает ту же самую практику и возводит ее прямо к апостолам:

«Приветствуйте друг друга святым целованием». От этих и некоторых других подобных фрагментов в церкви произошел обычай, что после молитв братья приветствуют (suscipiant) друг друга поцелуем»1410

Вот что мы видим у Юстина и (с дополнением обряда умовения рук) в Климентовой литургии: моления, мир, перенесение даров, анафора.1411 Но в книге II «Апостольских постановлений», в нескольких других ранних источниках и в каждой современной восточной литургии чин мира следует за перенесением даров и обрядами accessus.1412

Мы уже объяснили в главе I возможные причины для такого несоответствия. Мы утверждали, что ранние документы показывают мир и перенесение даров в качестве исконных составляющих преданафоральных чинов. Последующие дополнения к ритуалу (умовение рук, молитва приближения к престолу, Символ веры и т. д.) были вставлены прежде, после, или между двумя элементами изначальной страты.

Мир присоединили к ближайшей анафоре из-за интерпретации этого чина почти всеми комментаторами, как приуготовления к предложению на престоле согласно тексту Мф. 5, 23‒24: «Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой».1413 Святоотеческие толкования лобзания мира созвучны древнейшему христианскому преданию, как можно заметить из следующего фрагмента «Дидахе» (14, 2):

Всякий же, имеющий распрю с другом своим, да не приходит вместе с вами [чтобы благодарить], пока не примирится, чтобы не осквернилась жертва ваша..1414

В византийской евхологической традиции и всех константинопольских источниках, предшествующих древнейшему евхологию и содержащим мир, он находится там, где и ныне, а именно непосредственно перед анафорой, и нет оснований думать, что он некогда было иначе.1415 Правда Иоанн Златоуст в константинопольских проповедях не упоминает перенесения даров, таким образом, мы не можем сказать, где оно находилось тогда: до или после лобзания мира.1416

Согласно Диксу, у которого есть склонность сводить все к Кириллу Иерусалимскому, беседа Златоуста «К Димитрию монаху о сокрушении» доказывает, что мир был все еще в исконном месте перед «предложением» (мы ранее уже обсудили концепцию «предложения») во время его проповедей в Антиохии.1417 Дикс утверждает, что мир перед анафорой появился впервые в Иерусалиме (вспомните Кирилла Иерусалимского) и был позже воспринят в антиохийской литургии (вспомните Феодора Мопсуестского) и в Константинополе в V‒VI вв. Но нет никаких свидетельств, насколько этот процесс затронул град Константина.

Развитие формулы и рубрики лобзания мира в византийском евхологии

Два древнейших и исчерпывающих свидетельства о наличии чина мира и Символа веры в литургии Великой Церкви Х века, Пиромалов кодекс и Йоханнисбергская версия (ВАС), содержат изучаемое последование в следующем виде:

Епископ: Мир всем.

Диакон: Возлюбим друг друга.

И все целуют друг друга.

Диакон: Двери, двери.

И двери закрываются.

Диакон: Вонмем и воспоем (ψάλλωμεν) символ.

И после того, как архидиакон начал [это], все поют символ. После символа, покров трижды поднимается (αίρεται) и трижды удаляется (ἀφαιρείται) от святых даров.

И диакон говорит: Станем добре...1418

Грузинская версия ЗЛАТ XI в. приводит схожий чин:

Sacerdos: Pax omnibus [Мир всем].

Populus: Cum spiritu tuo [Со духом твоим].

Diaconus: Diligamus invicem [Возлюбим друг друга].

Et osculentur. Post osculationem, diaconus dicat voce (alia): Portas, portas, respicite [Двери, двери, внимайте].

Populus «Credo» (dicat).

Post «Credo» diaconus velum sublevat et dicat voce (alta): Stemus bene [Станем добре]...1419

Так как оба источника содержат диаконику и рубрики, можно предположить, что они представляют полное древнее последование, что должно быть принято во внимание в оценке других более лаконичных евхологиев с многочисленными сокращениями и с немногими или вообще отсутствующими рубриками или диаконикой.1420

Спустя столетие версия Льва Тосканского уже обнаруживает признаки развития. Сослужащим пресвитерам указано поцеловать святую трапезу, прежде чем обменяться миром; у диаконов появляется рубрика лобзания друг друга из диаконского чина; Символ веры предваряется вступлением; а при снятии аера предстоятель произносит Трисвятое:

Sacerdos: Pax omnibus.

Clerus et populus: Et cum spiritu tuo.

Diaconus: Diligamus ad inuicem.

Et sacerdos deosculatur sanctum altare et reliqui similiter accedentes deosculantur sanctam mensam et sacerdotem et diaconi osculantur se inuicem.

Et post datum pads osculum innuit archydiaconus extra stanti diacono ut introitus cancellorum ianuas claudat, et dicit: Attenti simus [Вонмем].

Et clerus el populus dicunt: Credo in unum deum, patrem omnipotentem.

Quo complete, dicit diaconus: Stemus honeste [Станем добре]

Clerus et populus: Misericordiam [Милость ] ...

Quo dicto, sacerdos qui solas assistit diuine mense et qui secus illam diaconi contingentes uenerabile peplum subleuant sedatissima uoce dicentes: Sanctus deus, sanctus fortis, sanctus et immortalis, miserere nobis [Святый Боже.]

Et omnino tollunt.1421

В ходе следующего столетия у отрантской редакции той же самой версии Тосканца появляются последующие элементы современного обряда, хотя с местными особенностями:

Sacerdos: Pax omnibus.

Clerus et populus: Et cum spiritu tuo.

Sacerdos: Diligamus ad imuicem.

Clerus et populus: Adoro et comfiteor patrem et filium et spiritum sanctum, trinitatem consubstantialem et indiuisam regnantem in secula seculorum [Поклоняюсь и исповедую Отца... Троицу единосущную и нераздельную, царствующую во веки веков].

Et inter hec sacerdos deosculatur sanctum altare, et circumastantes, scilicet diaconus et ceteri, similiter osculantur sanctum altare et sacerdotem et sic ad imuicem.

Tunc diaconus dicit: Ianuas, ianuas. In sapientia attenti simus.

Clerus et populus sanctum symbolum, id est «Credo in unum deum».

Et post hoc sacerdos cum diacono et aliis comministris subleuant uenerabile peplum, dicente diacono: Stemus honeste ...1422

Подробно изучим составляющие последования.

1. Приветствие и призыв перед целованием мира

В 3-й беседе на Послание к Колоссянам, произнесенной в Константинополе, свт. Иоанн Златоуст явно упоминает приветствие епископа перед призывом к лобзанию: «Он говорит..., когда дает призыв к целованию: Мир всем».1423 Подобное приветствие есть в «Апостольских постановлениях» и огласительных поучениях Феодора Мопсуестского, но не в антиохийских беседах Златоуста.1424

Удивительно, что у Златоуста епископ призывает обменяться лобзанием.1425 Это противоречит универсальной литургической практике, которая назначает все подобные возгласы диакону, и мы соглашаемся с толкованием Ван де Паверда, что приветствие епископа является сигналом к диаконскому возгласу.1426

Златоуст не приводит формулы, используемой для призыва. В «Апостольских постановлениях» и антиохийских проповедях Златоуста есть Павлов текст из 1 Кор. 16, 20; 2 Кор 13, 12: «Приветствуйте друг друга святым целованием».1427 Это также традиционная формула армянского обряда и, следовательно, армянской версии ЗЛАТ.1428 Но у нас нет никаких сведений об использовании этих слов в византийской ЗЛАТ или ВАС.

Во всех древних византийских литургических рукописях и в большинстве позднейших призыв звучит просто «Возлюбим друг друга»,1429 дополненный в textus receptus «да единомыслием исповемы», что является, очевидно, позднейшим расширением призыва, чтобы придать ему форму введения в Символ веры. Вероятно, это появилось уже после отмирания лобзания мира среди мирян. Однако трудно определить, где возникло это дополнение, потому что рукописи обычно сокращают формулы и опускают диаконики.

Например, несколько кодексов дают только «двери, двери» перед символом,1430 опуская общепринятый «вонмем». Но у нас есть свидетельство о наличии «вонмем» в древнейших источниках (см. вторую часть этой главы), мы считаем это инципитом диаконского призыва. То же самое можно сказать относительно «возлюбим друг друга». Ранние источники показывают, что это было изначальной формулой. Однако является ли это сокращением пространного textus receptus, не всегда понятно по спискам с XII в., например, по рукописи Paris Gr. 328 (P. 41). С этого времени у нас есть свидетельства из других источников в пользу развернутого чтения. Это кодекс из XII в. константинопольского типа Paris Gr. 347. Он имеет перед лобзанием (P. 85): Ἀγαπήσωμεν ἀλλήλους ἵνα ἐν ὁμονοίν [Возлюбим друг друга, да единомыслием].

Два других списка константинопольского типа, Burdett-Coutts III, 42 (XIII в. ?) и Univercity of Micigan 49 (= бывший Burdett Coutts J, 10, XIII в.) приводят более длинную редакцию.1431 Это – единственные источники до XIV в., в которых есть дополнение. Но в списках XIV‒XV вв. приращение становится более частым, особенно в монашеских евхологиях,1432 хотя его нет ни в одном из монашеских диатаксисов, включая творение Филофея. Большинство источников этого периода дает только краткую древнюю формулу. Полное отсутствие пространной редакции в итальянских списках до XVI в. может свидетельствовать о константинопольском или монашеском происхождение этого дополнения.

Нужно отметить, что ни один из источников, предшествующих первопечатному изданию, у которых есть пространное чтение с дополнением «да единомыслием исповемы», не дает дальше исповедания Троицы, хотя в сегодняшнем чине его единственная функция, по-видимому, заключается именно в введении этого исповедания. Это удивительно не само по себе, так как рукописи часто опускают ответы людей. Поразительно то, что другие греческие источники, предшествующие первопечатному изданию, действительно содержат исповедание Троицы, но все они опускают «да единомыслием...». Эта последовательность в представлении той или другой, но никогда обеих, тесно связанных формул можно попытаться правдоподобно объяснить (см. далее 2, a-d), но скорее всего связь между ними весьма сомнительна. По-видимому, «да единомыслием исповемы» относилось первоначально к Символу веры, а современное исповедание Троицы было добавлено позже.

2. Исповедание Троицы

Принимая во внимание, что мы нашли дополнение «да единомыслием исповемы» сначала в рукописях константинопольского типа, исповедание Троицы появляется впервые в XII в. в греческих евхологиях восточного, монашеского и отрантского происхождения, а также в славянских источниках. До этого в латинской версии ЗЛАТ Амвросия Пеларга из утраченного ныне Кодекса св. Симеона, палестинской рукописи начала XI в. (до 1030 г.), мы находим уникальное чтение:

Deaconus. Diligamus mutuo (возлюбим друг друга).

Populus. Dominum deum nostrum (Господа Бога нашего).1433

Иные источники с таким ответом неизвестны.

a) Греческие рукописи

Впервые троичное исповедание «Отца и Сына и Святого Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную» появляется в ВАС в свитке XII‒XIII вв. Sinai 1020. Рукопись гласит:

Ὁ διάκονος: Ἀγαπήσωμεν ἀλλήλους. Πατέρα...1434

Обратите внимание, что диакон вводит древний призыв «Возлюбим друг друга» без какого-либо дополнения. То же самое относится к кодексам XIII в. British Museum Harl. 5561 (f. 13v) и диатаксисам XV в. по спискам Sabas 305 и Петербург 423.1435 Следует думать, что это только инципит, за которым подразумевается позднейшее дополнение «да единомыслием исповемы». Формула «Отца и Сына и Святого Духа» в винительном падеже должна зависеть от ὁμολογήσωμεν (исповемы) – если не желать понять как первоначальный объект ἀγαπήσωμεν (возлюбим): «Возлюбим друг друга [и] Отца и Сына и Святого Духа...»

b) Славянские рукописи

В славянской традиции провозглашение Троицы начинает появляться в списках также с XII в.1436 Но воображаемое введение «да единомыслием исповемы» мы находим впервые в источниках XIV‒XV вв.1437 Таким образом, эти две части, по-видимому, независимы. Это может указывать, что славяне были просто не в состоянии понять, что призыв «Возлюбим друг друга» в греческих книгах, откуда они его списали, был только инципитом.

c) Отрантские особенности

В отрантских обычаях та же самая картина. Несколько рукописей XII‒XIII вв. из Отранто дают провозглашение Троицы в редакции, характерной для данной традиции. Вот текст из кодекса XIII в. Karlsruhe EM 6:

Ὁ ἱερεὺς: Ἀγαπήσωμέν ἀλλήλους.

Ὁ κλήρος καὶ ο λαός [клир и народ]: Προσκυνῶ καὶ ὁμολογῶ [Поклоняюсь и исповедую] πατέρα, υἱὸν καὶ ἅγιον πνεῦμα, τριάδα ὁμοούσιον καὶ ἀχώριστον τὴν βασιλεῦουσαν [царствующую] εἰς αἰῶνα αἰῶνος.1438

Отрантская редакция XIII в. латинской версии ЗЛАТ Льва Тосканского, уже приведенная в начале этой главы по списку Karlsruhe EM 6, содержит то же самое, включая рубрику, усваивающую диаконский призыв священнику.1439 Фрагмент из другого отрантского евхология XII‒XIII вв., находящегося ныне на листе № 19 палимпсеста Vallicelliana C 972 Gr. 47, недавно описанного A. Жакобом, имеет вариант инципита Προσκυνοῦμεν πατέρα [Поклоняемся Отцу].1440 Это же находится в позднем кодексе Sinai 1919 (f. 33v), 1564 г.

Латинская версия ВАС Николая Отрантского (ок. 1178–1198 гг.) полностью опускает отрантский инципит, но содержит заключительный фрагмент «qui regnat in secula seculorum, amen».1441

Как мы уже сказали, невозможно оправдать винительный падеж провозглашения «Отца и Сына и Святого Духа...», если мы не предполагаем, что это введено позже, как дополнение к ранее приобщенному «да единомыслием исповемы», первоначально ориентированного на исповедание веры символом. Но тогда, как объяснить вариацию в отрантских списках? Можно только предположить, что переписчики из Отранто, как и славяне, были не в силах понять, что некогда в XII‒XIII вв. призыв «Возлюбим друг друга» был в процессе становления в виде инципита и мог быть понят только с дополнением «да единомыслием исповемы», даже притом, что призыв долго хранил свою древнюю форму в рукописной традиции. Поэтому, сталкиваясь со списками, содержащими провозглашение Троицы, отрантцы испытывали нужду в дополнении и вставляли последующие слова. Однако это не объясняет специфического отрантского заключения «царствующую во веки веков, аминь».

Позднейший итальянский кодекс 1591 г. Grottaferrata Γβ XIX (f. 10v) соединяет две традиции, давая диаконский призыв из textus receptus, сопровождаемого обычной отрантской редакцией провозглашения Троицы, как в кодексе Karlsruhe EM 6.

d) Происхождение исповедания Троицы

Упомянутая рукопись XVI в. является единственным греческим источником, предшествующим первопечатному изданию, в котором мы нашли исповедание Троицы. Это ничего не доказывает, но как свидетельствуют литургические списки без ответов народа и славянские источники с XII в., исповедание Троицы было широко известно.1442

Ключ к происхождению исповедания могут предоставить славянские списки. Приведенный выше греческий источник Sinai 1020 не указывает, кто исповедовал Троицу. Но в Служебнике Антония Римлянина († 1147), древнейшей существующей славянской рукописи, после «Возлюбим друг друга» сослужащие священники говорят «Отца, Сына и Святого Духа, Троицу Нераздельную и Единосущную» [sic].1443 Служебник Варлаама Хутынского († 1192) дает то же самое исповедание полностью без указаний, кто говорит,1444 но сербский кодекс XII в. Vatican Slav. 9 назначает это пресвитерам.1445 Обычай провозглашения Троицы духовенством зафиксирован в нескольких других славянских списках XIII‒XIV вв.,1446 хотя некоторые служебники того же периода указывают это мирянам.1447 Другой особенностью славянских источников, начиная с ВАС по списку XII в. Синод. 343 (604), является краткая форма исповедания: «Отца, Сына и Святого Духа».1448 Это не зависит от того, возглашается ли исповедание духовенством или людьми. Возможно, это является инципитом, указывающим на полную фразу, но рубрика в кодексе XV‒XVI вв. Vatican Slav. 10 показывает, что некоторые считали это полным ответом:

Егда же речет иерей: Возлюбим друг друга, людие [говорят]: Отца и Сына и Святаго Духа. Неции же и сие прилагают: Троиць единосущную и неразделимую.1449

По-видимому, иповедание Троицы было первоначально неформальным благочестивым дополнением, скорее всего монашеского происхождения, произносимым только духовенством. Позже это переняли миряне.

3. Псалом 17, 2–3а

На правом поле кодекса XII в. Paris Gr. 347 (P. 85), позднейший писатель добавил: ο υερες προσκη αγαπ. Это, по-видимому, ранний признак практики, которая появляется впервые в диатаксисе Филофея и следует за рубрикой о целовании даров:

Καὶ ὁ ἱερεὺς ... προσκυνεί Г/ εὐχόμενος καὶ λέγων καθ' εαὐτόν:

Ἀγαπήσω σέ, Κύριε ἡ ἰσχύς μου · Κύριος στερέωμα μου καὶ

καταφυγή μου καὶ ρύστης μου [ Пс. 17, 2–3a].1450

И иерей поклоняется трижы, молясь и говоря в себе:

Возлюблю тя, Господи, крепосте моя: Господь утверждение мое,

и прибежище мое, и избавитель мой.

Хотя славянское первопечатное издание и греческий общепринятый текст приводят стихи Пс. 2–3a (LXX): «Возлюблю Тя, Господи, крепосте моя. Господь утверждение мое и прибежище мое и избавитель мой», греческое первопечатное издание 1526 г. и славянский общепринятый текст опускают «и избавитель мой». Кроме того, некоторые греческие и славянские источники содержащие стих 3, добавляют «Бог мой, помощник мой».1451

Из исследования диатаксисов мы можем проследить слабое развитие, которое укрепились в ходе XIV‒XV вв. Простой обряд, содержащий только призыв «Возлюбим друг друга» и рубрику к лобзанию, находится в диатаксисах Ethnike bibl. 662 (XII‒XIII вв.),1452 Синод. 381 (XIII‒XIV в.), Vatican 573 (XV в.)1453 и без рубрики относительно мира в Paris Gr. 2509 (XV в.).1454 Но патриарший диатаксис XII‒XIII вв. по списку British Museum Add. 34060 добавляет рубрику, согласно которой патриарх и сослужители должны поклониться дважды и поцеловать престол.1455 Архиератикон Гемиста (ок. 1380 г.) добавляет только, что патриарх должен произнести Пс. 17, 2 при целовании престола.1456 Но несколько ранее диатаксис Филофея (до 1347 г.) уже содержал полный обряд с Пс. 17, 23а («... прибежище») и рубрику о целовании дискоса, потира и престола.1457

Целование сосудов перед миром было средневековым обычаем в нескольких западных традициях.1458 В византийском обиходе это, по-видимому, было новацией Филофея. Целование есть в греческих списках диатаксиса Филофея1459 и в ранней славянской версии болгарского патриарха Евфимия Тырновского (1375‒1393).1460 Но другая славянская редакция диатаксиса Филофея, приписываемая Киприану Цамвлаку, митрополиту Киевскому († 1406), добавляет замечание, что некоторые считают достаточным поцеловать только трапезу по обычаю Великой Церкви.1461 Очевидно, практика целования даров стала общепринятой только после того, как рубрики Филофея навязали ее всей византийской церкви.

Филофей вводил в обиход практику мира в пресвитерской литургии без сослужителей. К тому времени мир вышел из обыкновения простых молящихся, а так как по византийскому обычаю целование происходило среди членов одного и того же чина, единственному служащему священнику было не с кем лобызаться, поэтому обряд просто опускался. Рубрика в диатаксисе по списку Paris Gr. 2509 показывает это развитие:

После «Возлюбим друг друга» он [диакон] не возглашает немедленно «Двери, двери», но сначала трижды кланяется благообразно и после целования своего ораря возглашает.1462

Чин мира был забыт настолько, что даже диаконы оставили целование креста на ораре, последний пережиток лобзания, которым они некогда обменивались с сослужащими диаконами.

В отрантской традиции нашли более удачное решение. Там иерей обменивался лобзанием со священнослужителями низших чинов.1463

4. Лобзание мира

Совершенно ясно из ранних источников, что целование мира первоначально происходило не только среди епископов и пресвитеров как сегодня, но также среди диаконов и мирян. Ориген, как мы уже знаем, свидетельствует о традиции «orationes post orationes osculo invicem suscipiant fratres».1464 Точно так же 19-е правило Лаодикийского собора (ок. 363 г.) после описания молитв для различных чинов, продолжает:

... Посем уже мир подавати, и когда пресвитеры дадут мир епископу, тогда и мирянам взаимно мир подавати и тако совершати святое приношение [= анафору].1465

«Апостольские постановления» еще более откровенны:

И диакон скажет всем: «Приветствуйте друг друга святым целованием» и члены клира целуют епископа, миряне [целуют] мирян, мирские жены [целуют] мирских жен.1466

Ипполит свидетельствует, что та же самая традиция существовала на Западе:

Когда они [оглашенные] заканчивают молиться, они не должны давать мир, потому что их лобзание еще не является святым. Но верные должны целовать друг друга, мужи мужей, а жены жен. Но мужи не должны целовать жен.1467

В ранний период невинности подобное запрещение еще не действовало, и миряне обоего пола разделяли мир, как видно из творения Тертуллиана «К жене» (Ad uxorem)1468 и краткого биографического Жития Марии Египетской Псевдо-Софрония.1469 Но век простоты недолго длился, и в конечном счете полы развели по раздельным местам в храме, а мирянам запретили целовать лиц противоположного пола.1470

Представляется, что лобзание совершалось не от человека к человеку, пока все молящиеся не перецелуются друг с другом, но лишь с ближайшими соседями на богослужении, поэтому обряд, возможно, совершался с минимумом времени и хаоса.1471 В боль-шинстве современных последований лобзание задумано иерархически, как передаваемое от престола и священника диакону, младшим церковнослужителям и мирянам, но согласно Юнгманну это – позднейшее новшество.1472 Византийская практика лобзания в пределах собственного чина более древняя. Она сохранилась сейчас лишь среди сослужителей пресвитерского и архиерейского сана, но до недавнего времени была обычна и диаконам.1473 Греческие и славянские источники XVIII в. содержат рубрики для диаконов о целовании креста на ораре, а если присутствует более одного диакона, то лобызать друг друга.1474 Но эта практика исчезла среди греков, и не всегда была в обиходе среди славян,1475 за исключением старообрядцев.1476

Сегодня целование обычно производится в плечи, но Иоанн Златоуст в Антиохии свидетельствует, что некогда лобызались непосредственно в уста. В творении «О сокрушении к Димитрию» после комментария на Мф. 5, 23‒24 он продолжает, что лобзание мира – только символ внутренней гармонии, о которой говорится в Евангелии, и Бог не хочет, чтобы мы целовались только устами и ртом.1477 Это должно быть лобзание душ и объятие сердец. Еще более проникновенна его Беседа 30-я на 2-е Послание к коринфянам:

Можно сказать и еще нечто об этом святом лобзании. Что же такое? Мы – храм Христов. Поэтому, лобзая друг друга, мы лобзаем преддверия и вход храма... И этими вратами и дверьми входил и входит к нам Христос, когда мы причащаемся. Вы, причастники таинства, понимаете, что я говорю. Не простой чести сподобляются уста наши, приемлющие тело Владычне. Потому-то здесь, по преимуществу, мы и лобзаем друг друга.1478

В своих константинопольских проповедях Златоуст упоминает лобзание мира, но не сообщает подробностей. Скорее всего, целование прочно вошло в византийский обиход и воспринималось с большим воодушевлением, поэтому в конце XI в. практика была осуждена как чересчур жизнерадостная для покаянного времени! Это мы узнаем из ответа Феофилакта Болгарского родному брату Димитрию, спросившему, почему во время Преждеосвященных мир почиет на плечах священника, а не на устах,1479 о чем славянские рубрики XIV‒XVII вв. свидетельствуют, как о древней непрерывной практике: «и целуются в уста, глаголюще, Христос посреде нас».1480

Не нужно иметь большого воображения, чтобы понять, почему такое действо в конечном счете повсюду исчезло, и почему «во всех христианских литургиях со временем была произведена определенная стилизация, в которой остался только внешний признак прежнего целования».1481 Как всегда, это дело культурного контекста. Лобзание было, конечно, не более шокирующим для древних христиан, чем в обычном современном приходе на Западе. Известно, что в старину лобзание среди неродственников было скорее признаком уважения, чем проявлением чувств.1482 Но это верно лишь отчасти. Тертуллиан замечает, что супруг-язычник не потерпит, чтобы его жена-христианка приблизилась к брату во Христе для лобзания мира, и реакция мужа, конечно, не имела никакого отношения к уважению!1483

5. Молитвословия, сопровождающие лобзание

a) «Христос посреде нас», «И есть, и будет»

В Мф. 18, 20 Христос говорит ученикам, «ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них (ἐν μέσφ αὐτῶν)». Уверенный в исполнении этого обещания, обмениваясь лобзанием в византийской литургии старший священнослужитель говорит «Ὁ Χριστός ἐν μέσο ἡμῶν», на что младший отвечает «Καὶ ἔστι καὶ ἔσται». Гемист – наш первый греческий очевидец диалога,1484 потому что ранний кодекс Bodlean Cromwell 11, 1225 г. (P. 53) содержит «Мир всем» с сегодняшним ответом «И есть, и будет». Современная формула, изредка появляющаяся в греческих богослужебных списка, весьма распространена в славянских источниках.1485 Вариативная формула «Мир о Христе иерейству твоему», используемая сослужащими пресвитерами также встречается в славянских рукописях, но ныне она заменена формулой Гемиста.1486

b) Молитва лобзания мира

Другая славянская особенность этой части литургии – молитва перед целованием, находящаяся в нескольких рукописях ВАС и ЗЛАТ и даже в некоторых печатных изданиях. Oratio ante pacem свойственна другим восточным литургиям, за исключением ар-мянской и восточно-сирийской,1487 и, вероятно, попало в славянскую традицию в результате распространения ИАК. Мы не нашли такой молитвы ни в одной из греческих рукописей ВАС или ЗЛАТ.

Мы приводим здесь латинский перевод того, что можно было бы назвать textus receptus из Единоверческого чиновника. В списках и различных печатных изданиях много вариантов, как текстуальных, так и орфографических, что свойственно славянским текстам, но эти вариации не влияют на сущность молитвы. Латинский текст приводится к сведению читателей, не знакомых со славянским языком. Славянский текст сам по себе легко проверить по печатным изданиям.1488

Oratio ante osculationem

Domine Iesu Christe, dilectionis factor et bonoruin largitor, da nobis servis tuis ut nos invicem diligamus, sicut tu nos dilexisti, lut fide et dilectione in unitate mentis et corporis et animae tibi appropinquemur et tibi laudem referamus et sanctis tuis mysteriis partricipes simus et regno tuo coelesti digni simus. Et tibi gloriam referimus Patri et Filio et Spiritui sancto...

Молитва перед целованием

Господи Исусе Христе, любви творче и делателю благым, даждь нам рабом твоим, любити друг друга, якоже ты возлюби нас; да верою и любовию, единомыслено, единосущно и единодушьно к тебе Богу приближаемся; и тебе хвалу воссылаем; и причастимся святых твоих тайн, и царствию твоему достойным быти. И тебе славу возсылаем Отцу и Сыну и Святому Духу.

Блуждающего места молитвы в рукописях: до или после «Возлюблю Тя, Господи»; во время символа с воздетыми руками; даже после символа – достаточно, чтобы выдать ее инородное происхождение.1489 Как заметил Петровский,1490 это просто вариация молитвы о примирении враждующих, очевидно вдохновленная гл. 17 Евангелия от Иоанна, находящейся в славянском Требнике XIV в. (молитва в любовь еже есть мир), и в греческом Евхологии Гоара.1491 Ниже дается перевод текста из издания Гоара. Адаптация к христологической молитве лобзания мира на евхаристическом богослужении весьма очевидна:

Oratio in pacem et concordiam post aliquam simultatem Domine Deus noster, dilectionis factor, pacis mediator, et concordiae dator: pacem tuam, legis tuae complementum nobis largire. Da ut nos invicem in dilectione suscipiamus, sicut et unigenitus filius tuus nos suscepit. Da nobis alteram alterius onera portare, et cum studio invicem servire, et cum omni alacritate legem Christi tui adimplere, et ab innumeris malis, ab omnibus insidiis, et maligni machinamento nos libera. Quia tu es Deus pacis et concordiae: et tibi gloriam, etc.1492

Молитва являет еще один пример легкости, с которой славяне приспосабливали богослужебные тексты к собственным нуждам прежде, чем грекофильский дух Никона увлек местный гений в сферу единообразия. Молитва сначала появляется в славянских рукописях ВАС и ЗЛАТ XIV в.1493 Уже в кодексах XV столетия она начинает опускаться, но все еще встречается в некоторых изданиях московской печати XVI‒XVII.1494

Исчезновение лобзания

Поверхностное утверждение Хури-Саркиса, что «поцелуй мира исчез из византийской литургии»,1495 как чрезмерно обобщенное, является ложным. Мы уже видели, что лобзанием все еще обменивается сослужащее духовенство. Но когда исчезло целование среди мирян? В латинской версии Анастасия Библиотекаря (869‒870 гг.) «Церковной истории» Германа лобзание все еще существует.1496 И в ВАС Х в. по Йоханнисбергской версии рубрики читают: «et dant omnes pacem». Это должно быть понято в т. ч. и в отношении мирян, как и последующая рубрика о Символе веры, очевидно, включающая всех молящихся: «et cantant omnes Symbolum».1497 «Протеория» (1055‒1063 гг.) неясна,1498 но Ответ Феофилакта Болгарского (XI в.) упоминает только духовенство,1499 а грузинская версия ЗЛАТ XIII в. по списку Graz Georg. 5, которая описывает пресвитерскую литургию без сослужителей, полностью опускает лобзание. После экфонезиса молитвы проскомидии сразу следует:

Diaconus: Portas, portas [двери, двери] .

Populus: Credimus [веруем] .

Diaconus: Stemus bene [станем добре]...1500

Два других источника иерейской литургии, интерполированный текст Германа1501 (XIII‒XIV вв.) и комментарий Кавасилы1502 (ок. 1350 г.), упоминают о призыве «Возлюбим друг друга», но толкуют его в духовном смысле. Они умалчивают о целовании. Увы, в средневековье лобзание среди мирян исчезло из византийской традиции, хотя в Константинополе X в. император все еще давал мир патриарху, епископам и некоторым государственным мужам, по крайней мере, на великих праздниках. В трактате «О церемониях» мы видим описание мира для торжественных литургий, за которыми присутствовал император:

После этого [то есть после возвращения в метаторий по Великом входе] государи выходят снова таким же образом для лобзания мира, и патриарх стоит внутри алтарного ограждения в правой стороне алтаря, обратившись к метаторию и государям, стоящим вне алтарной ограды; дают поцелуй прежде всего патриарху, тогда после него синкеллу, и всем митрополитам и архиепископам, и протопопу Великой Церкви, и сановникам патриарха. Всем, кому дают лобзание мира императоры, референдарий подводит рукой. Тогда императоры снова дают лобзание мира патриарху, затем спускаясь немного от алтарного ограждения, они дают лобзание мира всем из сената, которых церемониймейстер подводит рукой. И после приветствия патриарха суверены отбывают в метаторий.1503

Позже в трактате «О службах» Псевдо-Кодина (ок. 1350‒1360 гг.) нет вообще никакого упоминания об участии императора в целовании мира на евхаристической литургии, потому что к тому времени обычай, скорее всего, отошел.

II. Символ веры

Сегодня так называемый Никео-Константинопольский символ веры используется в той или иной форме почти во всех традиционных евхаристических обрядах как восточного, так и западного христианского мира.1504 Не будем вдаваться в спорный вопрос о его происхождении.1505 Он впервые появляется в деяниях Халкидонского собора (450 г.) как символ «150 святых отцов, собравшихся в Константинополе»,1506 и, как считалось, выразил веру, исповеданную на двух первых вселенских соборах в Никее (325 г.) и Константинополе (381 г.). Но никаких источников до Халкидона, в т. ч. и актов I Константинопольского собора, не сохранились, что делает невозможной ясную и бесспорную ссылку на изложение исповедания веры отцами упомянутого собора. Таким образом, некоторые придерживаются мнения, что константинопольские отцы вообще не сложили никакого символа, а просто подтвердили никейскую веру.1507

Тогда откуда произошел текст ныне существующего символа? Прежде Халкидона были в употреблении многочисленные местные крещальные символы, и наш Никео-Константинопольский, с небольшим количеством несущественных вариаций, можно встретить в «Панарии» («Анкорате») Епифания Критского (374 г.)1508 Отсюда предположение, что халкидонские отцы просто ратифицировали символ, который специальные уполномоченные императора предложили им как веру 150 константинопольских отцов.1509 Но аутентичность фрагмента «Панария» оспаривается, и никто никогда не говорил, что халкидонские отцы были обмануты, приняв поддельную формулу. Когда символ был зачитан на первой сессии собора, большинство делегатов, очевидно, никогда не слышали о нем, но в результате некоей непреодолимой силы они побороли сомнения и признали его аутентичность.1510 Тем не менее, среди уважаемых ученых есть некоторые, которые держатся мнения, что константинопольские отцы действительно сложили новый символ.1511 Но если их позиция заключается в том, чтобы бросить вызов сложившейся теории, они так и не смогли объяснить, что же конкретно сделали отцы I Константинопольского собора с текстом уже существовавшего символа.

Адекватный подход к вопросу, вероятно, находится посередине (via media), как сказал Дж. Келли.1512 Название «символ 318 отцов» может весьма гибко применяться не только к никейскому символу в чистом виде, но также и к различным формулам явно никейским по вере, но не совсем идентичным по тексту. Таким образом, Халкидон называет оба символа «той же самой верой».1513 Когда 1-е правило Константинопольского собора говорит нам, что отцы подтвердили никейскую веру, это, скорее всего, означает, что они подтвердили версию символа, позже представленную в Халкидоне. Исторические источники не дают особого упоминания об этом, потому что такое деяние не было сложением нового символа. Поэтому отцы в Халкидоне проявили изначальную сдержанность к символу, представленному в качестве символа I Константинопольского собора. Это можно объяснить «чрезвычайно сомнительным статусом собора 381 г. в глазах многих епископов».1514

В любом случае, для наших целей достаточно знать, что в обиходе существовали многочисленные символы, и одобренный в Халкидоне текст был тем, который господствует с V в. и со временем оказался в литургии.

Введение Символа веры в литургию

Как некогда заметил Эдмунд Бишоп, «введение символа в литургию погружено во мрак».1515 История, по-видимому, восходит к монофизитам конца V в. Фрагмент «Церковной истории» Феодора Чтеца (ок. 528 г.) утверждает, что Петр Суконщик ввел в Антиохии (ок. 489 г.) произнесение символа на каждом общественном богослужении.1516 Но из-за того, что данный фрагмент считается интерполяцией1517 – что не делает событие небывшим, однако1518 – и нашего сомнения, что «кафолический гимн» Псевдо-Дионисия означает Символ веры,1519 древнейшим несомненным упоминанием символа на литургии является иной пассаж «Истории» Феодора, который сообщает, что патриарх Тимофей Константинопольский (511‒518 гг.) ввел Никейский символ в евхаристию Великой Церкви:

Тимофей указал, чтобы символ веры 318-ти отцов произносился на каждом синаксисе для умаления Македония, который не принимал символа. Прежде он читался только раз в год в Великую пятницу во время наставления епископом оглашенных.1520

Есть общее согласие, что символ впервые был введен в константинопольскую литургию при Тимофее.1521 Но какой именно символ? Из-за того, что Символ в литургию ввели монофизиты в ходе борьбы против халкидонян, некоторые исследователи, понимая буквально упоминание Тимофеем 318-ти никейских отцов, полагают, что он ввел в константинопольскую евхаристию древний никейский, а не никео-константинопольский текст.1522 Но ни текст Феодора, ни раболепство Тимофея перед монофизитами ничего не доказывают. Вот как Дикс излагает намерения Тимофея:

В монофизитских брожениях V в., которые последовали за Халкидонским собором (451 г.), политикой монофизитской или федералистской партии стала ссылка на Никейский собор, чтобы пренебречь Халкидонским «императорским собором», который она отвергла. С этим намернением монофизитский патриарх Антиохийский Петр Суконщик в 473 г. установил обычай гласного чтения Никейского символа на каждом отправлении литургии в качестве показного уважения к досточтимому собору в Никее, учение которого, как он объявил, халкидоняне извратили. В 511 г. Константинопольский патриарх Македоний II – благочестивый, но не очень разумный евнух – был свергнут и изгнан монофизитским императором Анастасием после ряда дипломатических маневров, которые многие считают весьма сомнительными даже в анналах ливанского христианства. Тимофей, поставленный преемником Македония, будучи человеком, столь же мало беспокоившимся о никейском богословии, как и о 10-ти Заповедях, сразу же ввел монофизитскую практику чтения Никейского символа в литургию Константинополя, чтобы обеспечить политическую поддержку императора-монофизита и федералистской партии вообще. Когда превратностями политической судьбы православные вернули контроль над столичной кафедрой, они не осмелились поднять руку на воспоминание о Никее и прекратить чтение символа; таким образом, эта изначально еретическая практика стала неотъемлемой частью византийской литургии.1523

Нет оснований сомневаться в сообщении Феодора, что монофизиты ввели символ, чтобы разоблачить халкидонян (упомянутый Македоний был православным предшественником Тимофея Македонием II, свергнутым Анастасием, чтобы возвести Тимофея). Однако отсюда не следует, что монофизиты ввели чистый Никейский символ.

Во-первых, мы увидели, что упоминание 318-ти никейских отцов само по себе ничего не доказывает. Символ веры, одобренный в Халкидоне в качестве символа 150-ти константинопольских отцов, тогда, как и теперь был назван Никейским символом.1524 Во-вторых, Феодор говорит, что Тимофей ввел тот же самый символ, который прежде использовался раз в год для наставления оглашенных в Великую пятницу, и это было, конечно, не чистой никейской формулой, что чтец Софийского собора Феодор хорошо знал.1525 Сегодня в обиходе находится халкидонский текст, и у нас нет сведений, что некогда на литургии исполнялся оригинальный Никейский символ. Действительно, позднейшая история восточных литургий, по-видимому, противоречит понятию, что монофизиты вначале ввели чисто никейскую формулу, которая была позже заменена халкидонским текстом. Сегодня даже монофизиты используют никео-константинопольский текст,1526 и если бы Петр и Тимофей ввели изначальный Никейский символ, то монофизиты позже, конечно, не перешли бы на новую редакцию, потому что это выглядело бы капитуляцией перед халкидонянами.

Монофизиты не имели ничего против I Константинопольского собора, как можно заметить по их знаковым документам, таким как «Окружное послание» Василиска и «Энотикон» Зенона, и у них не было никакой веской причины против усвоения существующей редакции Символа веры.1527 В поддержку этого, мы можем представить фрагмент из актов собора, состоявшегося в Константинополе в 518 г., цитированного по деяниям Константинопольского собора при патриархе Мине в 536 г.1528 9 июля 518 г. император Анастасий I, бывший не столь большим сторонником халкидонизма умер, и в тот же день его преемником был объявлен строго православный Юстин I. В следующий понедельник 16 июля во время архирейского собора в Великой Церкви председательствовал патриарх Иоанн (Тимофей умер 5 апреля). Прохалкидонски настроенная толпа замкнула врата храма и не разрешала патриарху выйти, пока он не объявит о приверженности Халкидонскому собору, согласно обещанию, которое днем ранее у него вырвали на первой сессии собора. Он, конечно, сдался. Литургия началась с Трисвятого, и «когда врата были закрыты, и святой символ произнесен по обычаю, во время диптихов сонм верных в великой тишине сгрудился возле алтаря, чтобы услышать...» провозглашение четырех святых соборов и поминовений по диптихам.1529 При таких обстоятельствах трудно вообразить, чтобы люди стерпели любое исповедание веры, чем то, которое было одобрено Халкидоном. Действительно, некоторые ученые полагают, что впервые константинопольская формула была введена в формуляр прямо за той литургией,1530 но это противоречит упоминанию «по обычаю (κατὰ tὸ σύνηθες)» и синодальным деяниям, ибо, мы уже представили доказательства, что Тимофей годами ранее ввел в литургию Константинопольский, а не изначальный Никейский символ.

Это не все, к сожалению. Другие источники упоминают о введении Константинопольского символа в евхаристию Великой Церкви позже. Аббат Иоанн Бикларский († ок. 621 г.) сообщает в своей «Хронике» (590‒591), что Юстин II (565‒578) приказал, чтобы константинопольский символ читался людьми во всех церквах «прежде молитвы Господней»:

Romanorum LIII regnavit IVSTINVS iunior annis XI. qui Iustinus anno primo regni sui ea, quae contra synodum Calchedonensem fuerant commentata destruxit symbolumque sanctorum CL patrum Constantinopoli congregatorum et in synodo Calchedonensi laudabiliter receptum in omni catholica ecclesia a populo concinendum intromisit, priusquam dominica dicatur oratio.1531

Римлянами 53-м правил 11 лет ЮСТИН младший, и этот Юстин в первый год своего правления уничтожил то, что противоречило Халкидонскому собору, и повелел символу 150 святых отцов, в Константинополе собравшихся, и похвальным образом принятому всей кафолической церковью на соборе Халкидонском, произноситься народом прежде молитвы Господней.

Перед лицом уже представленного восточного свидетельства, можем ли мы заключить, что латинянин Иоанн был введен в заблуждение? Молодым человеком он провел 16 лет в Константинополе, возвратившись в Испанию, вероятно, около 576 г. Он должен был знать то, о чем говорил,1532 но этого не видно. Его «Хроника» содержит несколько серьезных ошибок.1533 Из-за того, что предшествующее свидетельство о Символе веры в литургии Константинополя является бесспорным, Иоанн ошибался, что именно Юстин II ввел символ в литургию.1534 Юстин, вероятно только утвердил императорским декретом практику, прежде бывшую только местным обычаем Великой Церкви, и, возможно, расшившуюся на целую ойкумену. Но это не конец трудностей с Иоанном, упомянувшем Символ веры прежде «Отче наш».

Место Символа веры в литургии Константинополя

Некоторые приняли на веру утверждение аббата Иоанна, что Юстин (565‒578) поместил символ перед «Отче наш» в литургии.1535 Это неправильно. Деяния Константинопольского собора 518 г., приведенные выше по актам 536 г., явно гласят, что общепринятое место символа было перед диптихами – т. е. в его существующем месте. И в 662 г. Максим Исповедник также свидетельствует о той же самой позиции в обряде Великой Церкви.1536 Евагрий Схоластик (ок. 598 г.) в «Церковной истории» воспроизводит указ Юстина о Символе веры в литургии, касавшийся исключительно веры символа.1537 В эдикте ничего не говорится о месте исповедания веры в чине литургии. Если бы Юстин изменил декретом место символа, можно было бы ожидать упоминания об этом. Но в отсутствии других свидетельств трудно предположить, что между 536 и 662 гг. символ перешел из позиции перед анафорой к «Отче наш», а затем вернулся назад.1538

Увы, весь фрагмент «Хроники» Иоанна Бикларского – более, чем ненадежное свидетельство. Его хронология ошибочна, как уже указал Моммзен.1539 Сообщение Иоанна о защите Халкидона и введении символа скорее относится к Юстину I (518‒527), чем к его тезке.1540 Вначале Юстин был строго православным и силой подавил монофизитство. Именно его выступление, следует вспомнить, сделало возможным победу халкидонян на вышеупомянутом соборе 518 г., на котором, как ясно свидетельствуют деяния, был прочитан Символ веры.

Таким образом, есть достаточно свидетельств, чтобы усомниться в достоверности сообщения Иоанна Бикларского. Иоанн, вероятно, писал под влиянием 2-го правила известного III Толедского собора (589), которое гласит:

... consultu piissimi et gloriosissimi domini nostri Reccaredi regis, sancta сonstituit synodus, ut per omnes ecclesias Hispaniae, vel Gallaeciae, secundum formam orientalium ecclesiarum, concilii Constantinopolitani, hoc est, centum quinquaginta episcoporum symbolum fidei recitetur: ut priusquam dominica dica tur oratio, voce clara a populo decantetur; quo et fides vera manifestatum testimonium habeat, et ad Christi corpus et sanguinem praelibandum pectora populorum fide purificata accedant...1541

…по совету благочестивейшого и славнейшего господина нашего короля Реккареда святой собор постановил, чтобы во всех церквах Испании и Галисии, в соответствии с обычаем восточных церквей, и прежде чем молитва Господня будет произнесена, голосом громким народом воспевался символ веры, провозглашенный на Константинопольском соборе ста пятьюдесятью епископами, что является свидетельством истинной веры, чтобы к телу и крови Христовым люди приступали с душами, очищенными верой.

Иоанн, по-видимому, только предположил, что испанцы следовали за восточными относительно позиции символа в литургии, хотя канон говорит совсем не об этом. Сообщение Иоанна было записано год спустя после собора. Иоанн, скорее всего, пытался поддержать новую практику, подтверждая ее восточное происхождение, возможно, чтобы угодить Реккареду. Мы знаем, что Иоанн пользовался особым уважением Реккареда, обратившегося в кафолическое исповедание арианского короля вестготов, и что около 592 г. аббат был возведен на престол Герунды (Жироны).1542 Во всяком случае, практика мозарабского символа прежде «Отче наш» была совершенно чужда всей восточной традиции до и после Иоанна. Поэтому он неправ.

Итак, можно заключить, что патриарх Тимофей ввел Символ веры в византийскую литургию в то самое место, где он пребывает доныне.1543

Значение Символа веры в евхаристической литургии

Византийские комментаторы объясняют значение символа по-разному, чтобы способствовать своим собственным целям. Максим Исповедник описывает его в качестве жеста благодарения за домостроительство спасения;1544 «Протеория» отводит ему роль керигматического провозглашения веры для просвещения несведующих;1545 Для Кавасилы это только исповедание веры;1546 для Симеона Солунского – проявление нашего единства с ангелами, в то время как лобзание являет единство с собратьями.1547

Но настоящая причина для символа в литургии проста. Символ веры читался при крещении: он был исповеданием веры для обратившихся, не еще не крещенных христиан.1548 Мы видели это в Константинополе в тексте Феодора Чтеца, цитированного выше. Но с восстанием древних ересей и созывов соборов для борьбы с ними, символы приобретают новую функцию:

Это было не только испытанием веры тех, кто входит в церковь снаружи. Символ веры должен был стать проверкой для тех, кто находится в церковной ограде, и торжественным подтверждением, произнося которое, они должны были доказать, что верят не в собственные фантазии, а в то, во что Церковь верила всегда.1549

Тернер, говоря о Никейском символе, выразился по существу: «Старые символы были символами веры для оглашенных, новые символы стали исповеданиями для епископов».1550 Позднейшие церковные прения, вызванные древней ересью, привели к тому, что Символ веры стал постоянным членом литургии.

Как множество других позднейших дополнений, символ совершенно излишен в литургии. Евхаристическая молитва сама по себе с воспоминанием истории спасения и повторением трапезы Нового Завета вполне достаточна для исповедания веры. Если бы символ был частью литургии, его логическое место было бы там, где он находится в римском обряде: после чтений на литургии Слова. В этом его дидактическая цель и назначение как ответа на благовестие (керигму), услышанную в библейских чтениях. Но символ был введен в византийскую литургию только после господства disciplina arcani, что могло повлиять на его позицию после отпуста оглашенных.1551

Изначальное использование символа как крещального исповедания веры объясняет форму единственного лица «верую», которая находится в большинстве редакций византийской, армянской и западно-сирийской литургий, даже при том, что символ обычно исполняется хором всеми молящимися.1552

Призыв охранять двери

Диаконский призыв охранять двери с различным вариациями находится во всех рукописях с диакониками. Согласно архиератикону Гемиста, он возглашался наряду с другими диаконики с амвона.1553

1. Текст призыва: «Двери, двери! Премудростию вонмем!»

В византийской литургии у возгласов «σοφία» и «πρόσχωμεν» есть одна и та же функция: они призывают к вниманию и взаимно заменяют друг друга. Различие позволяет избежать монотонности, что заметно по ряду возгласов, предшествующих Апостолу.1554 Древнейший евхологий по кодексу Barberini 336 и несколько других константинопольских источников итальянского и восточного происхождения содержат только «πρόσχωμεν» в призыве охранять двери.1555

Общепринятый текст с версией «ἐν σοφία» появляется впервые в латинском переводе ЗЛАТ, выполненном Амвросием Пеларгом с утраченного ныне Кодекса св. Симеона, палестинской рукописи начала XI в. (до 1030 г.),1556 и прослеживается в нескольких восточных и итальянских источниках с XI в.1557 «Протеория» (ок. 1055‒1063) также содержит «премудрость». Авторы данного творения происходили из Андиды в Памфилии Второй и не всегда следовали обычаями Великой Церкви.1558 Данная форма была неизвестна в Константинополе до XII в., как видно в Йоханнисбергской версии, Кодексу Пиромала, у Никиты Стифата и в рецензии Льва Тосканского.1559 В Великой Церкви σοφία, вероятно, проявляется в XII в. в кодексах Paris Gr. 347 (P. 85), Burdett-Coutts. III, 421560 и архиерейском диатаксисе British Museum Add. 34060 (XII‒XIII в.).1561 Но в период XII‒XIII вв. мы находим кодексы той же самой рукописной традиции, которые отличаются от этой практики,1562 показывая, что до распространения диатаксисов в XIII‒XIV вв. диаконика не была нерушимо установлена.1563 Версии Амвросия Пеларга и Льва Тосканского, и кодексы British Museum Add. 34060 и Sinai 961, уточняют, что к вниманию призывает архидиакон.

Форма ἐν σοφία уникальна. Во всех других случаях это просто σοφία. Но у формы ἐν σοφία есть длинная история. ИАК вводит Символ веры возгласом «ἐν σοφία Θεοῦ πρόσχωμεν»,1564 коптская литургия содержит то же самое в транслитерации,1565 эфиопское приглашение к символу происходит из той же самой традиции: «Скажем все в премудрости Божьей»,1566 хотя западные сирийцы опускают предлог, оставляя только «Барек мор. София теʹу. Проскомен».1567 Так как традиция постоянна в греческой ИАК с IX столетия,1568 следует обратиться в Палестину в поисках происхождения византийского ἐν σοφία. Это подтверждается стабильностью и последовательностью в византийских источниках XI‒XII вв. именно итальянского и восточного происхождения, как показано выше.

Действие этой формулы должно быть направлено на призыв к чтению Символа веры. Именно так это толкуется позднейшими комментаторами, такими как Николай Кавасила,1569 хотя ранее πρόσχωμεν относилось к охране дверей. Мы видим это ясно в 8-м послании Никиты Стифата: «... провозглашение «Двери! Двери! Премудростию вонмем» призывает иподиаконов встать возле церковных дверей и предотвратить, как сказано, вход неверных и оглашенных...»1570

Два других ранних константинопольских источниках Х в., таких как Йоханнисбергская версия и кодекс Пиромала, действительно добавляются упоминание символа: «Τὰς θύρας, τὰς θύρας, πρόσχωμεν · καὶ τὸ σύμβολον ψάλλωμεν».1571 Мы не нашли этого чтения в других местах, хотя, скорее всего, многочисленные ранние рукописи дают только инципиты диаконик.

2. Какие двери?

К чему призывает этот возглас? Современные рубрики литургии по иерейскому чину упоминают, что алтарная завеса, закрытая после Великого входа, должна разверзнуться по команде «Двери! Двери!» Но двери сами по себе, т. е. центральные врата иконостаса, которые были закрыты и занавешены сразу после Великого входа, так и остаются закрытым до причащения. Повсюду царит удивительное разнообразие. Например, греки и мельхиты игнорируют эти рубрики и оставляют и двери, и завесу открытыми во время всей литургии, лишь ненадолго закрывая при причащении духовенства.

Но независимо от существующего обычая, двери относились к церковным вратам, которые закрывались после отпуста оглашенных и других категорий молящихся. Это ясно из Максима Исповедника. Прежде, чем истолковать Великий вход, он замечает: «Закрытие дверей храма, которое происходит после чтения Евангелия и отпуста оглашенных, символизирует отпадение материального мира».1572 Закрывались ли двери в его время? Возможно. Хотя тогда уже не было никакого ухода оглашенных, несмотря на то, что призыв «Оглашенные, изыдите» возглашается и доныне.1573 Но если двери и закрывались, то после отпуста, поэтому наше провозглашение должно быть понято как подобное предупреждение перед анафорой, аналогичное заключительной части «Апостольских постановлений». Даже при том, что оглашенные или неверные были уже отпущены, диакон все равно возглашал «Никто из оглашенных, никто из неправославных [не может остаться]...»1574

3. «Двери» становятся алтарными вратами

В конечном счете, возглас «Двери, двери!» был применен к вратам алтарного барьера или иконостаса. Пратекст Германа ничего не говорит по данному вопросу. Рубрики ВАС в Кодексе Пиромала и Йоханнисбергской версии указывают, что «двери» должны быть закрыты на возгласе «τὰς θύρας», не уточняя, про какие двери идет речь.1575 Но это несомненно относится к алтарным вратам, потому что сразу после анафоры диакон с амвона возглашает «Ἀνοιχθήτωσκν αἱ θύροα (Aperiantur ostia)».1576 Эта практика отвер- зания дверей после анафоры содержится в рубриках Россанского кодекса (Vatican 1970, f. 23v) XII в.1577 и некоторых славянских списках до XV в.1578 Рубрики ЗЛАТ по версии Льва Тосканского также указывают закрыть алтарные врата перед Символом веры: «Et post datum pads osculum innuit archydiaconus extra stanti diacono ut introitus cancellorum ianuas claudat».1579 Примечательно, что двери закрывал диакон, стоящий вне; следовательно, они, вероятно, отверзались наружу, а не внутрь, как сегодня.

Среди позднейших комментариев трактат «О священной литургии», средневековый текст, приписываемый патр. Иоанну Постнику († 595), упоминает о закрытии дверей (алтарных, несомненно) сразу после Великого входа.1580

«Протеория» середины XI в. добавляет, что завеса над центральными вратами алтаря также закрывается, именуя это монашеским обычаем:

Закрытие дверей и задергивание завесы за ними, что общепринято в монастырях, и покрытие святых даров так называемым возду́хом, обозначают, как я думаю, ночь, в которую произошло предательство ученика.... Но когда возду́х снят, завеса разверзается, а двери распахиваются, это являет рассвет, когда они увели Его и предали прокуратору Понтию Пилату.1581

«Протеория» не всегда комментирует обрядовые элементы в надлежащей последовательности, тем более в данной гипертрофированной части литургии,1582 но ясно из контекста, что двери и завеса были закрыты после Великого входа и оставались закрытыми все время анафоры. Когда они открывались, не совсем ясно. Так как приведенный фрагмент упоминает возду́х, завесу и двери вместе, по-видимому, завеса и двери открывались, а аер снимался после Символа веры. С другой стороны, время, когда алтарь закрыт, уподоблено Гефсиманской ночи. Поэтому, «во время, когда двери и завеса закрыты», «иподиаконы, стоящие снаружи в нефе, как будто в атриуме досточтимого святилища», кричат «Елицы вернии», призывая верных внимать, чтобы им не пасть как Петр, который находился во дворе первосвященника.1583 Традиционное место для этого не существующего ныне провозглашения было после санктуса. Там мы видим его в версии Льва Тосканского: «His ita pronuntiatis, dicunt subdiaconi: Quicumque estis fideles, orate».1584 И архиерейский диатаксис по списку XV в. из библиотеки русского Свято-Андреевского скита на Афоне, указывает иподиакону возгласить «Елицы вернии» трижды после санктуса, три раза после тайноустановительных слов и трижды при упоминании Богородицы.1585 Очевидно, что это предупреждение свойственно только анафоре. Затем «Протеория» добавляет, что диаконы, стоящие снаружи, успокаивают верных, чтобы священники могли безмятежно совершать священные тайны (τῶν θείων μυστηρίων μεταλαμβάνουσι). Далее упоминаются рипиды, которыми диаконы веют над дарами во время анафоры.1586

Следующим шагом в этом любопытном развитии явилось закрытие дверей прямо после Великого входа. Вскоре буквальный литургический символизм потребовал, чтобы они открылись снова при возгласе «Двери, двери!» Мы видим это впервые в комментарии Николая Кавасилы (ок. 1350), когда призыв к закрытию оборачивается возгласом к открытию:

Потом священник повелевает всем провозгласить, что знают они о Боге и во что веруют,– провозгласить истинную премудрость, о которой говорит Апостол: премудрость же глаголем в совершенных, которой мир не познал, то есть мудрые мира, ничего не знавшие больше и выше познаний чувственных и вовсе не верившие в существование лучших познаний. Для сей премудрости повелевает он отверсть все двери – и уста наши, и уши наши. Для сей премудрости, говорит, отверзите ее непрестанно и произносите, и слушайте, и делайте сие не леностно, а с ревностью и внимая самим себе, – и они возглашают всё исповедание – Символ веры.1587

Толкование Кавасилы является чисто духовным, но свт. Симеон Солунский († 1425) показывает нам, что это всего лишь отображение того же самого изменения на практике: двери иконостаса закрываются после Великого входа и открываются снова перед Символом веры.1588 Этот обычай реанимирован сегодня некоторыми православными священниками в США.1589

Неудивительно, что высокомерный, любующийся собственной просвещенностью Джон Ковел, говоря тоном, обычным для полемики того времени, не упускает случая, чтобы выразить свое пренебрежительное отношение к обычаям невежественных греков: «Они столько перетасовали, напутали и перемешали в собственном богослужении, что теперь сами его понять не могут...»1590

4. Алтарная завеса

Из всех источников только «Протеория» упоминает закрытие алтарной завесы (катапетасмы) из-за монашеского происхождения этого обыкновения, отсутствовавшего в обиходе Великой Церкви.1591 Постепенно обычай завоевал популярность, и в русском православном обиходе (но не в рубриках) возглас «Двери, двери!» обратился на завесу, которая открывается по этой команде, будучи закрытой вместе с алтарными вратами после Великого входа. В «Протеории» же и завеса, и двери, по-видимому, оставались закрытыми все время анафоры. Эту практику можно, например, наблюдать в Румынии (мы видели ее в монастырях Путна и Пятра-Неамт).

Лишь в «Протеории» мы впервые в византийской литературе встречаем богословское обоснование закрытого алтаря. Теперь это рассматривается в качестве «типичного» выражения духа византийского христианства. Никита Стифат из Студиона (ок. 1090 г.) в 8-м послании нападает на своего корреспондента Григория Софиста за то, что тот исключительно духовно истолковал возглас «Двери, двери!» Скорее, говорит Никита, это относится к иподиаконам, которые должны охранять двери от доступа неверных и оглашенных.1592 Однако он не исключает при этом духовного толкования: призыв просит нас охранять двери нашего ума и закрыть двери чувств и не позволить глазам рассматривать священные тайны, совершаемые священниками в алтаре.1593 Далее он продолжает развивать классический восточный подход к этому вопросу: «Созерцание и видение этих тайн открыты Богом и апостолами только служащим священникам...» Верным запрещено даже бросить «непосвященный взгляд» на священные тайны.

Знайте, что место мирян на собрании верных во время анафоры далеко от божественного престола. Внутренность алтаря усвоена священникам, диаконам и иподиаконам; место снаружи возле алтаря – монахам и другим чинам нашей иерархии; место за ними и помост – верным... Как с такого расстояния могут непосвященные миряне созерцать тайны Божии, совершаемые с трепетом священниками?1594

Никита имел в виду, что миряне не могли видеть тайн, не потому что они отделены завесой: они просто не осмеливаются взглянуть на них, кроме того, они находятся слишком далеко от престола.

Таким образом, завеса алтаря – позднейшее изобретение. Катапетасма уже появилась, но еще не стала повсеместной. Это можно заметить в послании Никиты, хартофилакса и синкелла Великой Церкви, нашему Никите, кстати, по поводу его спора с Григорием. Хартофилакс выражает свое согласие со взглядами Стифата и добавляет некоторые детали о завесе алтаря. Никто в здравом уме, пишет он, не может считать возглас «Двери, двери!» призывом к находящимся вне алтаря воззреть на священные тайны. Они сокрыты и совершаются в тишине, поэтому, как можно внимать им?

В других местах, я сам видел, что даже завеса задергивается вокруг святой вимы во время тайн. Она раскрывается и закрывает все так, что снаружи не видно даже самих священников. Это сделал Кир Евстафий, благословенный среди патриархов.1595

Отсюда, в Великой Церкви святилище не закрывалось алтарной завесой во время анафоры. Это было обычаем, которое Никита видел «в других местах» – следовательно, не в Константинополе – хотя его приписывание подобной практики патриарху Евстафию Константинопольскому (1019‒1025) мешает понять, что он подразумевал под «другими местами». Во всяком случае, в Великой Церкви тайны были сокрыты, «не потому, что они» невидимы; но потому, что совершаются в тайне. Следовательно, закрытие престола от людей посредством сплошного алтарного барьера и завесы, обычно считающееся «типичным» для византийского обряда, по-видимому, является средневековой монашеской практикой, неведомой до XI в. Такое заключение сделал недавно Мэтьюз после повторного исследования свидетельств об «сокрытии тайн» в традиции Великой Церкви, и мы не нашли каких-либо противоречий в его прочтении источников или заключении. Однако мы говорим только о константинопольской традиции. Существование закрытого алтаря в Сирии и в других местах обнаруживается гораздо позже, чем принято думать.1596 Но свидетельства из Константинополя показывают значительные вариации в данной традиции.

5. «Сокрытие тайн» в обряде Великой Церкви1597

Действительно ли ранний византийский алтарь было закрыт завесой во время некоторых частей литургии? Известно, что в доиконоборческую эпоху византийское святое святых было ограждено барьером, который препятствовал доступу, но не видимости, как и на Западе.1598 В средневековье после убедительной победы над иконоборчеством, возле алтаря появляется множество икон, но сплошной иконостас воздвигается лишь в XIV в.1599

Что касается завесы, Мэтьюз сначала разбирается с упоминаниями предметов, которые являются скорее всего декоративными драпировками, облачениями для престола и т. п., затем изучает завесу кивория и темплона (т. е. алтарной преграды), которые, возможно, использовались для закрытия престола и алтаря.1600 Художественные, археологические и письменные свидетельства являются весьма шаткими. Большинство фресок, миниатюр и икон, изображающих древний византийский алтарь, предлагают вниманию низкий алтарный барьер типа парапета и открытый киворий.1601 Художественные изображения и письменные упоминания показывают существование завесы кивория в поздние византийские времена.1602 Однако она используется не для сокрытия престола во время богослужения, а наоборот, открывается и сдвигается к колоннам, чтобы показать престол.1603 У нас очень мало свидетельств о катапетасме. Мы знаем из археологических памятников, что в некоторых храмах был настолько низкий алтарный барьер, что на него невозможно повесить никакую завесу.1604 Из доиконоборческих времен нет археологических данных, а литературные источники, которые упоминают завесы, закрывающие алтарь, «являются многочисленными в Египте, Сирии и Понте уже в ранний период, но нигде не упоминается Константинополь».1605 Часто цитируемый фрагмент Павла Силенциария «Описание Святой Софии» (строки 755‒805) скорее может быть интерпретирован как упоминание облачений престола, а не завесы кивория.1606

Представляется, что завеса алтаря или кивория, как и другие важные новации в византийском алтаре, например иконостаса, возникли на гребне большого водораздела византийской религиозной истории, каким был иконоборческий кризис. «Хронография» Феофана сообщает, что почитатель икон Михаил I в 811 г. установил возле престола Святой Софии завесу кивория с вышитыми священными изображениями.1607 Как замечает Мэтьюз, скорее всего, она провисела недолго и, конечно, не пережила воцарение Льва Армянина в 813 г. и иконоборческий собор в Святой Софии в 815 г.1608 Кроме того, нет никаких свидетельств, что она оставалась задернутой, чтобы завуалировать престол во время богослужения.

Нет комментариев ранее ««Протеории»» (ок. 1055‒1063), которые сообщали бы о завесе, скрывающей алтарь. Согласно византийским авторам Прокопию, Максиму и Герману, жившим до иконоборчества, алтарь физически отделен от верных и недоступен им, но открыт для обозрения. Эти авторы, занимавшиеся символическим объяснением внешних видимых обрядов, вряд ли воздержались бы от комментариев столь полного символических аллюзий объекта как алтарь, закрытый катапетасмой во время самой главной части литургии.1609 Как справедливо замечает Мэтьюз:

Было бы настоящей аномалией, если бы комментаторы, столь подробно описавшие интерьер алтаря, закрытого для доступа верных, были бы не в состоянии объяснить одну особенность, наиболее очевидную для сообщества мирян, а именно завесу, закрывающую сам алтарь. И было бы совершенно неожиданным, если бы Герман, сделавший все возможное, чтобы объяснить значение каждого покрова, покрывающего сосуд, забыл бы о завесе, скрывающую весь темплон.1610

Мэтьюз не упоминает важный фрагмент Никиты, синкелла и хартофилакса Великой Церкви, приведенный выше. Но даже этот текст не опровергает его тезиса. Никита жил уже в эпоху восстановления иконопочитания и, кроме того, он упоминает практику сокрытия алтаря от верных завесой как чуждый Великой Церкви обычай. Тем более, «Протеория» всякий раз оправдывающая ту или иную литургическую практику, приписывая ее чину Великой Церкви, оставляет катапетасму монашеским обычаям.

С захватом Константинополя латинянами во время IV Крестового похода (1204 г.) монашеское влияние на обряд столицы усилилось.1611 Это привело к распространению монашеских обычаев и последующему появлению сплошного иконостаса с завесой. Ныне это считается характерной чертой византийского храма.

6. Иконы на литургии

Так как мы говорим об алтарной преграде и родственных ей материях, следует заметить, что несмотря на то что все наслышаны о важной роли икон в православном богослужении, мы никогда не видели ни одного византийского евхология или диатаксиса, который хотя бы вскользь упомянул иконы в чине литургии.1612 Лишь позже в печатных изданиях мы находим рубрики, указывающие окадить иконы на иконостасе. Священные изображения, конечно, занимают важное место в византийском благочестии, но (кроме особых праздников, конечно) их место в литургии не фиксируется никаким богослужебным текстом. Исторически, иконы не играют никакой роли в византийской литургии, и их наличие на иконостасе или в другом месте не может считаться существенным при совершении евхаристии по чину Великой Церкви.

Кто произносил Символ веры?

В современной греческой практике Символ веры читается псаломщиком, епископом или предстоящим пресвитером, в то время как молящиеся произносят его вполголоса. В некоторых церквах вся община поет символ хором. У русских и других славян такая манера является общим правилом.

Согласно рубрикам греческого Иератикона (Афины, 1951. С. 85), символ произносится «понятно и ясно» епископом или старшим священнослужителем, присутствующим – т. е. не служащим – за литургией, в то время как другие читают его в себе, а оба хора отвечают «Аминь». Следующая практика предписана для архиерейской литургии актами Московского собора 1666‒1667 гг.: старший пресвитер говорит символ вне алтаря, в то время как в самом алтаре его читает епископ с сослужителями.1613 Несколько позже, Чиновник Холмогорского Преображенского собора указывает: «глаголют вне благоговейно мерным гласом символ... подобнее же глаголет и архиерей вкупе с сослужащыми внутрь святаго олтаря».1614 Но любой источник, предшествующий печатным изданиям, будь то комментарий, евхологий, диатаксис, архиератикон, ранняя или поздняя версия любой ветви византийской традиции, назначает Символ веры мирянам, или духовенству и мирянам, если упоминает символ вообще лишь с единственным исключением: сильно латинизированный (filioque и все прочее) кодекс Grottaferrata Γβ XIX (1591 г.) усваивает его только священнику (ff. 10v-11r).1615 Первопечатное издание Дуки и многочисленные последующие издания на греческом и славянском языках (но не славянское editio princeps) назначает это хору.1616

Таким образом, Й. Юнгманн не точен в утверждении, что в восточных литургиях «символ, как правило, произносится людьми, как в египетских литургиях, так и в византийских; или его произносит представитель людей; но он никогда не читается священником и никогда не поется».1617 У русских православных и некоторых других христиан он всегда поется. Греческая практика неоднородна, но нельзя опираться на использование глагола «λέγεἰ» в рубриках, как это делает Юнгманн. В греческой литургической терминологии λέγεἰν – так же, как в сирской эмар – означает и говорить, и петь. Это можно проследить, например, по рубрикам о пении литаний диаконом.1618 Несколько константинопольских источников явно свидетельствуют об этом: ВАС по Кодексу Пиромала и Йоханнисбергской версии и архиератикон British Museum Add. 34060, утверждают, что символ «поют» все – Кодекс Пиромала и Йоханнисбергская версия уточняет, что архидиакон начинает пение.1619 Позже трактат «О службах» Псевдо-Кодина (1350‒1360) говорит о «чтении» (ἀνάγνωσις) символа в коронационной литургии.1620

Возду́х

Каково происхождение любопытной современной практики снятия возду́ха после мира и водружения его над дарами во время Символа веры? По всем древним источникам, возду́х снимается уже после символа во время диалога, предшествующего анафоре. Та же самая практика прослеживается в диатаксисах, упоминающих удаление возду́ха, в греческих и славянских рукописях и печатных изданиях вплоть до XVI в.1621

1. Происхождение обычая

У существующей практики есть длинная история, которая, по-видимому, началась в Сирии. У Севира Антиохийского († 538 г.) в послании № 105 к Кесарии Ипатиссе есть следующий пассаж, где он говорит о покрове в антиохийской традиции:

[В] Палестине и Иерусалиме в то время когда священник творит упомянутую молитву, диаконы часто и непрерывно поднимают [покров] и опускают снова до конца молитвы, после чего священник начинает прошение над предложенной жертвой. Совершаемое таким образом напоминает нам о покрове или покрывале, которое спустилось с небес к Петру... Поэтому ткань, положенная на алтарь показывает, что будучи поднимаемой и опускаемой, она являет изобильный и прекрасный дар божественного Духа, который снизошел на Петра в видении...1622

Моисей бар Кифа († 903) позже включил часть этого фрагмента в свой комментарий на литургию, где говорится о снятии покрова при возгласе «Станем добре» в начале анафоры.1623 Он уточняет, что «они поднимают и опускают его трижды».1624

Де Меестр даже предположил, что некогда существовала молитва покрова (oratio veli) в византийской традиции, как в западносирийском обряде, и в этом пункте покров веял над дарами.1625 Последующее введение символа в литургию, возможно, сместило эту молитву. Увы, это всего лишь предположение. Во-первых, западносирийская «молитва покрова» называется так, потому что читается во время снятия аера. Такое название из-за физического соседства – общее литургическое явление, не обязательно указывающее на органическую связь между элементами.1626 Во-вторых, oratio veli является на деле молитвой приближения к престолу, а в византийской литургии уже есть такая молитва – молитва проскомидии. Нет ни малейшего свидетельства о присутствии двойной формулы в чине, предшествующем дошедшим до нас евхологическим рукописям. Даже если бы она и существовала, она исчезла за столетия до первого свидетельства о наличии покрова в византийских источниках. Трембелас возводит обряд веяния возду́хом к обычаю колыхания рипидами. При отсутствии рипид над дарами во время анафоры веют покровцами. Вот что сообщает Поль Рико в своем описании литургии от 1678 г.:

Символ веры... затем повторяется, и снимается покров, или плат, называемый Ἀέρας и затем над Хлебом веет вместе с опахалом, символизирующим ветер и веяние Духа...1627

Можно увидеть возможную связь между возгласом «Станем добре... святое приношение (ἀναφοράν) в мире приносити», во время которого прежде веяли аером, и использованием слова «анафора» в качестве названия большого покрова в нескольких источниках.1628

2. Появление в византийских источниках

Независимо от происхождения, только в ВАС Х в. по Кодексу Пиромала и Йоханнисбергской версии мы видим, возможно, первое свидетельство веяния возду́хом в литургии Великой Церкви: «Μετὰ τὸ σύμβολον, ἄιρεται τρίτον, καὶ τρίτον ἀφαιρείται ἐκ τῶν ἁγίων δώρων τὸ κάλυμμα».1629

В списках XII в. из Реджио-Мессины находится более сложная рубрика, предписывающая ту же самую практику: когда диакон объявляет «Станем добре» (Στώμεν καλώς), священник и диаконы поднимают аер трижды, затем складывают его и кладут позади даров. Тогда диакон справа от престола кадит дары, в то время как диакон слева веет рипидой над ними.1630 Обычай троекратного поднимания покрова также находится в нескольких отрантских списках XIII в.1631 Однако у нас есть множество источников из разных мест, которые говорят просто о «поднимании» покрова или «удерживании» над дарами после Символа веры, иногда произнося при этом Трисвятое.1632

Практика подъема возду́ха трижды, возможно, была вдохновлена тройной формулой «Станем добре! Станем со страхом! Вонмем!» По крайней мере, в одном источнике, Чиновнике единоверцев, есть рубрика, синхронизирующая это тройное воздвижение с тройным провозглашением.1633 Именно тройное поднятие позже привлекло сюда Трисвятое.

3. Воздвижение аера или веяние им во время Символа веры?

Первым свидетельством практики удерживания покрова над дарами во время Символа веры является «Изъяснение божественного храма» свт. Симеона Солунского († 1429). Текст не очень ясен, но скорее всего священнослужители воздвигали аер и удерживали его над дарами во время символа, а затем убирали его на «Станем добре»:

85.Почему божественные дары остаются покрытыми, пока Символ веры не завершен. Они держат (κρατοῦσι) священный покров над дарами пока Символ веры не закончен, ибо необходимо, чтобы явно возвещалось все, относящееся к Иисусу.1634

Здесь, как и в других случаях, русский литургический консерватизм сохранил рубрики, предписывающие обряд, описанный Симеоном. Возду́х поднимается над дарами и удерживается над ними горизонтально, затем удаляется после «Станем добре». Рубрики ничего не говорят о поднимании и опускании покрова над дарами во время Символа веры, хотя фактически это происходит.1635

Первым свидетельством практики подъема и опускания покрова над дарами во время символа является кодекс XV в. Sinai 986.1636 Очевидно некогда это было греческим обычаем (сегодня греки, мельхиты, украинцы и другие машут аером вертикально над дарами или вокруг даров1637). Рубрика содержится в нескольких кодексах XVI в.,1638 но другие рукописи и печатные издания вплоть до XIX столетия сохраняют древний обычай не снимать аера до окончания символа или просто удерживать его над дарами по Симеону Солунскому.1639 Мы можем видеть развитие этой практики в диатаксисе Филофея. Согласно ранним греческим рукописям и обеим славянским редакциям, священник снимает аер при возгласе «Станем добре» и удерживает его над дарами, читая Трисвятое.1640 Но позднейшая рукопись того же самого диатаксиса, кодекс Panteleimon 421 (1545 г.), указывает священнику держать аер над дарами во время Символа веры, а затем поднимать его трижды, читая Трисвятое при диаконском воззвании.1641 Даже в современных рубриках мы видим рудимент изначальной практики. Перед символом была вставлена новая рубрика: ὁ δε ἱερεὺς, ἄρας τὸν 'Αέρα ἐπάνω τῶν δώρων, κινεῖ αὐτὸν ἀνοικτόν.

Но после Στώμεν καλώς мы находим оригинальную рубрику, представляющую более древний обычай: Καὶ ὁ μέν ἱερεὺς, ἐπάρας τὸν Αέρα ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτίθησιν αὐτὸν ἐν ἑπὶ τόπω λέγων τό, Ἡ χάρις...1642

В старых венецианских изданиях до XIX в. находится только вторая рубрика.1643

Аер в архиерейской литургии

Что касается практики веяния возду́хом над головой епископа в архиерейской литургии, мы оказались просто неспособны найти какую-либо убедительную причину столь причудливого обычая. Его не упоминает ни один из древних архиератиконов. Рубрика о веянии аером содержится в Деяниях Московского собора 1666‒1667 гг. и позднейших русских источниках.1644 По крайней мере, один греческий и несколько славянских кодексов предписывают подобный обряд в пресвитерской литургии. Например, от- рантский кодекс XIII в. Barberini 443 указывает священнику водрузить покровец потира себе на голову при возгласе «Горе имеим сердца».1645 Кодекс София 530 (XV в.) предписывает иерею возложить аер на голову во время Символа веры.1646 Затем он складывает его, читая Трисвятое. Рубрика кодекса Синод. 366 (680) XVI в. еще более замысловата. После Символа веры священник трижды помещает покров себе на голову, покрывая лицо и произнося Трисвятое.1647 Возможно, происхождение этой практики объясняется изначальными размерами аера. Как указывает множество источников, возду́х был настолько большим, что требовалось усилие нескольких священнослужителей, чтобы снять его с даров.1648 Единственной возможностью было пронести аер над головой предстоятеля и свернуть позади него. Так по крайней мере предписывается рубриками русской литургической реформы 1666‒1667 гг., которые гласят, что аер снимается над головой епископа и сворачивается созади его.1649 Символика сошествия Святого Духа, которую Севир Антиохийский применил к веянию аером во фрагменте, приведенном ранее, мог также повлиять на эту практику в архиерейской литургии, но у нас нет никаких более точных сведений.

Трисвятое

Самые ранние константинопольские источники, Пиромалов кодекс и Йоханнисбергская версия, не дают формулы, которая читается при удалении возду́ха. Но, согласно чину Великой Церкви по версии Льва Тосканского, при снятии аера с даров в диалоге перед анафорой было общепринятым произносить Трисвятое.1650 Священник и диаконы – или в архиерейской литургии сослужащие епископы и пресвитеры – приподнимали аер и, удерживая его над дарами, читали Трисвятое. После этого возду́х сворачивался и откладывался. Только украинцы (греко-католики) и старообрядцы сохранили до настоящего времени Трисвятое после Символа веры.1651

Но Трисвятое при снятии аера не было италийским обыкновением, и отрантская редакция версии Тосканца опускает эту рубрику из оригинальной константинопольской рецензии.1652 Трисвятое в этой части литургии достаточно обычно для славянских списках с XII в.1653 В результате в некоторых поместных традициях Трисвятое стало читаться на целовании даров перед чином мира, или при снятии аера, или при веянии аером над дарами во время символа.1654 Остатки этого обычая находятся в русском Чиновнике, указывающем епископу произнести Трисвятое во время целования даров и престола перед миром.1655

Введение Трисвятого, несомненно, связано с погребальной символикой, которую мы уже обсудили в главах I, V и VI. Здесь свою роль играют и возду́х, и Трисвятое.1656

За исключением локальных украинского (греко-католического) и старообрядческого обычаев, чтение Трисвятого после символа вымерло, по-видимому, из-за нехватки диаконов. Без диакона сам священник воспевает «Станем добре», складывая покров.

* * *

*

Текст публикуется с полным сохранением орфографии и пунктуации печатного издания. – Редакция Азбуки веры.

1044

Об accessus ad altare см. Hanssens J. M. Institutiones. III. P. 308‒317; Janeras S. In- troductio IV. P. 38‒40; Raes A. Introductio. P. 82. Какие из элементов этого обряда еще существуют см. в таблицах Раэса (Raes A. P. 84‒85) и Ханераса (Janeras S. IV. P. 6 и 44).

1045

Chosroae magni explicatio precum missae / Vetter P. (trans.) Freiburg im B. (n. d.). S. 11‒17.

1046

Ранние источники см. в таблице в главе и Raes A. Introductio. P. 53. Мы уже рассмотрели обряд lavabo в главе IV.

1047

Ap. Const. 8, 12, 4 / Funk I. P. 496.

1048

EH 3 и 5 // PG 3, 437‒440, 509.

1049

Goar. P. 242‒244.

1050

Hom. 15, 31, 33 / Tonneau-Devreesse. P. 511‒513.

1051

Hom. 17 / Connolly. P. 7‒8.

1052

Фактически, в западносирийской и маронитской литургии есть не только молитвы «приближения к престолу», но и «удаления от престола» в конце литургии (LEW. P. 109, 7–16; Janeras S. Note sur la prière syrienne des adieux a l´autel // OrSyr. 1960. № 5. P. 476‒478; Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 533).

1053

Это же характерно для коптской и эфиопской традиции.

1054

Maximus Myst. 16‒18; 24 // PG 91, 693‒696; 704. 708. Комментарий Псевдо-Софрония издан у Миня по неполной рукописи Ottoboni Gr. 459, заканчивающейся перенесением даров (PG 87, 4001; Bornert. P. 210‒211).

1055

HE / Borgia. P. 33.

1056

Protheoria 19 // PG 140, 444.

1057

Николай Кавасила (Liturgiae expositio 25 // PG 150, 421) и Симеон Солунский (ET 84 // PG 155, 732) лишь упоминают молитву приближения.

1058

PG 150, 420‒422. Здесь: дореволюционный русский перевод.

1059

ET 81‒82 // PG 155, 729‒732.

1060

Raes A. Dialogue. P. 38. То, что этот диалог считался началом чина приближения к престолу, можно проследить по нескольким рукописям традиции Реджио-Мессина (см. далее).

1061

Общая рубрика «χαλάσας τὸ φελόνιον», находящаяся в нескольких источниках, объясняется тем, что изначальный колоколообразный фелонь не имел выреза спереди и равномерно свисал со всех сторон. Отсюда у священнослужителя возникала необходимость приподнимать переднюю часть для того, чтобы освободить руки. С этой целью были пришиты особые застежки или пуговицы на уровне груди, которыми в определенный момент фиксировалась передняя часть фелоня. (См. илл. 99 и 101 в т. I Древностей Российского государства, изданных по Высочайшему повелению. Москва, 1849‒1853).

1062

LEW. P. 379‒380. Для удобства представления текста мы следуем разделению А. Раэса (Raes A. Dialogue. P. 40‒41). Обратите внимание, что греческий и славянский тексты II, b-c используют изъявительное наклонение будущего времени, буквально следуя тексту Лк. 1, 35. Но значение диалога носит желательный характер, как и ἔσται в благословении, следующем за анафорой в ВАС и ЗЛАТ.

1063

Raes A. Dialogue. P. 38‒51. Относительно недавно появилась статья прот. Н. Деснова (Недоуменный вопрос из чина литургии св. Иоанна Златоуста // Богословские труды. 1969. № 4. 181‒189). Хотя автор приходит к правильному заключению относительно смешения ролей в части II общепринятого текста, его статья сильно ограничена источниками, имевшимися в его распоряжении: он не упоминает работу Раэса и использует только печатные издания ЗЛАТ – это наивный подход к источниками. Он приводит совершенно не заслуживающий доверия текст Псевдо-Прокла, относительно аутентичности византийских литургий (с. 183), относит комментарий Псевдо-Софрония к VIII в. (с. 183). Автор заблуждается, что некоторых элементов не было в древних евхологических рукописях ЗЛАТ, потому то они еще не вошли в чин литургии (с. 183‒184). Все дело в том, что евхологий – книга для иерея, восходящая к древней редакции ЗЛАТ.

1064

Статья Жакоба (Jacob A. Formulaire) может быть полезна в предоставлении новых материалов, восполняющих исследование Раэса. Мы также признательны проф. Габриэле Винклер за коррекцию некоторых неточностей, касающихся эволюции текста диалога в ранней версии данной главы.

1065

По Юнгманну респонсорий «Suscipiat...» является позднейшим добавлением (Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. S. 86‒87).

1066

Ibid. II. P. 82. Иные латинские источники см.: ibid., II. P. 87 n. 37 и 88 n. 41; Raes A. Dialogue. P. 49‒50.

1067

LEW. P. 83, 2‒3.

1068

См. Raes A. Dialogue. P. 39‒40 и Raes A. La Concélébration eucharistique dans les rites orientaux // LMD, 35. 1953. P. 25‒27; Jammo. P. 173, 200; Macomber W. Concélébration in the East Syrian Rite // OCA 186. Rome. 1970. P. 17‒22.

1069

См. следующие источники (приведенные у Раэса: Raes A. Dialogue. P. 39. Прим. 3): собор в Селевкии-Ктесифоне в 410 г. (Chabot J. Syndicon Orientale. Paris, 1902. P. 268); собор 585 г. при католикосе Исояхве I (Ibid. P. 414); и правило 11 того же самого католикоса, являющееся ответом Иакову, епископу Дарайскому: «Тот, кто должен освятить, не назначается на это служение заранее, но только в момент, когда епископ и священники получают мир от престола и обмениваются им между собой, назначает архидиакон того, кто будет освещать...» (Ibid. P. 430).

1070

Чувства должны быть искренними, потому что никто не знает, кто будет предназначен для этого служения (см. прим. выше). Нарсай говорит высоким стилем о достоинстве этой чести: «Священник, который избирается, чтобы принести жертвоприношение, несет в себе образ Господа в момент [Его страданий] ... Внемли, о священник, соответствуешь ли ты высоте своего чина. Трепещи перед Богом Твоим и соблюдай свой чин, который тебе заповедан. Смотри, ты возвеличен выше херувимов, выше серафимов... пребывать без пятна и без порока, когда совершаешь. Таким священник предстает в тот час, и при этом ничто не может сравниться с величием служения, к которому он призван» (Hom. 17 / Connolly. P. 4).

1071

LEW. P. 272‒273.

1072

См. ниже главу X.

1073

Raes A. Dialogue. P. 40‒42; Mateos J. L´action du Saint-Esprit. P. 193‒208. См. также благоговейный страх, выраженный в анафоре Василия Великого: «...Не потому, что мои грехи обесценивают благодать Святого Духа от принесенных даров» (LEW. P. 336, 19‒22) – тревога иногда интерполируется в текст диалога, чтобы священник молился не только о том, чтобы Святой Дух осенил его, но также, чтобы он «остался и сослужил нам во все дни жизни нашей» (Paris Gr. 2509, Goar. P. 81).

1074

О православной вере 4, 13 // PG 94, 1141. Цитируется по дореволюционному русскому переводу.

1075

De Concordia ecclesiae occidentalis et orientalis in septem sacramentorum ad- ministratione. Paris, 1626. III, 36. P. 270. (Диалог в ИАК, на который ссылается Аркудий, содержит роли в своем собственном порядке. См.: Mercier. P. 190, 11).

1076

Goar3 P. 115. Прим. 113. Ссылки, данные в этом издании Гоара на страницы, пронумерованные в первом издании (Париж, 1647). Мы даем в квадратных скобках страницы во 2-м издании (Венеция, 1730). Как указывает Раэс (Raes A. Dialogue. P. 43. Прим. 2), доказательства Гоара не самые лучшие. Он упоминает Veneta recentiora, fol. 92, строка 9 [p. 75], рукопись Regium, fol. 106, строка 40 [p. 92], Cryptof. и Codex Pyromalus. Но Veneta recentiora следует textus receptus и fol. 106 [p. 92] содержит издание Эразма, который вообще опустил диалог. Гоар вероятно подразумевает кодекс Paris Gr. 2509 (XV в.) [p. 81], который приводит части II‒III диалога с ролями собственного распределения. Для кодекса Пиромала и Cryptof. [= Кодекс Фаласки] см. ниже по тексту и прим. 1104‒1105. ВАС Кодекса Пиромала содержит диалог в его исконной форме.

1077

Raes A. Dialogue. P. 41.

1078

Trempelas. P. 85 (z в аппарате издания).

1079

Raes A. Dialogue. P. 41.

1080

Чиновник. Москва, 1879. Л. 36v-37r и Варшава, 1944. Л. 10г-м; Raes A. Dialogue. P. 41.

1081

Raes A. Loc. cit.

1082

Trempelas. P. 9‒10; Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 25.

1083

Raes A. Dialogue. P. 41, 46‒48.

1084

Правило 14, относящееся к хорепископам, сослужащим епископу (Mansi 2, 542‒543).

1085

О небесной иерархии 1 // PG 3, 124.

1086

LEW. P. 312, 21‒22 (ВАС). Та же самая идея находится в приготовительных молитвах перед литургией в кодексе Patmos 719 (XIII в.) (Дмитриевский А. А. II, С. 170‒171) и в Кодексе Фаласки (Муретов С. К материалам. С. 10). Молитва опущена в издании Гоара, вероятно потому, что она предшествует титулу ЗЛАТ (См. Goar. P. 85).

1087

Cochlaeus. P. 124.

1088

Goar. P. 155.

1089

А не позднейший (XI‒XII вв.) кодекс Grottaferrata Γβ II, как думал Раэс, см. Jacob A. Formulaire. P. 180; Raes A. Dialogue. P. 45.

1090

ЗЛАТ, f. 21r. ВАС (f. 7r) дает тот же самый текст за исключением некоторых незначительных словесных вариантов в рубриках и отсутствия фразы «Господь Бог Царь славы».

1091

Jacob A. Formulaire. P. 180‒181.

1092

Jacob A. Formulaire. P. 181. Жакоб отрыл рудименты того же самого типа обряда в кодеке Messina 160, списке XI в., очень близкого Grottaferrata Γβ IV (Ibid. P. 184. 191).

1093

Jacob A. Formulaire. P. 252. Также кодекс XVI в. Grottaferrata Γβ XIX (f. 9r) содержит только II, a-b в диалоге. Список Messina 160 имеет «Благословите, святые» и инципит II, b (Ibid. P. 191).

1094

Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 90; см. также славянский список Петербург Акад. 566 (XV в.), в котором священник произносит стих Лк 1, 35 во время покрытия даров возду́хом после Великого входа (Муретов С. К материалам. С. 89).

1095

Jacob A. Formulaire. P. 252.

1096

Millet. Табл. 218, 2; 219, 3; 256, 2; 257, 2; 261, 1‒2; 262, 1‒2; Ștefanescu. Табл. XXIX, 1‒2; XXX, 1‒2.

1097

Jacob A. Toscan. P. 150.

1098

Folio 512r. Издание Арабатзоглу (P. 238) содержит изъян.

1099

Например, Ethnike bibl. 662 (XII‒XIII вв.), диатаксис Филофея (XIV в.): Trempe- las. P. 9‒10; Синод. 381 (XIII‒XIV вв.), Vatican 573 (XIV‒XV вв.): Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 25‒26, 108‒109.

1100

См. Sinai Slav. 14 (f. 21r) и 15 (f. 29r).

1101

Jacob A. Formulaire. P. 341‒384.

1102

Ibid. P. 341‒342.

1103

Ottoboni Gr. 344, 1177 г., (f. 152r); списки XIII в. Karlsruhe EM 6 (Engdahl. ЗЛАТ. P. 20; ВАС. P. 60), Ambros. 276 (f. 13v), 709 (f. 92r) и 167 (ЗЛАТ, f. 20r-v; ВАС, f. 70r); кодекс XIV в. Sinai 966 (ЗЛАТ, f. 29v; ВАС, f. 36r; Дмитриевский А. А. II, С. 205‒206; отрантская версия ВАС, (XIII‒XIV вв.) и отрантская редакция версии Льва Тосканского (Jacob A. Otrante. P. 69, 93).

1104

«Да будет» находится в Ottoboni 344, Sinai 966, Ambros. 167 и Отрантской версии ВАС (см. предшествующее прим. с указанием источников), так же как в славянской версии по древним спискам (см. далее). Кодеск Фаласки (Goar. P. 88) указывает престоятелю отвечать на молитву сослужителей (= II,b) словами: «Аминь, аминь. Буди мне по глаголу твоему. Да помянет Господь Бог во царствии своем всегда, ныне...» Ambros. 1090 имеет: «γένοιτο κύριε τὸ ἔλεόν σου ἐφ' ἡμᾶς».

1105

См. рукописи XII в. из семьи Реджио-Мессина, такие как Vatican 1811 (1147 г.), (ЗЛАТ и ВАС, ff. 79v, 90v), Barberini 316 (ff. 17v-18r) и 329 (ВАС, f. 3r), Grottaferrata Γβ II (ЗЛАТ и ВАС, ff. llv, 28v), Oxford Bodleian Auct. E.5.13. (ЗЛАТ и ВАС, ff. 14v-15r, 25r-v), и с вариациями XIV в. калабрийский Кодекс Фаласки (= Grottaferrata Γβ III, Goar. P. 88).

1106

Tarchnisvili M. Liturgiae. P. 56.

1107

Де Меестр называет это итало-греческой особенностью, имеющейся только в Кодексе Фаласки (De Meester P. Origines. P. 333. Прим. 6). Но в дополнение к уже упомянутым памяткикам ЗЛАТ и ВАС эта особенность также находится в двух рукописях ИАК: Vatican 1970 (XIII в.) и Paris Gr. 2509 (XV в.) (Mercier. P. 190).

1108

Raes A. Dialogue. P. 41.

1109

Trempelas. P. 5‒6; 11‒12.

1110

Например, Ieratikon (Athens, 1957) опускает это; Euchologion (Athens, 1926) содержит, но с ответом священника, так же как в первопечатном издании. Но эта формула содержится с ответом в ВАС по списку XV в. Петербург 558 (Дмитриевский А. А. II. P. 501. См. прим. 1114 ниже).

1111

Jacob A. Toscan. P. 137, 155; Jacob A. Otrante. P. 61, 75.

1112

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 49.

1113

См., например, диатаксис Филофея (Trempelas. P. 10).

1114

Эта рукопись описана Орловым как кодекс XIV‒XV вв., ранее принадлежавший архимандриту Антонию, бывшему начальнику Русской духовной миссии в Иерусалиме (Орлов. С. XII). Текст ВАС опубликован: Дмитриевский А. А. II. С. 501.

1115

О происхождении этого диатаксиса Жакоб замечает: «так как он находится в рукописи, содержащей типикон св. Саввы, вряд ли можно сказать, что он отражает иерусалимские обычаи той эпохи» (Formulaire. P. 439. Прим. 6). Диатаксис не дает полного текста диалога, но по инципиту можно предположить, что он сообразуется с диатаксисом списка Петербург 558, который мы упоминали.

1116

Дмитриевский А. А. II. P. 501.

1117

Goar. P. 81

1118

Sinai 1919 (1564 г.), ff. 35r-v, и рукописи издания: Trempelas. P. 84‒86.

1119

См., например, Grottaferrata Γβ. IV, ff. 7r, 21r; Sinai 966, Дмитриевский А. А. II, С. 205‒206 и т. д.

1120

См., например, Jacob A. Toscan. P. 150; Karlsruhe EM 6 (ed. Engdahl. P. 20, 60: ЗЛАТ и ВАС); Ottoboni Gr. 344 (f. 152r), Ambros. Gr. 167 (ЗЛАТ и ВАС, ff. 20r-v; 70r); Jacob A. Otrante (ВАС). P. 69; Sinai 966 (Дмитриевский А. А. II. P. 204‒205: ЗЛАТ и ВАС), Grottaferrata Γβ XIX (f. 9r).

1121

См. диатаксис Филофея Ethnike bibl. 662 (Trempelas. P. 9–10); диатаксисы по списку Синод. 381 и Vatican 573 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.25:105); Sinai Slav. 14 (f. 21r) и 15 (f. 29r); etc.

1122

Дмитриевский А. А. II. С. 311; также Habert. P. 77 и архиерейский чин по списку Ethnike bibl. 754 (XVII в.); Trempelas. P. 84 (apparatus).

1123

Formulaire. P. 184 ff, 191.

1124

См. рукописи XII в. Служебники Антония Римлянина и Варлаама Хутынского (списки Синод. 342‒605 и 343‒604, Невоструев-Горский, Описание III, 1. P. 2, 6); шесть списков, изданных Муретовым (К материалам. С. 86‒89), древнейший из которых список Петербург Акад. 518 (XII в.); также Vatican Slav. 9 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 154); Vatican Slav. 14 (диатаксис Филофея, Ibid. P. 185); различные списки, цитируемые Петровским (Petrovskij А. Redaction slave. P. 867, 889); Орлов. С. 143‒145 (ВАС) ; и Деснов Н. Недоуменный вопрос. С. 187.

1125

Jacob A. Formulaire. P. 359. Это может быть результатом латинского влияния, но использование этого псалма в обряде accessus ad altare показывает, что переписчик имел представление, что обряд приближения к престолу начинается именно здесь.

1126

См. Муретов C. К материалам. С. 4. В кодексе Grottaferrata Γβ XIX (1591 г.) священник целует престол и поворачивается к народу (f. 9r) – очевидный латинизм.

1127

Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 109.

1128

Trempelas. P. 85. Роли расписаны в собственном порядке в ИАК (См. Mercier. P. 190, 11 ff).

1129

Trempelas. P. 10. См. также списки Синод. 381 и Vatican 573, Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 25, 108; и Sinai Slav. 15 (f. 29r); etc.

1130

В дополнение к рукописям, упомянутым в предыдущей сноске, см.: константинопольские источники: ВАС Кодекса Пиромала (Goar. P. 155) и Йоханнисбергскую версию (Cochlaeus. P. 124) цитированную выше; версию Льва Тосканского (Jacob A. Toscan. P. 150); архиератикон Гемиста (Дмитриевский А. А. II. С. 311); отрантские источники: Jacob A. Otrante. P. 69; кодексы Ottoboni 344 (f. 152r), Sinai 966 (ВАС, Дмитриевский А. А. II. С. 206), Ambros. 167 (ЗЛАТ, f. 20r-v; ВАС, f. 70r) и 709 (f. 92r); кодексы из Реджио-Мессины: Barberini 316 (ff. 17v-18r) и 329 (ВАС, f. 3r). См. также список XVI в. Ethnike bibl. 757 (Trempelas. P. 85‒86, apparatus). Другие источники туманны; они содержат рубрики во множественном числе, относящиеся то ли к пресвитерам, то ли к диаконам, то ли к служкам: например, отрантский кодекс Karlsruhe EM 6; Кодекс Фаласки (см. прим. 72); Graz Georg. 5 (Tarchnišvili M. Liturgiae. 56). Древние славянские источники почти всегда дают диалог как между сослужащими: Служебники Антония Римлянина и Варлаама Хутынского (Синод. 342‒605 и № 343‒604, Невоструев-Горский. Описание. III, 1. С.2:6) и кодекс Vatican Slav. 9 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154); и некоторые другие славянские рукописи: Деснов Н. Недоуменный вопрос. С. 185‒187; Муретов C. К материалам. С. 86 и Орлов. С. 142‒145. Мы также увидели рудименты этих обычаев в рубриках других рукописей.

1131

См., например, отрантский список XIII в. Karlsruhe EM 6 (ЗЛАТ), Engdahl. P. 20; См. ВАС. P. 60: «Он [иерей] говорит диакону и другим, стоящим по краям в круге (κύκλω): «Помолитесь за меня, братие...». См. также рубрику из списка из Реджио-Мессины XII в. в экскурсе в конце главы.

1132

См. Grottaferrata Γβ IV, Архиератикон Гемиста и кодекс Петербург 558. Кодекс Фаласки (Goar. P. 88) содержит эту рубрику прямо после покрытия даров: «И [священник] кадит, говоря стоящим справа и слева: Magnificate ...» Это несомненно относится к дарам, которые он кадит, но вероятно недоразумение этой рубрики вызвано происхождением рубрики, предшествующей диалогу в исправленном славянском архиератиконе: «и абие отдает кадильницу, никогоже кадя» (Чиновник. Москва, 1879. Л. 36v; Варшава, 1944. Л. 10r). В одном из служебников (Москва, 1651) священник кадит диакона, говоря «Дух Святый найдет на тя...» (См. Деснов Н. Недоуменный вопрос. С. 187).

1133

См. выше по тексту главы.

1134

Trempelas. P. 85.

1135

Дмитриевский А. А. II. С. 368.

1136

LEW. P. 362, 8‒16; Trempelas. P. 20‒21.

1137

Деяния. Л. 53r-v. См. Чиновник. Москва, 1879. Л. 36v-37r ; Варшава. Л. 10r.

1138

Латинские источники см. в прим. 6: ИАК, Mercier. P. 190, (Vatican 1970 и Paris Gr. 2509); в двух рукописях ПЕТР священник произносит Лк. 1, 35 перед анафорой, см. Codrington. P. 132, 13 и 135, 36 (= Vatican 1970 и Grottaferrata Γβ VII).

1139

Raes A. Dialogue. P. 48.

1140

Ibid. P. 49.

1141

Jacob A. Formulaire. P. 179.

1142

Ibid. P. 180.

1143

Служебник. Рим, 1942. С. 243; Литургикон. Рим, 1942. С. 234; Ieratikon, 1950. P.126. (В русских православных изданиях коррекция текста диалога произошла на основании резолюции Патриарха Алексия II от 29 января 2002 г., см. Служебник. Москва, 2003. С. 125 – Прим. пер.)

1144

Jacob A. Toscan. P. 150: «Здесь отходят и встают возле дверей ограды справа и слева, единый же говорит тайную молитву в тишине, обратившись к святой трапезе». Как показал Жакоб, «orationes mysteriorum» означает здесь саму анафору в широком смысле, т. е. весь евхаристический формуляр, включая молитву проскомидии (Concélébration. P. 253).

1145

Jacob A. Toscan. P. 153: «Когда говорится, священник, который единый служит святой трапезе и который касается святого покрова, которому диакон помогает».

1146

Ibid. P. 150 (полностью цитируется выше в тексте главы).

1147

Ibid. P. 152.

1148

На своих местах. Ibid. P. 151.

1149

Он использует другие выражения, когда значение просто «перед алтарной оградой» или «перед входом в алтарь». Например, в начале литургии «...diaconus egreditur cancellos et etans coram sancto altari dicit...» (Ibid. P. 137); на Малом входе «...diaconus... egreditur cum sacerdote. Quibua stantibus ante altare, dicunt lectores: Venite exultemus domino...» (p. 141). Затем они входят, священник целует престол и становится «iuxta ianuas cancellorum» (p. 142). После Евангелия диакон кладет книгу на престол «...exitque cancellos et stuns ante sanctum altare, pronuntiat: Dicamus omnes [= литания (p. 147)].

1150

Cf. Facciolati J. et. al. Lexicon totius latinitatis. Padua, 1871, III. P. 869 ; Lewis and Shout A Latin Dictionary. Oxford, 1962. P. 1447‒1448.

1151

Xydis; Mathews. P. 97‒98.

1152

Descriptio S. Sophiae 717‒719 // PG 86a, 2146‒2147.

1153

Дмитриевский А. А. II, С. 310.

1154

Мы цитируем текст Grottaferrata Γβ II из труда Муретова «К материалам...» (С. 4). Данный раздел находится также в издании Hanssens I. M. De Concelebratione missae. P. 33.

1155

Кодекс Пиромала (ВАС): «И за ними [= псалмопевцами] диакон, поднявшись на вторую ступень амвона, возглашает иринику (Goar. P. 153; 155. См. также Germanus HE / Borgia. P. 22; Mateos J. Typicon. II. P. 281, 328).

1156

См. Павел Силенциарий Descriptio ambonis S. Sophiae // PO 863. P. 2251‒2256; Germanus HE / Borgia. P. 14. Рубрики в диактаксисе XII‒XIII вв. по списку Ethnike bibl. 662 помещают диакона ἐν τῷ μεσονάῳ для литании после Великого входа (Trempelas. P. 10). См. также реконструкцию амвона в изданиях: Xydis и Mathews. P. 110, 178. Таблица 56.

1157

Germanus HE / Borgia. P. 14: «Молиться лицом к Востоку является традицией, переданной апостолами».

1158

См. позднейшие рубрики, указывающие диакону становиться на амвон в центре храма, но перед «святыми вратами» (напр. Karlsruhe EM 6 / Engdahl. P. 60).

1159

Полный анализ этих документов см.: Mateos J. Documents. P. 351‒356.

1160

Ap. Const. II, 59, 2 / Funk I. P. 171.

1161

Funk, I. P. 544‒546.

1162

Funk. I. P. 478‒480.

1163

Mateos J. Documents. P. 355.

1164

Иоанн Златоуст In epist. II ad Cor. hom. 2, 5‒8 // PG 61, 399‒404; Hom. 18, 3 // PG 61, 527. (см. Van de Paverd. P. 148‒150; 155 ); Egeria Journal 24, 5 // SC 21. P. 192; см. Mateos J. Documents. P. 363‒364); Test. Domini / ed. Rahmani. P. 85‒89); Гавриил Катрайя († 615) (Gabrielis Qatarensis Bar Lipah Interpretatio Oficiorum, цитируемое по изданию Jammo S. L Office du soir chaldeen au temps de Gabriel Qatraya // OrSyr. 1967. № 12. P. 192‒193:«...Post hanc rogationem (ba´uta) addimus proclamationem (karozuta) ... Quod autero ipse (diaconus) solus recitat hanc proclamationem (karozuta), toto populo silente et intre se orante ... Quod autem, postquam terminata est haec proclamatio (karozuta), praeco Ecclesiae prao- cipit populum ut surgat a flectione genuum ... Quod autem post hanc (proclamationem) addit (praeco Ecclesiae) et dicit: ´Rogantes et supplicantes, angelum pacis et misericordiae petimus´, et populus respondit: ´te Domine´». Пережиток обычая становиться на колени во время моления все еще заметен в византийском прошении «́Αντιλαβοῦ (заступи)» (см. ниже в тексте). Обзор этой темы можно посмотреть в исследовании: Janeras S. Introductio. Appendix: Litaniae sen oratio fidelium. P. 52‒70.

1165

Ap. Const. VIII, 7–9 / Funk. I. P. 480‒488.

1166

VIII, 9‒11, 6 / Funk. I. P. 488‒494.

1167

Funk I. P. 544.

1168

Funk I. P. 544‒546. Об утрени см. VIII, 38‒39 (p. 546‒548).

1169

Mateos J. Celebration. P. 158 и Van de Paverd. P. 211‒212.

1170

In ep. II ad Cor. hom. 2, 8 // PG 61, 403. Полный анализ текста и рекострукцию литании см.: Van de Paverd. P. 139‒150, 155‒164. См. также Engberding H. Aufforderungen. P. 9–13. Приводим это в таблице ниже.

1171

LEW. P. 473, 9‒10; 478, 36‒40.

1172

In ascens. d. n. Jesu Christi, hom. 1, 1 // PG 50, 444.

1173

Van de Paverd. S. 210.

1174

Adv. Judoeos 3 // PG 48, 870. Здесь и далее: дореволюционный русский перевод.

1175

Van de Paverd. P. 211.

1176

Там же.

1177

Брайтмен (LEW. P. 475, 26 и 48, прим. 135) утверждает, что это было отпустом верных в конце литургии. Ван де Паверд (Van de Paverd. P. 154) считает это возможным, особенно в контексте того, что Иоанн Златоуст обращается только к верным во втором лице. Но Ван де Паверд полагает, что это могло относиться к отпусту в целом.

1178

Van de Paverd. P. 211‒212.

1179

In ep. ad Col. hom. 3, 4 // PG 62, 322–323. См. Van de Paverd. P. 463. Ван де Паверд полагает, что отрывок не может относиться к литании оглашенных, потому что Златоуст говорит: «Мы молимся и говорим». Но верные и оглашенные молились вместе в этой части литании оглашенных в Антиохии (см. фрагмент, приведенный выше), почему такого не могло быть в Константинополе? Златоуст в этом месте молитвы над оглашенными вполне мог обращаться к верным в первом лице.

1180

См. Glaue P. Der Friedensengel // Monatsschrift fiir Gottesdienst und kirchliche Kunst. Gottingen, 1917. Nr. 22. S. 89.

1181

Glaue P. Der Friedensengel. S. 89. Текст: The Greek Versions of the Testaments of the Twelve Patriarchs / Charles Β. H. (ed.) Oxford, 1908. P. 140‒141, 180; Testamenta XII patriarcharum / Jonge M. de (ed.) Leiden, 1970. P. 51. Русский перевод: Смирнов А. прот. Заветы 12 Патриархов, сыновей Иакова. Казань, 1911.

1182

Denis A.-M. Introduction aux pseudépigraphes grecs d´Ancien Testament. Leiden, 1970. P. 49‒59.

1183

Ibid. P. 58‒59; Origen In lib. Jesu Nave Hom, 15, 6 // GCS. Vol. 30. P. 392, 5. Греческий текст, который он использовал, датируется I‒II вв. н. э.

1184

Glaue P. Der Friedensengel. S. 90.

1185

Justin Dial. 56, 4 // PG 6, 597; Origen Contra Cels. 7, 25 // PG 11, 1458; Apost. Const. II, 30, 2 / Funk. I. P. 113; Cyprian Test. 2, 5 // CSEL III. P. 67. См. также Barbel J. Christos Angelas. Bonn, 1964.

1186

Justin Dial. 126, 1 // PG 6, 768; Origen Comm. in Joan. 1, 38 // PG 14,100 и другие ссылки в издании: Lampe G. Patristic Greek Lexicon. P. 302.

1187

Dawkins R. The Monks of Athos. P. 114; Brockhaus H. Die Kunst in den Athos- Klostern, Leipzig, 1924. P. 102; The Painter´s Guide / Durand P. (trans.) // Didron A. Manuel d´iconographie chrétienne, Paris, 1845. P. 140, 460, 462. Таблица 263,2 (Millet) показывает фреску этого образа из Лавры. См. также Ammann A. M. Slawische «Christus-Engel» Darstellungen // OCP. 1940. № 6. S. 467‒494. 4. Taf.

1188

См. также Lampe G. Patristic Greek Lexicon. P. 24IB.

1189

См. выше по тексту и многочисленные ссылки на христианские и нехристианские источники. В византийской литургии эта традиция нашла свое выражение в ВАС (LEW. P. 325, 18‒29).

1190

V, 8 / Funk. II. P. 162.

1191

Le Liber Mozarabicus Sacramentorum et lee manusсrits mozarabes / Ferotin M. (ed.) // Monumenta eccleaiae liturgica. Vol. VI. Paris, 1912. No. 972. P. 453.

1192

Engberding H. Aufforderungen. S. 9.

1193

Ibid. P. 10. См. Michl J. Engel (IV) // Reallexikon fur Antike und Christentum. B. 5. S. 109‒200; и интересное иследование: Vagaggini C. The Two Cities: The Struggle Against Satan in the Liturgy. Collegeville, 1959. P. 200‒242.

1194

Engberding H. Aufforderungen. S. 10.

1195

Ibid. S. 9.

1196

Van de Paverd. p. 212.

1197

Mateos J. Célébration. P. 158.

1198

Loc. cit. См. Василий Ep. 11 // PG 32, 273; van de Paverd // OCP 43, 1977. P. 200.

1199

См. LEW. P. 376 ; также editio princeps и Диатаксис Филофея, приведенный ниже. P. 327‒328. Об истории синапты и о ее сдвиге с изначального места см. Mateos J. Célébration. P. 29‒31, 159‒160, и Strittmatter A. Synapte, S. 65 ff.

1200

См., например, кодекс X в. Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 288); ВАС по Йоханнисбергской версии (Cochlaeus. P. 123); арабскую версию XI в. ЗЛАТ (Bacha C. Versions arabes. P. 455); грузинскую ЗЛАТ XI в. по списку Sinai Georg. 89 (Jacob A. Version georgienne. P. 99‒100); позднейший кодекс Graz Georg. 5 (Tarchnišvili М. Liturgiae. P. 54); кодекс XII в. Paris Gr. 391 (f. 12v); ВАС по списку XII в. Sinai 1020 (Дмитриевский А. А. II. P. 141). Фактически, Штриттматтер отмечает, что он нашел пространные синапты в 24 греческих рукописях и только один относительно древний греческий источник, диаконикон XII в. по списку Sinai 1040 (Дмитриевский А. А. II. P. 133‒134, и его же Богослужение страстной и пасхальной седмице во св. Иерусалиме IX‒X вв. Казань, 1894, С. 265, прим.) и диатаксис XIV‒XV вв. по списку Vatican 573 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 107) содержит Τῇς παναγίας. Это также проявляется в армянской ВАС. В конце концов, общие рубрики предписывают литанию в кодексе XVI в. Modena 19 и в издании Эразма являются совершенно неясными, поэтому мы не можем с уверенностью исключить призыв. (Strittmatter A. Synapte. P. 65‒85; также Mateos J. Celebration. P. 159‒160).

1201

Mateos J. Celebration. P. 159.

1202

Литании, принадлежащие к исконному слою византийской литургии – моление после Евангелия в ее оригинальной форме (т. е. без ектении и с синаптой во всей ее полноте), некоторые прошения – но не этисис – перед «Отче наш» и литания после причащения. И даже они не всегда находятся сегодня на исконных местах. (О литаниях на литургии Слова см. Mateos J. Célébration. P. 29‒33, 148‒173; Strittmatter A. Synapte.)

1203

См. анафору Евхология Серапиона (XIII, 16 / Funk II. P. 176), где вся община молится о помощи ангелов.

1204

Baumstark A. Messe. S. 177; Trempelas. P. 87 n. 21.

1205

Феодор Мопсуестский Проповеди, 15, 30–31 / Tonneau-Devreesse. P. 511; Ар. Const. II, 57, 18 / Funk I. P. 165‒167.

1206

Mercier. P. 186‒190.

1207

ИАК: Mercier. P. 172‒176 и LEW. P. 38‒40; армянская литургия: LEW. P. 428‒430; халдейская литургия: LEW. P. 262‒267. Халдейские моления представляют особую проблему. Их трехчленное деление на «байута» (= LEW. p. 262, 1‒263,19), «карузута» (= LEW. P. 263,21‒266,11) и «Ангела мирна» с молитвой преклонения (= LEW p. 266.13‒267,22) описано Г. Катрайя (Qatraya. См. прим. 1164 выше), хотя Брайтмен в своем издании опускает призыв преклонить колени во время «карузута» и восстать после нее. Ханерас дает более аккуратный латинский перевод с собственным делением (Janeras S. Introductio, Appendix. P. 65‒70). Согласно реконструкции Жаммо, карузута является родной халдейской литанией, к которой позже были добавлены «байута» (подобная византийской синапте) и «Ангела мирна». Современная т. н. «молитва преклонения» является в реальности молитвой за духовенство, но древняя богослужебная рукопись Diarbekir 57 (1240 г.) содержит истинную «съямида», или молитву преклонения, которая также находится в халдео-католическом служебнике (см. Jammo. P. 145‒171). В сирийском обряде древние молитвы и литании исчезли, но Дионисий бар Салиби († 1171) свидетельствует, что в его время они все еще существовали (Bar Salibi. Expositio Liturgiae. P. 40 [60]). Бар Салиби говорит, что моления все еще используются среди «восточных», вероятно, подразумевая яковитов Тикрита. Единственным реликтом перед анафорой в современной западносирийской литургии является молитва преклонения после лобзания мира (LEW. P. 84, 7‒19). Но наш коллега Макомбер сообщил, что дошедшие до нас древние рукописи западносирийского диаконского служебника (напр. Vatican Syr. 68, (1465 г.), f. 221r-v) содержат прошения «Ангела мирна» в боковой части, справа от литании, которую Брайтмен приводит перед «Отче наш» («Kathulike» // LEW. P. 97‒99). О молитве верных иерусалимского типа по латинским источниками см.: Capelle B. Le kyrie de la messe et le pape Gélase // Travaux liturgiques. Vol. II. Louvain, 1962. P. 116‒134.

1208

Strittmatter A. Synapte. P. 65‒85; Mateos J. Célébration. P. 159‒160.

1209

Ханерас (Janeras S. Introductio II. P. 26) весьма сдержанно относится к этой теории. Юнгманн считает, что синапта с этисисом и молитвой проскомидии относится к молитвам верных (Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. I. S. 483. Прим. 17).

1210

Mateos J. Célébration. P. 57‒61, 160‒165.

1211

Mateos J. Célébration. P. 60, 160‒161. Молитвы богослужений суточного круга из кодекса Barberini 336 опубликованы: Goar. P. 37 (вечерня) и 45 (утреня). Другие рукописи, перечисленные М. Арранцем, который превосходно проработал весь круг вопросов, связанных с молитвами византийской вечерни и утрени в статьях: Les priers sacerdotales des vepres byzantines // OCP. 1971. № 37. P. 106, 107, Table II; Les prières presbytérales des matines byzantines I; Table II, part III. P. 410; II, OCP. 1971. № 38. P. 67: Schema A и p. 11. О постепенном исчезновении молитв верных на утрени в рукописях см. Ibid. P. 68‒71.

1212

LEW. P. 374. Сегодня литания и молитва над просвещаемыми находится только в ПРЕЖД, но она некогда была также и в ВАС, как это прослеживается по рукописной традиции (см. Орлов. С. 110‒115).

1213

Матеос (Célébration. P. 60. Прим. 1221) считает, что аполизис происходит из Палестины и поэтому чужд изначальному соборному обряду Великой Церкви, но исследование Арранцем богослужебных рукописей суточного круга не подтвердило этого.

1214

Дмитриевский А. А. II. С. 11‒12.

1215

Mateos J. Célébration. P. 159‒160; Strittmatter A. Synapte. S. 65‒85.

1216

Mateos J. Typicon. II. p. 297: Εὐχὴ VII

1217

Там же.

1218

Мы приводим по списку Sinai 973 (1153 г.), Дмитриевский А. А. II. С. 87. См. также Sinai 966 (XIII в.), Ibid. С. 207 ; 959 (XI в.) и 1036 (XII‒XIII в.), Strittmatter A. Slavic Peculiarity. P. 200, прим.17. См. также ПРЕЖД по списку Sinai 1040 (XII в.), Дмитриевский А. А. II. С. 128‒129. Мы исследовали похожие чины в ПРЕЖД по другим спискам Синайского собрания.

1219

Это же находится в ПРЕЖД по двум венецианским изданиям 1558 и 1562 гг. См. Strittmatter A. Synapte. S. 80.

1220

Strittmatter A. Synapte. P. 77.

1221

Trempelas. P. 9; Mateos J. Célébration. P. 160.

1222

Strittmatter A. Synapte. S. 84.

1223

ПРЕЖД по списками Barberini 336 и Петербург 226, двум древнейшим евхологиям, не содержит этизисов перед Великим входом (Strittmatter A. Synapte. S. 68‒69).

1224

Единственным явным свидетельством о молитвах во время литургии Слова в Константинополе является послание нескольких монофизитских епископов, проживавших в столице. Но документ не упоминает литаний, а касается только молитв и отпустов двух разрядов кающихся, упомянутых в 11-м правиле Никейского собора (Mansi 2, 673). Данный источник был опубликован на сирском языке с латинским переводом Рахмани (Studia Syriaca. № 3. P. 523; 23‒47), и на французском языке в переводе Но (Nau): Revue de lOrient Chretien. № 14. 1909. P. 39‒49. Бишоп (Bishop E. Liturgical Notes and Comments // JTS. 1912‒1913. Vol. 141. P. 53. Прим. 1) и Баумштарк (Baumstark A. Geschichte der syrischen Literatur. Bonn, 1922. S. 175) считают, что документ также касается отпуста. Весь круг проблем рассматривается здесь: Van de Paverd. P. 456‒459.

1225

«Αἱ δὲ μετὰ τὴν τῶν θείων Εὐαγγελίων ἀνάγνωσιν εύχαί τε καὶ αἰτήσεἰς ἄχρι τοῦ χερουβικοῦ ύμνου ... Протеория 17 // PG 140, 440.

1226

См. du Cange. P. 37; Germanus HE // PG 98, 401 (синапта) и Кавасила Изъяснение божественной литургии 12 // PG 150, 392, 441. В кодексе Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. P. 285) синапта называется «этисисы Трисвятого».

1227

Mateos J. Typicon. II. P. 279 (αἰτήσεἰς).

1228

Ibid., II. P. 297 (Εὐχὴ VI, VII). The диатаксис по списку Ethnike bibl. 662 ( Trem- pelas. P. 10) также называет синапту с этисисом просто «синаптой».

1229

См. Bornert. P. 199‒200.

1230

См. например кодекс X в. Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 289); ВАС Кодекса Пиромала (Goar. P. 155) и Йоханнисбергская версия (Cochlaeus. P. 124‒125).

1231

Maximus Myst. 14‒15, 23‒24 // PG 91, 693‒696, 700‒704, 708; Germanus HE / Borgia. P. 28, 32, 40.

1232

ET 84 // PG 155, 732.

1233

Liturgiae expositio // PG 150, 321; Germanus HE // PG 98, 425.

1234

Например, кодекс Севастьянов 474 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 237‒280); Sinai 958, 959, 961, 962 и другие позднейшие рукописи (см. Jacob A. Formulaire. P. 206‒249 и даллее). Paris Gr. 324 (XIV в.), который не содержит диаконики, является исключением в древней константинопольской редакции (Jacob A. Formulaire. P. 251).

1235

Диаконика могла включаться в евхологий, как в списке Barberini 336 (Strittmatter A. Barberinum. №№ 124, 134, 133, 176, 180, 184, 188, 212, 249, 271, 272, 276, 313, 314, 315) или в отдельные свитки для диакона как в Sinai 1040 (XII в.), Дмитриевский А. А. II. С. 127, 135; Vatican 2285A (XII‒XIII в.)

1236

См. ВАС Кодекса Пиромала (Goar. P. 155) и Йоханнисбергскую версию (Cochlaeus. P. 124); кодексы Grottaferrata Γβ IV (ff. 7r-8r ; 21r); Γβ VII (ff. 6r-7r); Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 289).

1237

Орлов. С. 146; Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 289.

1238

Cochlaeus. P. 124.

1239

F. 36r (см. LEW. P. 338‒339).

1240

Они не показаны в ПРЕЖД списка X в. Севастьянов 474 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 282), но этот памятник почти не содержит диаконики, поэтому не может приниматься в расчет.

1241

Кодекс Borgia Syr. 13 (f. 117r) и Vatican Syr. 41 (f. 358r). Мы признательны Матеосу, за привлечение нашего внимания к данным спискам.

1242

Например, Barberini 336 (f. 291v; см. Strittmatter A. Synapte. P. 69):

Ὑπέρ τῶν προτεθέντων.

Ὑπέρ τῶν εὐσεβέστατων.

Ὑπέρ τῆς πόλεως καὶ τὰ ἑῆj.

Ἀντιλαβού.

Τὴν ἑσπέραν καὶ τὰ ἑξῆς.

См. также кодекс Burdett-Coutts III, 42 (Swainson. P. 183).

1243

LEW. P. 390, 26 ff.

1244

Ap. Const. VIII. 13, 3 / Funk. I. P. 514; LEW. P. 58, 29‒59, 6; 444, 34‒445, 6.

1245

PG 92, 989

1246

Реконструкцию литании по «Апостольским постановлениям» и проповедям Иоанна Златоуста см. Van de Paverd. P. 160; Engberding H. Aufforderungen. S. 8‒9.

1247

Гавриил Катрайя (ок. 615) свидетельствует о всех прошениях кроме (6); Псевдо-Георгий Арбельский (XI в.) – обо всех, за исключением (7) и (11) (A-nonymi Auctoris Expositio officiorum Ecclesiae Georgio Arbelensi vulgo adscripta // CSCO 64, 71. Scr. Syri 25, 28. Ser. 2. Tom. 91. Paris-Leipzig, 1911‒1915. I, 91. P. 143‒149). Отсюда, вся литания была частью древней халдейской традиции (см. реконструкцию: Jammo. P. 146‒147).

1248

Divine Liturgy of the Armenian Apostolic Orthodox Churche, New York, 1950. P. 50‒51; LEW. P. 428‒429.

1249

Отзывы армянской версии также согласуются с отзывами византийской рецензии. В «Апостольских постановлениях» молящиеся отвечают «Кирие елейсон» (VIII, 6, 9 / Funk I. P. 480); в халдейской рецензии A te, Domine (LEW. P. 266).

1250

LEW. P. 391, 16‒20.

1251

См. Aucher. G. Versione armena. P. 393.

1252

Divine Liturgy. P. 82‒83; LEW. P. 445.

1253

Divine Liturgy. P. 42‒43, 50‒51, 82‒83; LEW. P. 425, 429, 445.

1254

Engberding H. Aufforderungen. S. 9‒10.

1255

Mateos J. Célébration. P. 165‒166.

1256

См. Ap. Const. VII, 10, 2 (Funk I. P. 488) и Engberding H. Aufforderungen. S. 11.

1257

PG 61, 402.

1258

См. Engberding H. Aufforderungen. P. 14; Goar. P. 33 и Дмитриевский А. А. II. С. 688.

1259

Engberding H. Aufforderungen. P. 3 ff ; Mateos J. Célébration. P. 166‒167.

1260

См. Mateos J. Célébration. P. 166‒168; Apol. I, 14 // PG 6, 384; Ap. Const. VIII, 6, 8 // Funk. I. P. 480.

1261

Mateos J. Célébration. P. 167.

1262

Strittmatter A. Synapte. P. 54.

1263

Jacob A. Version georgienne. P. 102.

1264

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 56.

1265

Aucher. G. Versione armena. P. 385.

1266

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 73.

1267

Например: Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 289); Karlsruhe EM 6 (Engdhal. P. 20, 60) и рукописи у Орлова (Литургия. С. 144); Trempelas. P. 86, 170. Евхологий Сеймура и список Modena 9 имеют καὶ άγιων.

1268

Pelargus. F. C2v (см. f. D2v).

1269

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 56.

1270

Grottaferrata Γβ I, f. 21r; Ζδ II, f. 64v; Barberini 316, f. 17v (этот кодекс также добавляет «Господу Богу помолимся» в конце каждого прошения); Grottaferrata Arsenii, (1001 г.), Goar. P. 151D (об этой утраченной рукописи ВАС и ошибки Гоара в датировке 1141 г. см. Strittmatter A. Synapte. P. 89‒90. Прим. 18) и другие источники ВАС в Орлов. С. 144. Ср. также чтение в (интерполированном) тексте Германа (HE // PG 98, 425): «ὑπέρ τών ἐνεχθέντων τιμίων δώρων».

1271

См. кодексы Grottaferrata Γβ XX (XI в. ВАС, f. 37v) и Oxford Cromwell 11 (p. 34). См. также Trempelas. P. 170; Орлов. С. 144.

1272

Cochlaeus. P. 124.

1273

Pelargus. f. C2v.

1274

Codex Arsenii см. Goar. P. 151D; прошения см. LEW. P. 363, 4‒16. Брайтмен не исключает прошение за победу, которое находится в кодексе Parma 1217–2. Кодекс Арсения опускает (3).

1275

Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 289.

1276

Bacha C. Versions arabes. P. 458, 465.

1277

Jacob A. Toscan. P. 151, 157.

1278

Cochlaeus. P. 124 (но не после анафоры); Pelargus. F. C2v; Jacob A. Toscan. P. 151.

1279

Bacha C. Versions arabes. P. 458, 465.

1280

Aucher. G. Versions armena. P. 386 и армянские этисисы, приведенные выше.

1281

Там же.

1282

Grottaferrata Γβ IV (f. 8r: ВАС); Γβ VII (f. 6v); British Museum Harl. 5561 (f. 13r); Петербург 563 (XVI в.), Орлов. С. 154; Петербург 226, Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 289; Pelargus. f. C3r. Но позднейшая версия опускает (8) в подобной литании после анафоры (f. D3r).

1283

См. прим. 1280.

1284

Cochlaeus. P. 124.

1285

Pelargus. F. C2v.

1286

Jacob A. Version giorgienne. P. 99; ср. p. 89, 93, 96, 102, 111.

1287

Ibid. P. 96.

1288

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 49 [66].

1289

Ibid. P. 74 (грузинский текст).

1290

Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 287.

1291

Strittmatter A. Synapte. P. 71. Прим. 27.

1292

Bacha C. Versions arabes. P. 444: «Prions le Seigneur pour tous ceux qui ont besoin du secours et de la victoire [наср] divine». Баша (p. 407) ошибочно полагает, что данного прошения нет в других версиях византийской литургии. Браймен (JTS. 1910‒1911. № 121. P. 308) был первым, кто исправил эту ошибку и отметил, что слово наср следует переводить как «помощь», а не «победа».

1293

Strittmatter A. Synapte. P. 71. Прим. 27. См. также чин архиерейской хиротонии Goar. P. 250 (ошибочно пронумерованный как 244)

1294

Giorgi Α. Α. Fragmentum evangelii Johannia graeco-copto-thebaicum saeculi IV. Romae, 1789. P. 3624; репринт: Hammond C. E. The Ancient Liturgy of Antioch and other Liturgical Fragments. Oxford, 1879. P. 38. См. Strittmatter A. Loc. cit.

1295

Bacha C. Versions arabes. P. 458.

1296

Cochlaeus. P. 124.

1297

Grottaferrata Γβ IV, f. 8r (ВАС); Γβ VII, f. 6v; Karlsruhe EM 6, Engdahl. P. 21 (но не в ВАС. P. 61). ИАК см.: Mercier. P. 174, 16.

1298

Jacob A. Toscan. P. 151.

1299

ВАС Йоханнисбергской версии (Cochlaeus. P. 125) и в кодексах Grottaferrata Γβ IV (f. 8r) и Γβ VII (f. 6v); Pelargus. f. C3v; Karlsruhe EM 6 (ЗЛАТ и ВАС, Engdahl. P. 21, 61); ИАК (Mercier. P. 174, 18).

1300

Grottaferrata Γβ III (Γβ XII обращается к ВАС; см. Strittmatter A. Synapte. P. 64); Vatican 1863; грузинская ЗЛАТ по списку Graz Georg. 5 (Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 50, 51, 57. Такие добавления свойственны ИАК (см. Mercier. P. 166, 26). О вариациях этих прошений см. Strittmatter A. Synapte. P. 55.

1301

Mateos J. Célébration. P. 148, 159‒160.

1302

LEW. P. 319, 14 и 19; Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 247‒248.

1303

Напр. Sinai 958, XI в., (f. 37r) и 962, XI‒XII в., (f. 18r); Евхологий Сеймура, XII в. (f. 30v); Oxford Bodleian Add. E.12, XII в. (свиток) и Cromwell 11, 1225 г. (p. 34); Athens Ethnike bibl. 685 (XV в., Trempelas. P. 87. Sig. K).

1304

τε: рукопии XI в. Sinai 959, Stavrou 109, Paris Gr. 391; Sinai 973 (1153); Oxford Bodleian Auct. E.5.13. (XII в.). Есть также несколько рукописей, которые опускают только σοι: Paris Coislin Gr. 214, (XII в.); Sinai 1036, (XII‒XIII вв.); Athens Ethnike bibl. 661. (XV в.) и 776 (XVI‒XVII вв.) в: Trempelas. P. 87. Sig. I, N.

1305

Например, рукопись XI в. Sinai 959 (f. 24v.) опускает τὸ ἀγαθόν (строка 13) и Grottaferrata Γβ XV (f. 4r.) содержит ἱκάνωσον με (строка 6); список XII‒XIII вв. Sinai 961 (f. 21v) опускает πνευματικάς (строка). Рукопись XIII в. British Museum Cod. Harl. 5561 (f. 13r) добавляет к конец молитвы перед экфонезисом: τὸν ἀπεκδεχόμενον τὸ παρά σου πλοῦσιον ἔλεος. и Oxford Bodleian Cromwell 11 (1225) добавляет в строку 2: ἅγιος καὶ ἐν ἁγίοις αναπαυόμενος ( Ис. 57, 15), как в молитве «Никтоже достоин» (LEW. P. 318, 20). Список Taphou 520 (XIII‒XIV вв.) добавляет προσάγαγε αὐtήν (строка 5), вариант, который мы обсудим далее. Список Modena 19 (f. 12r) опускает ἡμᾶς (строка 9) и ἐφ ἡμᾶς (строка 15) Sabas 382 (XV‒XVI вв.) имеет после названия молитвы: «Господу помолимся. Господи помилуй» (f. 24v). Трембелас (p. 87) указывает варианты нескольких других рукописей.

1306

L´action du Saint-Esprit dans la liturgie dite de S. Jean Chrysostome // POC 9, 1959. P. 194‒195. См. ту же самую статью (P. 195‒197, 199) для изучения действия Святого Духа в евхаристии, как выражено в молитве проскомидии.

1307

De Meester P. Origines. P. 334. См. also Goar. P. 115 №. 115: «Huic similis secretas habent Latini»; Lietzmann Η. Messe und Herrenmahl S. 81; Hanssens I. M. Institutiones III. P. 579; Schulz. S. 25; Solovey M. The Byzantine Divine Liturgy. P. 242‒243; Kucharek. P. 515.

1308

De Meester P. Origines. P. 334. Рубрики см: Дмитриевский А. А. II. С. 84.

1309

Mateos J. Deux problemes. P. 248‒253 (репринт: Célébration. P. 174‒179, откуда мы это цитируем); Jacob A. Formulaire. P. 282, 472‒475. За исключением некоторых добавочных аргументов, заимстованных у Жакоба или наших собственных изысканий, этот раздел целиком зависит от статьи Матеоса.

1310

См. следующие версии: The Divine Liturgy of St. John Chrysostom. London, n. d. P. 31; The Byzantine Liturgy. New York, John XXIII Center, 1956. P. 40; Raya J., De Vinck J. Byzantine Daily Worship. Allendale, New Jersey, 1969. P. 280; Mercenier R.P. La priere des eglises de rite byzantin. Chevetogne, 1947. I. P. 248; Ghika V. I. La messe byzantine dite de S. Jean Chrysostome. Lille, n. d. P. 36; Edelby N. Liturgicon. Beyrouth, 1960. P. 442; Ott Κ. Die gottliche Liturgie unseres heiligen Vaters Johannes Chrysostomus. Munchen, 1955. S. 35; Heitz S. Der orthodoxe Gottesdienst. Mainz, n. d. I. S. 238‒239; Handbuch fur rechtglaubige (orthodoxe) Christen. Jordanville, 1961. P. 115; de Meester P. La santa liturgia di S. Giovanni Crisostomo. Roma, 1958. P. 30; La divina liturgia del santo nostro padre Giovanni Crisostomo. Roma. 1967. P. 93‒94.

1311

Bacha. P. 429; Pelargus. F. C3r.

1312

Так в первопечатном издании (Венеция, 1519 г.), но славянский текст в рукописях кишит различными вариациями и поэтому был предметом различных пересмотров. Например, Служебник Владимира (XIV в.) имеет «причти» вместо «приими» (См. Ковалів. Л. 20r).

1313

Catergian-Dashian. P. 370, 1. 286.

1314

Versione armena. P. 386.

1315

Jacob A. Toscan. P. 152. Тот же самый перевод приводится Гоаром (Goar. P. 59).

1316

Jacob A. Toscan. P. 152, 29 A in the apparatus.

1317

Am Beginn steht eine Bitte (a), welche als Opfer das Gebet bezeichnet und darum an dieser Stelle Fremdkorper ist, wo es sich um die realen Opfergaben der Gemeinde handelt. [Lietzmann H. Messe und Herrenmahl. S. 84), цитируется так же Матеосом (Célébration. P. 177).

1318

Storf R. Die griechischen Liturgien der heiligen Jakobus, Markus, Basilius und Chrysostomus, nach dem Urtexte übersetzt von Remigius Storf (= Bibliothek der Kirchenväter) Kempten, 1877. P. 170 (Mateos J. Célébration. P. 175).

1319

Maximilian Missa graeca (= Ritus missae ecclesiarum, orientalium s. romanae ecclesiae unitarum. Fasc. III) Regensburg, 1908. P. 39 (См. Maximilian Praelectiones de liturgiis orientalibus II. Freiburg-B., 1913. P. 257); De Meester P. La divine liturgie de notre père s. Jean Chrysostome. Paris-Rome, 1925. P. 63.

1320

Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 247.

1321

Mateos J. Célébration. P. 175‒176.

1322

LEW. P. 360, 35.

1323

LEW. P. 390, 28‒29.

1324

LEW. P. 313, 33 (ВАС); 316, 14‒15 (ЗЛАТ); 316, 16 (ВАС); 317, 15‒16 (ВАС); 317, 18 (ЗЛАТ).

1325

Mercier. P. 190, 21‒22, 27‒28; 194, 28; 196, 25‒26; 198, 5‒6.

1326

Mateos J. Célébration. P. 176.

1327

Loc. cit.

1328

Ktaba d-aksa d-qurraba ak´yada d-Edta Slibayta d-Antyokya d-Suryaye. Charfeh, 1922. P. 22; См. Mateos J. Loc. cit.

1329

И приведи нас к святому престолу. ИАК: Mercier. P. 198, 5‒6; МАРК: LEW. P. 122, 31‒32 (τιμίω вместо ἁγίω).

1330

ВАС: LEW. P. 319, 18‒19; ИАК: Mercier. P. 190, 27‒28.

1331

Mateos J. Célébration. P. 176.

1332

Там же.

1333

19 // PG 140, 444.

1334

Messe und Herrenmahl. P. 82; См. Mateos J. Célébration. P. 177.

1335

См. Mateos J. Célébration. P. 177‒179. Древнейшие рукописи, напр. Barberini 336 (LEW. P. 319‒321), содержат только эту молитву и символ между входом даров и анафорой, и, как мы увидим в следующей главе, является позднейшей вставкой.

1336

Молитвы находятся на стр. 22 (ЗЛАТ), 23 (ВАС) в издании, указанном в прим. 1328. Обе молитвы используются как седре и адаптированы к каждению.

1337

См. введение к части II настоящего исследования.

1338

Mateos J. Célébration. P. 177‒178. В сирийской, халдейской и иерусалимской (ИАК) литургиях преданафоральные чины более развиты, чем в византийской традиции. Мы приводим несколько преданафоральных формул, которые выражают дух обрядов accessus ad altare в некоторых евхаристиях.

1339

LEW. P. 270 Β, 1‒10. Матеос (Célébration. P. 177, n. 2) отмечает, что фразы курсивом являются версией Пешитты Евр. 10, 22, текст которого также использован в другой византийской молитве обряда accessus «Никтоже достоин».

1340

Anaphorae Syriacae. I. P. 60‒61.

1341

Ibid. P. 108‒109.

1342

Ibid. P. 242‒243.

1343

См. ссылку 1329.

1344

LEW. P. 158, 13‒19.

1345

LEW. P. 163, 14‒34.

1346

Армянская литургия является исключением из правила. Параллельной византийской молитве проскомидии в ней является молитва предложения, а не приближения к престолу (LEW. P. 432‒433). Однако это заимствованная византийская молитва «Никтоже достоин» (Ibid. P. 430‒431).

1347

Удостой нас предстать перед тобой, служащих и предлагающих тебе жертвы наши. Anaphorae Syriacae. I. P. 12‒13.

1348

См. выше по тексту.

1349

Это раздел базируется на трудах Матеоса (Mateos J. Célébration. P. 179) и Жакоба (Jacob A. Formulaire. P. 282, 472‒475) с доказательствами и выводами на основе нашего собственного исследования.

1350

Barberini 336, VIII в. (LEW. P. 319 B, 1‒5); Севастьянов 474, X в. (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 247 B); Codex S. Simeonis, до 1030 г., (Pelargus. f. C2v); Sinai 958, 959, 961 (XI в.) и 1036 (XI‒XII в.); Ottoboni Gr. 344 (1177 г.) // Jacob A. Formulaire. P. 472‒473. Название обычно находится в новой константинопольской рецензии ЗЛАТ с опущением имени святого и упоминанием Херувимской. Обычно, название «Молитва проскомидии» употребляется без артикля (Ibid. P. 282‒283).

1351

Barberini 336 (LEW. P. 319 A, 1–3); Севастьянов 474 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 247 A); Ottoboni Gr. 344; Sinai 1020 и 1036 (Дмитриевский А. А. II. P. 142, 147) // Jacob A. Formulaire. P. 473.

1352

Mateos J. Célébration. P. 179; Jacob A. Formulaire. P. 473.

1353

Interrogate 310 // PG 31, 1304.

1354

Epistularum liber II, epist. 294 // PG 79, 345‒348.

1355

Novella 137, 2 и 6 / Schoell (ed.) // Corpus Iuris Civilis III, Berlin.

1356

Kyrillos von Shythopolis // Schwartz E. (ed.) // Texte und Untersuchungen. Band 49, 2. Leipzig, 1939. S. 45, 23; 46, 3.

1357

Pratum Spirituale 25 и 196 // PG 873, 2869, 3080‒3081.

1358

Renaudot. I. P. 64 и 93. См. Jacob A. Formulaire. P. 473.

1359

Mercier. P. 184, 23‒24. См. Mateos J. Célébration. P. 179.

1360

Начало приношения святого Иакова, брата Господня. Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 32

1361

См., например, титулы в названиях рукописей изданных в: Anaphorae Syriacae.

1362

Jacob A. Toscan. P. 150; см. перевод в гл. VIII настоящего труда.

1363

Jacob A. Concélébration. P. 253.

1364

Expositio de divino templo 84 // PG 155, 732.

1365

Goar. P. 243. Это верно и сегодня, по крайней мере, в русском православном обиходе.

1366

Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 28; Jacob A. Uspenski. № 23.

1367

Jacob A. Formulaire. P. 473–474.

1368

LEW. P. 315 B, 10‒11. См. Jacob A. Formulaire. P. 467‒468, 474.

1369

LEW. P. 319, 1‒5.

1370

LEW. P. 321, 27.

1371

Quecke. S. 115, 117.

1372

Jacob A. Formulaire. P. 471‒475.

1373

Ibid. P. 474‒475.

1374

Mercier. Р. 191, apparatus, строка 19, Ε; LEW. P. 45, 20‒21. См. Jacob A. Formulaire. P. 475.

1375

Jacob A. Formulaire. P. 474‒475; Jacob A. Concélébration. P. 179.

1376

«И возходит священник к совершениею Анафоры Апостолов», – Macomber W. The Oldest known Text of the Anaphora of the Apostles Addai и Mari // OCP. 1966. № 32. P. 358‒359. См. Jacob A. Formulaire. P. 474.

1377

Mateos J. Célébration. P. 179; Jacob A. Formulaire. P. 475. Некоторые авторы считают, что secreta в римской мессе относится к целому канону, но Юнгманн опровергает это (Jungmann J. A. Missarum Sollemnia II. S. 90‒91. Прим.6).

1378

Mateos J. Célébration. P. 179

1379

Mercier. P. 194, 9.

1380

LEW. P. 338 A, 27.

1381

Goar. P. 29.

1382

Engberding H. ΕΥΧΗ. S. 287‒313. См. также статью Квекке Eucharistiefragment, которая спровоцировала исследование Энгбердинга.

1383

По сравнению с сахидским текстом, изданным Квекке, можно сказать, что уже до IX в. текст нашей молитвы претерпел существенные изменения. См. Jacob A. Formulaire. P. 27.

1384

Греческий текст обеих молитв: LEW. P. 316 A, 11‒29; 317 A, 9‒24.

1385

Mateos J. Célébration. P. 34, 57, 168.

1386

Юнгманн, отмечая сходство тематики этих молитв, заключает прямо противоположное. Он полагает, что литания перед анафорой и соответствующая молитва проскомидии некогда относилась к молитве верных. Мы уже обсуждали эту теорию в предшествующей главе. Трудно представить, чтобы изначальная молитва верных содержала в себе прошение за клир.

1387

Engberding H. EYXH.

1388

Engberding H. Angleichung. S. 115‒117. См. также Engberding H. ΕΥΧΗ. P. 311‒312.

1389

Μessοpfer. S. 238, 14‒16. См. Engberding H. Angleichung. P. 115.

1390

Renaudot. I. P. 60‒62; Engberding H. loc. cit.

1391

Engberding H. ΕΥΧΗ. S. 312.

1392

Mercier. P. 194; Engberding H. Angleichung. S. 115.

1393

Кодексы Graz Georg. 5, Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 7; Borgia Georg. 7 [проп. Христа], ibid., p. 34.

1394

E. g. ИАК: Mercier. P. 166, 4‒6; 170, 1‒3; 222, 5‒7; греческая МАРК: LEW. P. 114, 7‒11 и 29‒33; 115, 17‒21; 116, 15‒20; 121 2‒7; ЗЛАТ: (итало-греческая входная молитва, Barberini 336, LEW. P. 312, 26‒28); ЗЛАТ-ВАС: молитва преклонения (LEW. P. 341, 1).

1395

См. Engberding H. Angleichung. S. 117; Engberding H. EYXH. S. 312. Дополнительные примеры этого соответствия могут быть прослежены в нескольких других экфонезисах и в заимствовании ЗЛАТ молитвы «Никтоже достоин» и молитвы возношения из ВАС. Некоторые из дальнейших примеров отмечены Энгбердингом (Angleichung). В них молитвы, специфичные для ЗЛАТ, уступают место подобным элементам из ВАС, что наиболее характерно для итало-греческой или восточной традиции ЗЛАТ, игнорирующих молитвы, свойственные этой рецензии, чтобы соответствовать константинопольской рецензии ЗЛАТ, которая имеет много точек соприкосновения с ВАС и представляет истинную традицию Великой Церкви (См. Jacob A. Tradition, и Formulaire. P. 62‒205; 206.).

1396

Также, что он заключает «молитву преклонения» перед причастием (LEW. P. 341, 1‒3).

1397

Об этой проблеме см. Jungmann J. The Place of Christ in Liturgical Prayer.

1398

См. Рим. 1, 18; Апост. пост. VIII, 5, 7; 8, 5; 16, 5 / Funk I. P. 477, 484, 523, и другие многочисленные ссылки: Jungmann J. The Place of Christ in Liturgical Prayer.

1399

P. 22 в издании, приведенном в прим. 1328. Об эволюции доксологий в сирийской традиции, см. Mateos J. Sedre. P. 260‒261; 277.

1400

Вот все источники с диакониками, которые мы изучили: древнейшие италийские списки X в. Grottaferrata Γβ IV и VII, и Петербург 226 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 289); константинопольские источники ВАС по Кодексу Пиромала (Goar. P. 155) и Йоханнисбергской версии (Cochlaeus. P. 124‒125). Но кодекс XII в. Grottaferrata Γβ VIII (f. 23) и XVII в. Sinai 1046, (ff. 11v-12v) содержит целую литанию перед молитвой. Также некоторые рукописи указывают священнику произносить молитву, поклонившись (напр. Sinai 1047, 1049). Это обычное положение священника во время молитвы анафоры. См., например, Ps.-Sophronius Commentarius liturgicus 20 // PG 873, 4000; Codex Pyromalus, Goar. P. 153–155; Йоханнисбергская версия. Cochlaeus P. 119, 128; Петербург 226, Красносельцев Н. Ф. Сведения. С. 291; Pelargus. F. Dv, D2v; Bacha C. Versions arabes. P. 449, 462; Trempelas. P. 105, 111, 114‒115, 118, 124‒125, 128; Орлов. С. 176 (аппарат издания) и т. д.

1401

Обратите внимание, что отсутствие молитвы проскомидии во многих диатаксисах ничего не говорит. Это лишь свидетельствует о том, что молитва творилась в тишине, а диатаксисы описывают внешний церемониал литургии. См. диатаксис Ethnike bibl. 662 и творение Филофея (Trempelas, Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 62‒63 ); Синод. 381 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.26).

1402

См. Cabrol F. Baiser // DACL 2. P. 125. Восточные сирийцы до сих пор обмениваются миром в конце всех богослужений (См. Mateos J. Lelya Sapra. P. 81).

1403

См. Рим. 16, 16; 1 Кор. 16, 20; 2 Кор. 13, 12; 1 Фесс. 5, 26; 1 Петр. 5, 14.

1404

Lietzmann. S. 229 (мы используем перевод: Dix. P. 107). Janeras S., Introductio II. P. 42, и особенно Robinson J. A. T. Traces of a Liturgical Sequence in 1Cor 16:2024 // JTS. 1953. № 4. P. 38‒41.

1405

Dix. P. 105 ff, 434.

1406

См. Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. P. 322, а также у Ван де Паверда о чине мира перед причащением на Востоке (Van de Paverd. P. 224).

1407

Signaculum orationis. De Oratione 18 // CSEL 20, 191.

1408

«И некоторые старшие сказали нам: Встанем и стоя совершим мир, и сказали нам старшие: Идите и радуйтесь» – Robinson T. A. (ed.) Texts and Studies. I, 2. Cambridge, 1891. Ch. 12. P. 80.

1409

Ibid. P. 81. «Страдание» повествует, что мученики целовали друг друга перед выходом на растерзание зверями: «ante iam osculati inuicem, ut martyrium per solemnia pacis consummarent» (Ibid. Ch. 21. P. 92).

1410

Comment. in ep. Rom 10, 33 // PG 14, 1282‒1283. См. также Ипполитово Апост. пред. 18 (Botte. P. 40, приводимое далее) и 21: «Et cum orauerint, de ore paceri offerant» (Ibid. P. 54).

1411

Justin Apologia 1, 65 // PG 6, 428; I67 // PG 6, 429; Apost. Const. VIII, 11, 9 / Funk. I. P. 494.

1412

См. таблицу в главе I.

1413

Baumstark A. Comparative Liturgy. P. 135.

1414

Doctrina duodecim apostolorum, Barnabae epistula / Klauser Th. (ed.) // Florilegium Patristicum. Fasc. 1. Bonn, 1940. P. 28 (См. Dix. P. 91, 105‒106). См. также «Дидаскалию» и Апост. пост. II, 53‒54 (Funk I. P. 150‒155; Connolly. P. 115‒117.)

1415

Самыми ранними источниками являются проповеди Иоанна Златоуста. См. In ep. Col. hom. 3, 4 // PG 62, 323 и Van de Paverd. P. 465

1416

Van de Paverd. P. 466, 468.

1417

Dix. P. 109. Он ссылается на De Compunctione Demetrium 1, 3 // PG 47, 397‒398. Об этом тексте: Van de Paverd. S. 221.

1418

Goar. P. 155. Йоханнисбергская версия приводит такой же чин (Cochlaeus. P. 125).

1419

Jacob A. Version géorgienne. P. 104.

1420

Например, в ЗЛАТ кодекса X в. Севастьянов 474 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 250‒251) и кодекса XI в. Sinai 958 (f. 18r) текст перепрыгивает от экфонезиса молитвы проскомидии к анафоре.

1421

Jacob A. Toscan. P. 152‒153.

1422

Jacob A. Otrante. P. 98‒99.

1423

4 // PG 62, 323. См. Van de Paverd. P. 465.

1424

Van de Paverd. P. 221, 465 и таблицу в гл. I.

1425

См. прим. 1423. Призыв возглашается священником по кодексу Karlsruhe EM 6 (Engdahl. P. 23) и в вышеприведенной отрантской редакции версии Тосканца в той же самой рукописи.

1426

Van de Paverd. P. 465.

1427

Ap. Const. VIII, 11, 7‒9 / Funk I. P. 494 и Van de Paverd. P. 235. ИАК комбинирует византийскую формулу с Павловым текстом: «Возлюбим друг друга целованием любви» (Mercier. P. 185, 12).

1428

LEW. P. 434, 6; Aucher G. Versione armena. P. 387.

1429

См., например, кодексы Barberini 336 (LEW. P. 320, 27); Петербург 226, Севастьянов 474 (только инципит), Vatican 1170 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 147, 250, 289); Grottaferrata Γβ IV (f. 21v), Grottaferrata Γβ XX (BAS. f. 39v), Γβ XII (BAS, f. 59r), Γβ III (Кодекс Фаласки, Goar. P. 88); Stavrou 109; Bacha C. Versions arabes. P. 459; Paris Gr. 328 (p. 41) и 391 (f. 17v); Paris Coislin Gr. 214 (f. l0r); Sinai 959 (f. 25r), 1036 (f. 34r), 1037 (f. 34v), 2046 (f. 16v); версия Льва Тосканского, приведенная выше; Karlsruhe EM 6 (Engdahl. P. 22, 62); Oxford Bodleian d. E. 12 (свиток), Auct. E.5.13 (f. 15v), Cromwell 11 (p. 35); Vatican 782 (диатаксис, f. 217v); British Museum Harl. 5561 (f. 13v) и d. 18070 (свиток); и ВАС в свитках Geneva 27 и 274. Из славянских источников, см. Служебник Антония Римлянина, кодекс Синод. 342‒605, Невоструев-Горский. Описание. III, 1. С. 3; Служебник Владимира / Ковалів. Л. 21v; Sinai Slav. 40, Vatican Slav. 9 и 10 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154, 160); и списки ВАС (Орлов. С. 159. См. также Протеория // PG 140, 444.

1430

См. Петербург 226, ВАС Севастьянов 474, Vatican 1170 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 147, 250, 289); Sinai 958 и 959; Stavrou 109; Paris Gr. 391 и 328; Geneva 27 (ВАС).

1431

Swainson. P. 427, 158 (ВАС).

1432

См. кодексы XIV в. Taphou 520, 517, 334; Синод. 261‒279 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 299, указанная как С. 279); Vatican Slav. 14 (Ibid. P. 165); и списки XV‒XVI вв. Munich 540 (1416 г., f. 15v) Iviron 373 (780); Geneva 24 и 25 (ВАС); Sinai 1919, 1046, 1047, 1049, 2017, 2037, 2045; Sabas 382 и 48; Sinai Slav. 14 и 15; и греческие и славянские списки ВАС (Орлов. С. 158‒159).

1433

Pelargus. F. C3v.

1434

Диакон: Возлюбим друг друга. Отца... Дмитриевский А. А. II, С. 142.

1435

Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 90.

1436

См. Служебники XII в. Антония Римлянина и Варлаама Хутынского (кодексы Синод. 342‒605 и 343‒604, Невоструев-Горский. Описание. III. 1. С. 36); Vatican Slav. 9 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154) и позднейший Служебник Владимира (Ковалів. Л. 21v); Vatican Slav. 14 и 10 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 160, 165); Sinai Slav. 14, 15, 40 и несколько списков славянской версии ВАС Орлов. С. 159.

1437

См. Орлов.

1438

Engdahl. P. 22. ВАС (p. 62) является той же самой версией, за исключением возгласа «Возлюбим друг друга», указанного диакону, как и следовало.

1439

Jacob A. Otrante. P. 98. См. выше.

1440

Jacob A. Fragments peu connus d’Euchologes otrantais // Bulletin de 1´Institut Historique Belge de Rome. 1972. № 42. P. 104.

1441

Царствующую во веки веков, аминь. Jacob A. Otrante. P. 71. Аналогично: Ot- toboni gr. 344, 1177 г. (p. 58).

1442

См. прим. 1436 выше.

1443

Кодекс Синод. 342 (605): Невоструев-Горский. Описание. III. 1. С. 3.

1444

Кодекс Синод. 343 (604); Невоструев-Горский. С. 6.

1445

Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154.

1446

См. ВАС XIII в. в кодексе София 525 (Орлов. С. 159); XIV в. Служебник Владимира (Ковалів. Л. 21v); София 522 и 523 (Petrovskij А. Rédaction slave. P. 884); диатаксис XIV‒XV в. по списку Vatican Slav. 14 на полях предписывает этот ответ диакону (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 165); и Sinai Slav. 40.

1447

Например, Sinai Slav. 14, 15; Vatican Slav. 10 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 160). См. также: Орлов. С. 159.

1448

Орлов. С. 159. См. также София 525 (XIII в.), loc. cit. С3, Vatican Slav 10 и 14 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 160, 165); и Sinai Slav. 40, 14, 15. Согласно Орлову (loc. cit. и С. X) это общее правило в славянских рукописях. Оно также находится в одном греческом источнике, в котором, вероятно, является инципитом, – диатаксисе XV в. по спискам Петербург 423 и Sabas 305 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.90).

1449

Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 160.

1450

Trempelas. P. 10

1451

См. списки: Trempelas. P. 89‒90; Орлов. С. 161; Petrovskij А. Rédaction slave. P. 907.

1452

Trempelas. P. 10.

1453

Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 26, 109.

1454

Goar. P. 81.

1455

Arabatzoglou. P. 238.

1456

Дмитриевский А. А. II. C. 311.

1457

Trempelas. P. 10‒11. Некоторые евхологии содержат рубрику целования даров без какого-либо молитвословия: например, Sinai 1046, 1049.

1458

Jungmann J. Missarum Sollemnia. II. S. 327.

1459

Trempelas. P. 10‒11.

1460

Kalužniacki. P. 298.

1461

См. кодексы Vatican Slav 14 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 186 и C. 171‒172) и Служебник митрополита Киприана (Синод. 344‒601, XIV в.; Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 63‒65 и С. 35‒36 и Невоструев-Горский. Описание III, 1. P. 15). Киприан, также болгарин из Тырново, был посвящен в митрополита Киевского и всея Руси патриархом Филофеем в Константинополе в 1371 г., но ему было трудно установить свою власть во всей митрополии из-за политики Москвы. См. Ammann A. Storia della Chiesa russa. Torino, 1948. P. 85. Одним из родственников Киприана был Григорий Цамвлак, которого мы видели на Константском соборе в 1418 г. в хронике Ульриха Рихенталя, приведенной выше в главе V.

1462

Goar. P. 81.

1463

См. кодекс Karlsruhe EM 6 (ed. Engdahl. P. 22‒23, 62‒63) и отрантскую версию перевода ЗЛАТ Львом Тосканским в той же самой рукописи (Jacob A. Otrante. P. 98).

1464

Goar. P. 81.

1465

Mansi. 2, 567 (Славянский текст: Книга правил святых апостол.. Москва, 1893. С. 166). См. также Псевдо-Дионисий (EH 3 // PG 3, 425); Testamentum Domini 1, 23 / Rahmani. P. 37); Феодор Мопсуетский Гом. 15, 39‒40 (Tonneau-Devreesse. P. 520).

1466

Apost. Const. VIII, 11, 7‒9 / Funk I. P. 494.

1467

Апост. пред. 18 / Botte. P. 40).

1468

II, 4 // CSEL 70, 117.

1469

Ch. 22 // PL 73, 687. См. Jungmann J. Miss. Sollemnia. II. S. 323, 327‒328.

1470

См. например Апост. пред. 18, только что процитированное; «Апостольские постановления» и Didascalia II, 57, 4‒5 (Funk I. P. 160‒161); Test. Domini II, 4 (Rahmani. P. 117); Didascalia arabica, 35 (Funk II. P. 124‒125); 18-е правило Арабских канонов Ипполита (Coquin R. (ed.) // PO 31, 2. Paris, 1966. P. [107] 375). При пасхальном целовании в Константинополе, см. De caerimoniis I, 9 (Vogt. I. P. 56‒57, 61‒62; Commentaire I. P. 100‒101), действовало правило разделения полов. О гинекее (женском месте) в константинопольских храмах см. Mathews. P. 130. О сирийских особенностях см.: Taft R. Bema. P. 332 и прим. 4.

1471

Это, по-видимому, подразумевалось у Феодора Мопсуестского (Hom. 15, 39 / Tonneau-Devreesse. P. 521). См. также: Jungmann J. Missarum Sollemnia II. S. 325‒326. Об обряде мира в различных литургиях см.: Jungmann J. Missarum Sollemnia II. S. 328; Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 317–321; Khouri-Sarkis G. Notes sur L´anaphore syriaque de S. Jacques // OrSyr. 1960. № 5. P. 26‒32.

1472

Jungmann J. Miss. Sollemnia II. S. 326.

1473

См. версию Льва Тосканского и ее отрантскую редакцию, приведенную выше в предшествующей главе и кодекс Karlsruhe EM 6, (Engdahl. P. 22‒23, 62‒63).

1474

См. кодексы Ethnike bibl. 776 (XVI в.) и 765 (XVIII в.) в: Trempelas. P. 91, и Служебники, изданные в Стрятине, 1604 г. (С. 137); Киеве, 1629 г. (С. 51); Львове, 1646 г. (л. 135v); Москве, 1780 г. (л. 79r).

1475

Например, в Холмогорском чиновнике диаконы целуют только свой орарь, но не друг друга. (Голубцов А. П. Чиновники. С. 24).

1476

См. Единоверческий чиновник (Москва, 1910. Л. 55r.)

1477

I, 3 // PG 47, 398.

1478

2 // PG 61, 606‒607. Здесь: дореволюционный русский перевод.

1479

Данный неизданный ответ находится в кодексах Sinai 1117 (f. 240r-v) и Ethnike bibl. 1431 (ff. 81r-82v); цитируется: Bornert. P. 212.

1480

Служебник Владимира (XIV в.) / Ковалів. Л. 21v. См. также кодекс Типогр. библ. 43 (ВАС, XV в.) в: Орлов. С. 161; Служебник (Львов, 1646. Л. 45r-v). Но Холмогорский чиновник предписывает лобызание в плечи (рамена) и десницу, как сегодня (Голубцов. С. 29). По совершенно непонятной причине Служебник Владимира указывает творить лобзание мира до и после Великого входа. Корлива (Korliva N. Un témoin du plus ancien manuscrit cyrillique, I’Euchologe du kniaz Vladimir le Grand (f 1015) // Echos dὉrient. 1930. № 29. P. 346) цитирует описание рукописи Огиенко. В самой рукописи нет и следа этого (См. л. 17r-20r).

1481

Jungmann J. Miss. Sollemnia II. P. 328.

1482

Ibidem. II. P. 328. Прим 38. Цит. по: Horst J. Proskynein. Gutersloh, 1932. S. 50.

1483

Ad uxorem, II, 4 // CSEL 70, 117.

1484

Дмитриевский А. А. II. С. 311.

1485

Среди греческих источников, находящихся в кодексе Sabas 48 и некоторых позднейших рукописей у Трембеласа (Trempelas. P. 91). Ieratikon. Рим, 1950 указывает «Бог» вместо «Христос» (p. 270); Ieratikon. Афины, 1951 (p. 170) не имеет формулы вообще. Список XV в. Sinai 986 содержит почти ту же самую вариацию («Бог посреде нас») на причащении духовенства (Дмитриевский А. А. II, С. 613). Из славянских источников см.: Служебник Владимира (Ковалів. Л. 21v); несколько рукописей славянской ВАС (Орлов. С. 161); Служебник. Львов, 1646. Л. 135r-v; Холмогорский чиновник (Голубцов А. П. Чиновники. С. 24); Единоверческий чиновник. Москва, 1910, Л. 54r.

1486

Vatican Slav. 9 (XII в.), Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154; Служебники Антония Римлянина († 1147) и Варлаама Хутынского († 1192) (Синод. 342‒605 и 343‒604 в: Невоструев-Горский. Описание. III, i. С.3:6). Другие списки XII‒XV вв. см.: Petrovskij А. Rédaction slave. P. 868, 905; Орлов. С. 161.

1487

См. ИАК (LEW. P. 43, 11 ff); яковитская литургия (Ibid. P. 83, 22 ff); МАРК (Ibid. P. 123, 16 ff); коптская (Ibid. P. 162, 36 ff); эфиопская литургия (Ibid. P. 227, 10 ff).

1488

Муретов (К материалам. С. 98) приводит текст по списку XIV в. Петербург Акад. 526 с вариантами из рукописей XIV в. Синод. 345 (595), Казань 707 (1026), 712 (1023), 713 (1029), и Московского служебника 1602 г. Орлов (Литургия. С. 159) дает издание кодекса XVI в. София 603 с вариантами из списков София 520 (XIV в.), 526 (XIV в.), 530 (XV в.), 899 (XVII в.) и московских Служебников 1602 и 1653 годов издания. Петровский (Redaction slave. P. 884, 908, 928) также опирается на эти источники. Перевод на латинский выполнен на основе теста из Единоверческого чиновника (Служебник архиерейский. Москва, 1910. Л. 54v-55r). Невоструев-Горский (Описание. III. 1. С. 81) отмечает, что молитва также находится в списке XVI в. Синод. 360 (616), но текста не приводит.

1489

Petrovskij А. Rédaction slave. P. 884 ; Орлов. С. 159. Прим. ***** и ******.

1490

Petrovskij А. Rédaction slave. P. 884. Прим. 2.

1491

Кодекс Синод. 371 (XIV в.), Невоструев-Горский. Описание III. 1. С. 130; греческий текст: Goar. P. 706.

1492

Goar. Loc. cit.

1493

Petrovskij A. Rédaction slave. P. 884, 908.

1494

См. Ibid. P. 884, 908, 928; Орлов. С. 159 (аппарат издания: московские Служебники 1602 и 1653 гг.); Георгиевский Н. Г. Описание находящихся в Императорской публичной библиотеке старопечатных книг применительно к требованиям православно-обличительного учения о расколе // Христианское Чтение. 1857. № II. С. 99‒172. Мы видели ту же самую молитву в львовском Архиератиконе (без даты, но, вероятно, XVIII в.). С. 30.

1495

Reception dʹun eveque syrien au VIe siecle // OrSyr. 1957. № 2. P. 181.

1496

Borgia. P. 35.

1497

«И дают все мир», «и поют все Символ». Cochlaeus. P. 125.

1498

PG 140, 444.

1499

См. прим.1479.

1500

Tarchnišvili M. Liturgiae. P. 57.

1501

PG 98, 425. Об этой вставке в XIV‒XV вв. см. Bornert. P. 139. Прим. 1.

1502

PG 150, 420.

1503

Vogt. P. 13.

1504

См. Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 293; Kelly J. N. Early Christian Creeds. London, 1972. P. 348; Jungmann J. A. Missarum Sollemnia I. P. 467.

1505

Лучшее исследование данного вопроса с драматизацией повествования и исчерпывающей библиографией см.: Kelly J. N. Creeds. P. 296‒331.

1506

Schwartz E. Acta Conciliorum Oecumenicorum. Berlin-Leipzig, 1933. II, i, 2. P. 128 [324] (= Mansi 7, 112).

1507

См. авторов, упомянутых в труде Келли (Kelly J. N. Creeds. P. 305).

1508

Текст: Denzinger-Schönmetzer Enchiridion Symbolorum, 42‒45. См. Kelly J. N. Creeds. P. 310, 323‒325.

1509

См. Kelly J. N. Creeds. P. 310‒312.

1510

Ibid. P. 311‒322, 317‒318.

1511

Ibid. P. 313‒322.

1512

Ibid. P. 322‒331.

1513

Schwartz Acta Conc. Oec. II, i, 2. P. 126‒127 [322‒323] (= Mansi 7, 109).

1514

Kelly J. N. Creeds. P. 117.

1515

Bishop E. Liturgical Comments and Memoranda // JTS. 1911. № 12. P. 387. Прим. 2.

1516

II, 48 // PG 86, 209.

1517

Capelle B. Lʹintroduction du symbole d la messe // Travaux liturgiques. Louvain, 1967. Vol. III. P. 61‒63.

1518

Kelly J. N. Creeds. P. 349. Прим. 2.

1519

EH III, 2 и 3, 7 // PG 3, 425, 436 и см. примечание к таблице I в главе I.

1520

II, 32 // PG 86, 201.

1521

См. Bishop E. Liturgical Comments and Memoranda // JTS. 1911. № 12. P. 387. Прим. 2; Capelle B. Lʹintroduction du symbole d la messe. P. 60‒63 ; Kelly J. N. Creeds. P. 349; Jungmann J. A. Missarum Sollemnia I. P. 467‒468; Dix. P. 486; etc.

1522

Kelly J. N. Creeds. P. 350.

1523

Dix. P. 486.

1524

Kelly J. N. Creeds. P. 351.

1525

Никейско-Константинопольский символ, а не чисто Никейский был крещальным символом в Константинополе после Халкидонского собора (Ibid. P. 344).

1526

См. LEW. P. 82.

1527

Kelly J. N. Creeds. P. 350‒351.

1528

Schwartz Acta Conc. Oec. III. P. 71‒76 (= Mansi 8, 1058–1065). См. Bishop E. Liturgical Comments and Memoranda. P. 386‒388; Janeras S. Trisagion christologique. P. 472‒475; Kelly J. N. Creeds. P. 349‒350.

1529

Schwartz. III. P. 76 (= Mansi 8, 1066).

1530

См. авторов, упомянутых Бишопом (Liturgical Comments. P. 387. Прим. 2).

1531

Mommsen T. Mon. Germ. Hist., Auctorum antiq. XI. Chronica minora II. Berlin, 1894. S. 211 (= PL 72, 863).

1532

Ibid. P. 207‒208; O. Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur V, Freiburg-B., 1932, S. 396‒398.

1533

Mommsen T. MGH Auct. ant. XI, Chronica minora II. P. 208‒210.

1534

Б. Капелле (Capelle B. Lʹintroduction du symbole a la messe. P. 63,) полагает, что недоразумение в интерпретации эдикта Юстина о православной вере могло послужить источником заблуждения Иоанна. Этикт, приведенный у Евагрия Схоластика (ок. 598), Historia Ecclesiastica V, 4 // PC 863, 2793‒2801, ничего не говорит о введении символа в литургию.

1535

Например, Юнгманн (Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. I. S. 469) и Келли (Kelly J. N. Creeds. P. 350) допускают такую возможность.

1536

Myst. 18, 19, 23, 24 // PG 91, 696, 700, 704, 708.

1537

Historia Ecclesiastica V, 4, PG 86, 2793‒2801.

1538

Ханссенс (Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 301) разделяет это мнение.

1539

См. прим. 1533 выше.

1540

PG 8 62, 2800. Прим 35.

1541

Mansi 9, 993. Предполагается, что Иоанн повлиял на собор, а не наоборот, но трудно представить, чтобы Иоанн был введен в заблуждение. См. по этому вопросу: Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 300; Kelly J. N. Creeds. P. 352.

1542

См. прим.1533 выше и Kelly J. N. loc. cit.

1543

Читателя не должна ввести в заблуждение «Протеория» (20 // PG 140, 445), которая привязывает приглашение «Премудростию вонмем» к анафоре и толкует его только после возгласа «Горе имеим сердца» и ответа на него. Скорее всего, в этом месте просто нарушен порядок комментария (см. об этом ниже в тексте главы). В любом случае, для этой эпохи мы имеем обширное свидетельство евхологической традиции о наличии символа в указанном месте.

1544

Myst. 18, 23, 24 // PG 91, 696, 700, 704, 707. Пратекст Германа не упоминает об этом, но версия Анастасия Библиотекаря интерполировала этот текст из «Мистагогии» (Borgia. LVIII. P. 35).

1545

20, PG 140, 445.

1546

26, PG 150, 421.

1547

SL 98, ET 84 // PG 155, 296, 732.

1548

Kelly J. N. Creeds. P. 30 ff, Dix, Dix. P. 485.

1549

Dix. P. 485‒486.

1550

History and Use of Creeds и Anathemas, London, 1910. P. 24; Kelly J. N. Creeds. P. 205.

1551

Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. I. S. 468.

1552

Ibid. P. 463; Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 297‒299. У мельхитов символ читается во множественном числе, так же как и в армянской ЗЛАТ (Aucher G. Version armena. P. 387).

1553

Дмитриевский А. А. II. С. 312.

1554

Mateos J. Célébration. P. 83‒85, 134; См. Кавасила Liturgiae expositio 21 // PG 150, 413.

1555

Константинопольские источники: ВАС Кодекса Пиромала (Goar. P. 155) и Йоханнисбергская версия (Cochlaeus. P. 125); латинская версия ВАС по списку Paris Nouv. Acq. lat. 1791 списана в Италии с рукописи древней константинопольской редакции ЗЛАТ (Strittmatter A. Missa graecorum. P. 100; Jacob A. Formulaire. P. 232); версия Льва Тосканского (Jacob A. Toscan. P. 152); кодекс Paris Coislin Gr. 214 (ff. 10r, 22r); 8-е послание Никиты Стифата и его трактат «О рае» (De paradiso 16 / Dabbouzes (ed.) // SC 81. P. 172, 280, 286); итальянские: Barberini 336 (LEW. P. 321, 4); Grottaferrata Γβ IV (ff. 8v, 21v) и Γβ II (ff. 13r, 29v); Barberini 316 (f. 18v); Bodleian Auct. E.5.13. (f. 16r) и d. E.12. (свиток); восточные: древняя грузинская ЗЛАТ (Jacob A. Version georgienne. P. 104) и армянская ЗЛАТ, (Aucher. G. Versione armena. P. 387). См. также славянские списки ВАС: Орлов. С. 161. Некоторые источники содержат два обычая в одной и той же рукописи. Служебник Владимира (XIV в.): ЗЛАТ содержит только «вонмем» (Ковалів. Л. 21v), в то время как ВАС имеет более полное чтение (Л. 58r).

1556

Pelargus. F. C3v.

1557

Например, списки XI в.: Grottaferrata Γβ XX (ВАС, f. 39v) и древняя арабская версия ЗЛАТ (Bacha C. Versions arabes. P. 459); кодекс XI‒XII вв. Sinai 961 (Дмитриевский А. А. II. P. 76); Bodleian Cromwell 11, 1225 г., (p. 35); списки XIII‒XIV вв.: отрантская ВАС и отрантская рецензия версии Льва Тосканского (Jacob A. Otrante. P. 71, 98); источник XIII в. British Museum Harl. 5561 (f. 13v) и свиток British Museum d. 18070, XV в.; кодекс XIV в. Синод. 261 без указания происхождения приводится здесь: Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 299, под № 279); свиток XV в. Geneva 24 и 25; Munich 540 (f. 15v); etc.

1558

PG 140, 444.

1559

См. прим. 1555.

1560

Swainson. P. 127.

1561

Arabatzoglou. P. 238.

1562

Сравните источники, приведенные в прим. 1555, 1556, 1557.

1563

См. диатаксис Синод. 381, XIII‒XIV в. (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 26) и творение Филофея (Trempelas. P. 11).

1564

«В премудрости Божьей внемлем», – Mercier. P. 182, 18.

1565

LEW. p. 161, 34; Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 294.

1566

LEW. P. 225, 33; Hanssens I. M. Institutiones. III. P. 296.

1567

Отсюда чтение LEW. P. 82, 3 ошибается. Мы признательны У. Ф. Макомберу за информацию о современном сирийском обычае.

1568

Mercier. P. 182, 18.

1569

Liturgiae expositio 21 // PG 150, 413.

1570

Sc 81, 286.

1571

Goar. P. 155 (цитируется в начале главы). Йоханнисбергская версия: Diaconus. Ostia. Ostia. Et clauduntur ostia. Diac. Intendamus & canamus Symbolum» (Cochaleus. P. 125).

1572

Myst. 13‒15 // PG 91, 692, 693, 700, 704. «Закрытие врат Святой Церкви Божией, бывающее после священного чтения святого Евангелия и удаления оглашенных, показывает преходящесть перстных и вступление достойных в духовный мир» (Творения преподобного Максима Исповедника. Москва, 1993. Кн. 1. С. 154‒184). Однако в сирийской традиции, согласно Кодексу Рахмани VI в., приведенному в главе I, двери могут означать врата святилища.

1573

Maximus (?) Scholia 3, 3, 4 // PG 4, 141.

1574

Апост. пост. VIII, 12, 2 / Funk. I. P. 494

1575

См. прим. 1571.

1576

«Открываются двери», – Goar. P. 156; Cochlaeus. P. 130.

1577

Swainson. P. 93 apparatus (b). Jacob A. Formulaire. P. 243.

1578

См. Petrovskij А. Redaction slave. P. 909, обычай изчез из версий XVI в. (Ibid. P. 921).

1579

И после того, как даст лобзание, выходит архидиакон и становится возле стоящего диакона и закрывает врата входа в ограду. Jacob A. Toscan. P. 152.

1580

Pitra J. B. Spicilegium Solesmense 4. Paris, 1858. P. 442. Единственного факта использования термина «Великий вход» вполне достаточно, чтобы признать текст неаутентичным. Данное название появилось не ранее XII‒XIII в. (См. выше прим. 699 в главе V).

1581

21 // PG 140, 445.

1582

См. прим.1443 выше.

1583

Protheoria 21‒22 // PG 140, 445, 448. См. Bornert. P. 200.

1584

Jacob A. Toscan. P. 154.

1585

Дмитриевский А. А. I, С. 171.

1586

22, PG 140, 448. Средневековый интерполированный текст Германа об открытии и закрытии завесы и врат цитируется в «Протеории», но без раздела о данном предупреждении, из-за чего трудно сказать, в какой момент перед анафорой совершались данные действия // PG 98, 425, 428).

1587

Liturgiae expositio 26 // PG 150, 421.

1588

ET 83 // PG 155, 732; SL 98, Ibid., 296.

1589

См. Schmemann A. On the Question of Liturgical Practices // St. Vladimirʹs Theological Quarterly. 1973. № 17. P. 237‒238.

1590

Covel J. Some Account of the Present Greek Church. Cambridge, 1722. P. 37.

1591

Текст был приведен ранее в данной главе.

1592

5 / Dabbouzes (ed.) // SC 81. P. 286.

1593

Loc. cit.; De paradiso 16 // SC 81. P. 172.

1594

Ep. 8, 5 // SC 81. P. 286.

1595

Ibid. P. 232‒235.

1596

См. Taft R. Bema. P. 347–348 и ссылки, приведенные там; см. также Schneider C. Studien. 1: ΚΑΤΑΠΕΤΑΣΜΑ; Van de Paverd. P. 42‒47; Khouri-Saskis G. Notes sur Lʹanaphore syriaque: priere du voile // OrSyr. 1960. № 6. P. 363‒384; 1962. № 7. P. 277‒296; 1963. № 8. P. 3‒20; Mathews. P. 169‒170.

1597

Mathews. P. 162‒171.

1598

Ibid. P. 23‒27, 32‒33, 37‒39, 54, 96‒99, 109‒110, 178‒179. Илл. 32; 95‒98. К изображениям святилища, указанным Мэтьюзом, следует добавить образ «Убийство Захарии» (ок. 1260 г.) в храме Св. Софии в Трабзоне: Talbot Rice D. The Church of Hagia Sophia at Trebizond. Edinburgh, 1968. P. 94. Илл. 59.

1599

У нас нет адекватных исследований по иконостасу, но интересующая нас информация может быть извлечена из таких исследований как: Brehier L. An ciennes clotures de choeur antirieures aux icon biases dans les monastere de lʹAthos // Studi bizantini e neoellenici 6. 1940. P. 48‒56; Grabar A. Deux notes sur 1ʹhistoire de lʹiconostase dʹapres des monuments de Yougoslaviy // Zbornik radova Vizantoloskog Instituta 7. 1961. P. 13‒22; Konstantynowicz J. B. Ikonostasis, Studien und Forschungen: Bd. I. Lwow, 1930; Soteriou G. A. Χριστιανικὴ καί Βυζαντινή 'Αρχαιολογία. Athens, 1942. № I. Σ. 200‒206; Soteriou G. A. Αἱ Παλαιοχριστιανικὰ Βασιλικαὶ τῆς Ελλὰδος. Athens, 1931. Σ. 222‒225; Walter J. The Origins of the Iconastasis // Eastern Churches Review. 1971. № 3. P. 251‒267. В тексте из трактата «О церемониях», приведенном выше, мы видим, что патриарх давал мир внутри алтаря государям, находившимся снаружи, и, как замечает Уолтер (p. 225), это было бы вряд ли возможно, если бы алтарная преграда представляла собой сплошной барьер.

1600

Early Churches. P. 163.

1601

Ibid. P. 165.

1602

Симеон Солунский (ST 133, 139 // PG 155, 341, 348; ET 6, Ibid., 704 ; и описание Антонием Новгородским (ок. 1200) Святой Софии (de Khitrowo B. Itineraires russes en Orient. Geneve, 1889. P. 92), приводимое Мэтьюзом (Early Churches. P. 167‒168).

1603

Mathews. P. 167‒168.

1604

Ibid. P. 168.

1605

Ibid. P. 169.

1606

См. Ibid. P. 166. Отрывок, вызывающий вопросы: PG 862, 2148‒2150.

1607

De Boor C. (ed.) Leipzig, 1883, I. P. 494 (= PG 108, 993).

1608

Early Churches. P. 167.

1609

Ibid. P. 169‒171.

1610

Ibid. P. 170.

1611

Симеон Солунский (De sacra precatione 301, 347, 155, 553, 625); Mateos J. Typicon. I. P. XII.

1612

Двух приуготовительных молитв, читаемых перед иконами Христа и Богородицы, нет даже в первопечатном издании. Некоторые диатаксисы описывают священника, целующего иконы перед вступлением в алтарь для облачения: Ethnike bibl. 662, XII‒XIII в. Trempelas. P. 1; Синод. 381, XIII‒XIV в., Vatican 573, XIV‒XV в., Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 19, 95.

1613

Деяния. Л. 55v.

1614

Голубцов. С. 24.

1615

«Народ»: древнейшие кодексы Barberini 336 (LEW. P. 321), Севастьянов 474 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 250), ВАС по списку Karlsruhe EM 6 (Engdahl. P. 62) и почти все греческие и славянские списки, которые мы просмотрели; обе грузинские версии (Jacob A. Version georgienne. P. 104; Tarchnisvili M. Lilurgiae. P. 57); арабская и армянская версии (Bacha C. Versions arabes. P. 459; Aucher G. Versione armena. P. 387); и диатаксис Ethnike bibl. 662, творение Филофея (Trempelas. P. 11) и Синод. 381 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.26). «Все»: ВАС Кодекса Пиромала и Йоханнисбергская версия (Goar. P. 155; Cochlaeus. P. 125); комментарии Максима Исповедника (Myst. 18 // PG 91, 695), интерполированные в «Церковную историю» Германна (HE / Borgia. P. 35) и толкование Кавасилы (Liturgiae expositio 26 // PG 150, 421). «Клир и народ»: версия Льва Тосканского (Jacob A. Toscan. P. 153); отрантская ВАС (Jacob A. Otrante. P. 71); архиератикон по списку British Museum d. 34060 (Arabatzoglou. P. 238); ЗЛАТ по списку Karlsruhe EM 6 (Engdahl. P. 22); диатаксисы Петербург 423 и Sabas 305 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.90); Холмогорский чиновник / Голубцов (ред.) С. 24). «Певцы и народ»: славянская версия диатаксиса Филофея в Служебнике митрополита Киприана (кодекс Синод. 344‒601, Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 63).

1616

См. Орлов. С. 162–163, аппарат издания; Goar. P. 60, 141. Издание Эразма (1537 г.) предписывает это чтецу (Goar. P. 91). Подобная практика еще существует в некоторых церквах доныне.

1617

Jungmann J. A. Missarum Sollemnia I. S. 468.

1618

Например, рубрики Кодекса Пиромала, Goar. P. 153, 155; также Goar. P. 226. Строка 29; архиератикон, Дмитриевский А. А. II, С. 312. Макомбер указал нам сирскую параллель.

1619

См. прим. 1615 и выше в тексте главы.

1620

Verpeaux. P. 267, 9.

1621

См. источники, приведенные выше; Trempelas. P. 93; Орлов. С. 163.

1622

Brooks E. W. Letters. II. №. 105. P. 257‒258; видение Петра в Деян. 11, 5‒10. Фрагмент из Севира Антиохийского не позволяет точно определить, где произносится молитва.

1623

Connolly-Codrington. P. 44‒45. См. S. Janeras S. Une lettre de Sévère dʹAntioche utilisee par Moise bar Kepha // Liturgica (Montserrat). 1966. № 3. P. 67‒72.

1624

Connolly-Codrington. Loc. cit.

1625

De Meester P. P. 337.

1626

См. выше гл. III, прим. 450.

1627

The Present State of the Greek и Armenian Churches, anno Christi 1678. London, 1679. P. 197. См. Trempelas. P. 93. Прим. 25. Об обычае веяния рипидами см. у Феодора Мопсуестского (Hom. 15, 27 / Tonneau-Devreesse. P. 509); Ap. Const. VIII 12, 3 (Funk I. P. 496); Germanus HE (Borgia. P. 36); Иоанн Мосх Луг духовный 196 // PG 87, 3081); кодекс Grottaferrata Γβ II (Муретов С. К материалам. С. 5); диатаксис Ethnike bibl. 662 и творение Филофея (Trempelas. P. 11). Рудименты этой практики до сих пор находятся в рубриках, см. Ieratikon. Афины, 1951. P. 85; Служебник. СПб, 1900. С. 142; Чиновник. Москва, 1798. Л. 41r, и Варшава, 1944. Л. 11v). Русские православные не соблюдают этих рубрик, за исключением диаконской хиротонии (См. чин хиротонии: Goar. P. 209‒211).

1628

См. Jacob A. Formulaire. P. 470.

1629

«После символа воздвигает трижды и трижды опускает над святыми дарами покров». Goar. P. 155. Йоханнисбергская версия: «Post Symbolum leuatur tertio, & sic tertio tollitur linteum desuper muneribus» (Cochlaeus. P. 125).

1630

Кодексы Grottaferrata Γβ II (Муретов С. К материалам. С. 5); Vatican 1811 (ff. 80v-81r); Oxford Bodleian Auct. E.5.13. (f. 16r).

1631

Vallic. Gr. 47, Ambros. Gr. 276, Borgia Gr. 7, Corsini Gr. 5 и 7 (Jacob A. Fragments. P. 104). В той же рубрике далее следует умовение рук «по чину св. Дионисия Ареопагита» (См. выше. P. 170).

1632

Germanus EH (Borgia. P. 32); Protheoria 21 // PG 140, 445); версия Льва Тосканского (Jacob A. Toscan. P. 153) и архиератикон Гемиста (Дмитриевский А. А. II. С. 312); отрантская ВАС (Jacob A. Otrante. P. 71) и кодекс Karlsruhe EM 6 (Engdhal. P. 23, 63); древняя грузинская ЗЛАТ (Jacob A. Version georgienne. P. 104); диатаксис Филофея (Trempelas. P. 11); ВАС XIV в. по списку Grottaferrata Γβ XII (f. 59v).

1633

Москва, 1910. Л. 56r.

1634

ET 85 // PG 155, 732.

1635

См. Служебник. СПб, 1900. С. 140‒142: «Священник же воздвизает возду́х, и держит нас святыми дарми. Аще же инии будут священницы служащии, такожде воздвизают святый возду́х, и держат над святыми дарми, потрясаяюще»; Рим, 1942. С. 250‒252 и т. д.

1636

Дмитриевский А. А. II. P. 611.

1637

См. изображения различных литургических обычаев: Liesel N. The Eucharistic Liturgies of the Eastern Churches. Collegeville, 1963. Илл. 553 (русский); 404‒408, 460, 630 (греческий, мельхитский, украинский).

1638

Sinai 2017 (f. 24r) и ВАС по спискам Sabas 48 (f. 66v) и 382 (f. 49v), и различные рукописи у Трембеласа (Trempelas. P. 93). Этого нет в ранних рукописях диатаксиса Филофея, где священник воздвигает аер над дарами при «Станем добре» и держит его во время Трисвятого. Позднейшая практика была вставлена в кодекс Panteleimon 421 (1545 г. ) того же самого диатаксиса (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 62. Прим.2).

1639

См., например, диатаксисы по списку Петербург 421, Sabas 305 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 90); кодексы Sinai 2045, 1572 г., (f. 20r), 2046, XVI в. ? (f. 17r); Trempelas. P. 93 (apparatus); списки ВАС (Орлов. С. 163) и венецианские издания в прим. 1643 ниже.

1640

Trempelas. P. 11; Kaluzniacki. Werke des Euthymius. P. 298; Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.65.

1641

Красносельцев Н. Ф. Материалы. С. 62. Прим. 1.

1642

Euchologion. Athens, 1927. P. 44.

1643

Euchologion. Venice, 1571. F. 27r; 1745. P. 44; 1776. P. 49. Издание 1877 г. (p. 61) содержит обе рубрики.

1644

Деяния. Л. 55v. Рубрика содержится в Чине архиерейского действа. (Москва, 1668. Л. 22r-23r) и Холмогорском чиновнике, 1682 (Голубцов. С. 24).

1645

Jacob A. Formulaire. P. 367.

1646

Орлов. С. 163.

1647

Невоструев-Горский III. 1. С. 97.

1648

Например, в версии Льва Тосканского (Jacob A. Toscan. P. 153); в списках XII в. из Реджжио-Мессины (см. выше, прим. 229); отрантская ВАС (Jacob A. Otrante. P. 71) и отрантской рецензии ЗЛАТ Льва Тосканского (Ibid. P. 98‒99) и архиератиконе Гемиста (Дмитриевский А. А. II. P. 312).

1649

Деяния. Л. 55v.

1650

Jacob A. Toscan. P. 153.

1651

Об украинском обычае см. Bocian I. De modificationibus. P. 960. Этого нет в позднейших римских изданиях, но можно увидеть в [греко-католической] книге: Лейтургикон, сиречь Служебник. Перемышль, 1840. С. 325. Старообрядческий обычай: Архиерейский служебник. Москва, 1910. Л. 56r.

1652

Jacob A. Otrante. P. 98‒99.

1653

Ранние свидетельства подобной практики находятся в славянской традиции: в Служебнике Антония Римлянина († 1147) по списку Синод. 342 (606), древнейших славянских списках ЗЛАТ (Невоструев-Горский. Описание. III. 1. С. 3; Jacob A. Formulaire. P. 329). При возгласе «Станем добре» священник целует престол и читает «Святый Боже». При этом в рукописях ничего не говорится о возду́хе, см. Орлов. С. 163; Petrovskij А. Rédaction slave. P. 868, 889, 921, 960.

1654

Трисвятое при поднятии аера не упоминается в диатаксисе по списку British Museum Add. 34060 (Arabatzoglou. P. 238) или Ethnike bibl. 662 (Trempelas. P. 11), но находится в других константинопольских источниках с XII в.: Paris Gr. 327; диатаксисе Филофея (Trempelas. P. 11); архератиконе Гемиста (Дмитриевский А. А. II, С. 312; Habert. P. III); диатаксисе по списку Vatican 573 (Красносельцев Н. Ф. Материалы. С.109). Он также находится: Sabas 382 (ВАС, f. 49v); Sinai 2046 (f. 17v); Vatican 1213 (Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 134); и позднейших рукописях у Трембеласа (Trempelas. P. 91). Вариации в позднейших источниках: Jacob A. Formulaire. P. 329‒330.

1655

Чиновник. Москва, 1798. Л. 39r; Варшава, 1944. Л. 11r.

1656

См. выше в главах I, V и VI.


Источник: Великий вход : История перенесения даров и других преданафоральных чинов / Роберт Френсис Тафт ; [Пер. с англ. С. Голованова]. — 2-е изд. — Омск : Голованов, 2011. — 544 с. (История Литургии свт. Иоанна Златоуста; Т. 2).

Комментарии для сайта Cackle