Источник

Стихи белорусского периода

В этот раздел включены стихотворные произведения, созданные Симеоном Полоцким преимущественно с лета – осени 1656 г. (то есть времени пострижения в монахи Полоцкого Богоявленского монастыря и начала его педагогической деятельности) по весну 1664 г., когда писатель окончательно переезжает из Белоруссии в Москву. В основном все эти произведения дошли до нас в черновых автографических записях, в составе ряда рукописных сборников второй – третьей четверти XVII века. В жанрово-тематическом отношении большинство из них – стихотворные декламации, созданные поэтом в честь того или иного знаменательного события: торжественного прибытия царя в Полоцк, дня рождения именитой особы, поставления нового патриарха, крупных церковных праздников и т. п.

Однако сочинениями подобного рода не исчерпывается круг поэтических памятников, созданных молодым белорусским стихотворцем на родном белорусском и церковнославянском языках. Читатель знакомится здесь и с его шутливыми стихами, и с элегиями, с развернутыми увещательными эпиграммами и театральными диалогами.

Расположение материала в настоящем разделе обусловлено не столько задачей соблюдения его хронологического порядка (что иногда просто не представляется возможным), сколько стремлением показать идейный и жанровый диапазон ранней поэзии Симеона Полоцкого.

Фрон истинны... (с. ...)

Как следует из заглавия (ср.: «еже... избраннейшими некими образы судебными на меди прехитростне и преизрядне нарезанными изъяснен»), произведение представляет собой единый цикл стихотворных надписей к изображениям, очевидно, одноименной гравюры начала – первой половины XVII в. Восточнославянская рукописная традиция XVII в. свидетельствует о самой широкой практике составления аналогичных надписей в стихах к различным гравюрам и лубочным листам. Симеон выступает в русле литературных традиций своего времени.

Текст памятника находится в трех рукописях: раннем черновом автографе (ГИМ, Синод, собр., № 731), где он записан латиницей, беловом автографе (ГИМ, Синод, собр., № 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3.). (Ср. также: ГИМ, Синод, собр., № 877, л. 56–58).

Печатается впервые.

1 Пред Соломоном царем пря двею бывает … – согласно Библии, Соломон был третям царем Израиля. 16-летним юношей вступил он на престол, и вскоре его царство стало символом мира и благоденствия. Легендарная мудрость библейского героя нашла отражение в цикле популярных в древности рассказов «Суды Соломона». Сюжет одного из этих рассказов и напоминает здесь Симеон (см.: 3 Царств, III:16–28).

2 Сусанна – по библейскому сказанию, благочестивая супруга богатого купца Иоакима, жителя Вавилона. Два сладострастных старца застали ее обнаженной: она купалась в пруду в своем саду. На их гнусные домогательства Сусанна ответила решительным отказом, за что была оклеветана старцами перед судом и осуждена на смертную казнь (Даниила пророка, XIII).

3 Даниил – благородный израильтянин, обученный придворными магами вавилонского царя Навходоносора всем «халдейским наукам» и получивший от Бога пророческий дар. Даниил спас Сусанну от казни, доказав ее невиновность (Даниила пророка, XIII:50–62).

4 Пилат (Понтий, или Понтийский) – 6-й римский прокуратор (игемон, правитель) Иудеи; время его прокураторства – приблизительное с 26 по 36 гг. н. э. – охватывает главные евангельские события. Уверенный в невиновности Христа, Пилат, в угоду фарисеям, предал его распятию на кресте. По преданию, испугавшись гнева императора Тиберия, потребовавшего к себе Понтийского прокуратора с отчетом по делу о Христе (ср.: «Деяния Пилата», «Послание Пилата» и др.), Пилат покончил самоубийством.

5 Каракалла – прозвище М. Аврелия Антония (Бассиана), римского императора с 211 по 217 гг., взятое от названия введенной им гальской одежды – длинного плаща, ниспадающего до щиколоток. Коварному, распутному и жестокому Каракалле приписывается подлое убийство отца, брата, около 20 тысяч верных ему солдат и слуг, преступное сожительство с матерью, кровавая резня в Александрии и др.

6 Папиниан (Эмилий Папинианус) – выдающийся римский юрист из сирийского г. Гемезы, оказавший большое влияние на последующее развитие правоведения. Он отказался оправдывать перед сенатом и народом убийство Геты, брата Каракаллы, за что в 212 г. пал от руки наемных убийц, подосланных Каракаллой.

7 Повеле царь Камвизес … – Камбиз, второй царь древней Персии (529–522 гг. до н. э.), сын Кира. Продолжая завоевательную политику отца, покорил Африку (Египет, Ливию, Барку, Кирену, отчасти Нубию), где совершил множество жестокостей, о которых повествует Геродот в своей «Истории» (кн. III). Описанный здесь сюжет использован Симеоном также в стихотворении «Суд», вошедшем в сб. «Вертоград многоцветный» (ГИМ, Синод, собр., № 659, л. 47).

8 Гвилиелм – по-видимому, имеется в виду Вильгельм Завоеватель (1027–1087 гг.), с 1066 г. – король Англии (см.: «История бриттов» Гальфрида Монмутского, XII в.; «Римские деяния»). Не исключено также, что речь идет о персонаже «Декамерона» Дж. Бокаччо – Гвильельмо Россильоне (день IV, новелла 9), предложившем своей жене съесть сердце ее любовника.

9 Судии Цекрожедов ареопагити … – «Цекрожедов» (от лат. Cecrops) – Кекроп – первый мифический царь Аттики, основатель Афин и аттической цивилизации (cecropius – афинский); «ареопагити» – глагол, образованный от сущ. «ареопаг» (верховное судилище в Афинах на холме Ареса), ареопагит – член Ареопага, верховный судья).

10от еллин нощь именовася Благая советница … – «Благими советниками» древние греки именовали братьев Диоскуров – Кастора и Поллукса, обращенных в созвездие Близнецов – божеств света и патронов государства, евболический эпитет которых мог переноситься на все время их «действия», т. е. на ночь.

11 Виас (Биас) из Приены в Карии – один из семи мудрецов древней Греции (VII–VI вв. до н. э.), излагавших свои мысли в кратких образных изречениях или гномах.

12 Александр – имеется в виду Александр Македонский (356–323 гг. до н. э.), выдающийся полководец, деяния которого вошли в легенды. Их литературную обработку представляют многочисленные редакции популярного средневекового романа «Александрия».

13 Еже Моисию тестем совещанно … – Моисей – библейский пророк, предводитель израильских племен, вышедших из Египта в Синайскую пустыню. В книге Исход (гл. XVII) говорится, что поначалу Моисей один правил суд над израильтянами, затем по разумному совету своего тестя Иофора Мадиамского он избрал себе многих достойных помощников и утвердил их судьями и начальниками над народом.

Стихи утешные к лицу единому (с…. )

Стихотворение по жанру напоминает фрашки, но за бравадой и иронией, проявляемыми поэтом по отношению к самому себе, чувствуется его невеселая озабоченность конкретной жизненной ситуацией. Скорее всего стихотворение было написано после 1660 г.

Текст публикуется по списку (ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 97–98 об.). В рукописи он помещен автором среди стихотворных посланий «на случай» (см.: Татарский И. К. С. 59–60; Хрэстаматыя па старажытнай беларускай лГ таратуры. Мн., 1959. С. 345–346).

1 Чтоб мене вверх … – то есть к царскому дворцу, в придворные.

2 Голиаф – библейский персонаж, филистимлянский великан из города Геф, которого юный Давид убил камнем, пущенным из пращи, и потом обезглавил.

3 Семен – здесь поэт говорит о себе. Такая опрощенная, уничижительная форма имени (ср.: Семен – от Симеон) поддерживалась в то время литературным этикетом.

4 Сомпсон – в библейской книге Судий (XIV–XVI) повествуется о богатырских деяниях Самсона, сына Маноева: он разодрал на части льва, побил тысячу филистимлян ослиной челюстью и, наконец, разрушил их каменный дворец. Вырвав из земли два несущих его своды столба, Самсон погиб под обломками здания вместе с несколькими тысячами своих врагов.

Метры... (с. ...)

Как сказано в пространном заглавии, «Метры» были приурочены поэтом к «пришествию во град отчистый Полоцк» царя Алексея Михайловича и произнесены учениками школы Богоявленского монастыря 5 июля 1656 г. Русский царь Алексей Михайлович еще в 1654 г. начал войну с Речью Посполитой. Через два года он выступил и против Швеции. В Полоцке царь пробыл недолго: уже 15 июля он отправляется в Ливонский поход, вдохновенный идеей утверждения Московского государства на Балтике.

Настоящие «Метры», по всей видимости, – плод творческих усилий не одного Симеона, но также и игумена Богоявленского монастыря Игнатия Иевлевича и учителя местной братской школы Филофея Утчицкого (см. об этом статью: Робинсон А. Н. Политическое и эстетическое значение ранней поэзии Симеона Полоцкого (1656). – Philologica. Исследования по языку и литературе... Л., 1973. С. 299–307). Текст «Метров» издан, см.: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого («Метры» и «Диалог краткий»). //ТОДРЛ, л. XXI, М.–Л., 1965. С. 29–38 (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 3–5). С данным произведением не следует смешивать, так называемые, «Витебские метры» Симеона Полоцкого, текст которых опубликован Коршуновым А. Ф., с. 346–352 (по списку ГИМ, Синод, собр. № 731).

1парки – Нона, Декума и Морта – в древнеримской мифологии богини человеческой судьбы обычно представлялись в образе трех прядущих сестер.

2 Живи... оздобо скону... – «Живи... украшение края...» (польск.).

3 ...другий Константине, вторий Владимеру...– имеются в виду римский император Константин Великий (285–335), ведший победоносные войны и признавший христианство официальной государственной религией Римской империи, а также Владимир I Святославич (ум. в 1015), великий князь киевский, при котором в 988 г. было проведено крещение Руси и официальное принятие христианства. Все русские князья подчеркивали, что являются потомками и прямыми наследниками Владимира.

4 Ликуй, Сионе… – здесь в значении «царства божия», места сияющей славы «небесного престола».

5 Царь от востока прийде, царь сиверной страны… – имеется в виду царь Алексей Михайлович.

6 … другий Александер… – подразумевается Александр Македонский.

7 Се тебе чает град новаго Рыма… – идея Москвы – третьего Рима, как единственного оплота вселенского христианства, должна была соответствовать настроению царя, открыто претендовавшего на получение польской короны и присоединение к своим владениям всей Литвы, Ливонии, Украины и Белоруссии.

8 Навинн – Иисус Навин – ученик и преемник Моисея по управлению израильским народом.

9 Посла Бог ангела ... с мечем против Ерыхонска града … – по библейской легенде, когда войска Иисуса окружили Иерихон, ему явился «Архистратиг силы Господней» (т. е. архангел) с мечем обнаженным (Книга Иисуса Навина, V, 13–16).

10 в киоте – киот (кивот)– особый ковчег, ящик, в котором хранились священные реликвии; в Библии именуется также «ковчегом завета».

11 Кгды ся Израиль брил в обетованну землю сквозь царев аморейских ... страну… – в Библии «аморрейскими царями» названы властители земель, лежавших «об ону страну Иордана», т. е. со стороны его левого, западного берега и вдоль северо-западного побережья Мертвого моря. «Земля обетованная» – Ханаан, территория которого простиралась от Иерихона до Средиземного моря, – доизраильское наименование Палестины, Сирии и Финикии. Речь идет о легендарном «исходе» израильских племен из египетского рабства в Палестину (XIII в. до н. э.), символизирующем в новозаветной литературе духовное освобождение в христианстве.

12 Повели слонцу недвижимо стати... Богом веленный… – во время битвы с пятью аморрейскими царями у города Гаваона Иисус Навин обратился к Богу с молитвой остановить солнце и луну, дабы завершить сражение в течение дня. Его желание исполнилось (Книга Иисуса Навина, X, 12–14).

13 … мы Израил Новаго Завета … – поэт имеет в виду христиан.

14 Слонца бег чтерма конми поета змышляют … – древнеримская мифология представляла бога солнца Феба обладателем колесницы, запряженной четверкой крылатых коней: Пироем, Эоем, Флегоном и Этоном (см., напр.: Овидий «Метаморфозы», II, 153–155. Ср. также: Тацит. «Германия», 45 и др.).

15 Мелхиседек Авраому хлеб, вино приносит … – в библейской книге Бытия (XIV, 18–20) рассказывается, что Авраам с горсткой храбрецов напал на большое войско месопотамских царей, рассеял его и освободил своего племянника Лота. Навстречу возвращающемуся с победой Аврааму вышел с хлебом и вином Мельхиседек, царь и верховный жрец Салимский, и благословил его.

Wierszy na szcęśliwy powrot cara jego miłości z pod Rygi (Стихи на счастливое возвращение его милости царя из-под Риги) (с. ...)

Осада Риги русскими войсками началась 23 августа 1656 г. и продолжалась до начала октября. 2 октября осажденные под командованием рижского губернатора графа Магнуса Делагарди предприняли отчаянную вылазку, нанеся серьезное поражение осаждавшим. Эта неудача, усиленная восстанием местных крестьян, истреблявших русских фуражиров, и слухами о скорой подмоге шведам, заставила царя снять осаду и отступить в Полоцк.

Как и «Метры», настоящее стихотворение написано в жанре декламации, однако оно отличается более изысканной формой в духе макаронической (сочетающей несколько языков) поэзии. Прославляя Алексея Михайловича, Симеон явно преувеличивает успехи его военной политики.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 5–6) печатается впервые.

1 … аки под рукою ... Израиля Моав, агаране и вам, Аммон, Амалик и Тыра граждане … – имеются в виду военные победы израильского царя Саула (вторая половина XI в. до н. э.) над моавитянами в Заиорданье, аммонитянами в горах Галаада (окончательную победу над Аммоном одержал преемник Саула – царь Давид), амаликитянами, населявшими земли между горой Синай и южной границей Ханаана. Тир – не завоеванный израильтянами древний финикийский город-крепость на юго-восточном побережье Средиземного моря. Под «агаранами» подразумеваются мусульмане – потомки Измаила, сына Авраама и его рабыни – египтянки Агарь (Бытие, XVI, 15–16).

2 … в Денемборском граде … – ливонский город Динабург был взят русскими 31 июля 1656 г. Царь Алексей Михайлович велел построить в Динабурге церковь св. Бориса и Глеба и город именовать Борисоглебов.

3 Ливония – имеются в виду шведская часть Ливонии (Лифляндия и Эстляндия), земли между Нарвой, Псковом и Ригой.

4 … смирыш Амалика ... си кротные роги … – поэт предрекает московскому царю победу над турками-мусульманами с их священным символом – двурогим («кротные роги») полумесяцем. Под Амаликом имеются в виду мусульмане (см.: прим. 1 к этому же стихотворению).

5 Аарон – израильский первосвященник. Согласно Библии, стремясь усмирить взбунтовавшихся израильтян во время их исхода из Египта, Аарон приказал создать золотого тельца для поклонения, за что был строго осужден Моисеем (Исход, XXXII).

6 … фараона потопи ... жезл Мойсея содела сея … – в Библии рассказывается о том, что Бог наделил жезл Моисея чудодейственной силой (Исход, XIV, 16–17).

7 Никон – русский патриарх (с апреля 1652 по январь 1667 г.), провозгласивший богослужебную реформу русской церкви, вызвавшую ее раскол на приверженцев новой и старой веры.

8 Здравствуй, монарх, здравствуй, непобедимый,

победитель славный всей сарматской страны,

Которой народы дерзкие тобой усмирились,

Думы высокомерные на спокойствие переменили.

Тебя приветствуем, Бога присного,

Словно в своем ковчеге с тобою живущего,

Ибо как пред ковчегом, пред тобой обращаются в бегство,

Как Дагон35 свои загривки ломают.

Где изваяние более угодным, нежели креста знамя,

Было, там ныне креста чтут переплетение.

Где Солнце во Льве чаще снег давало,

Чем именем Марии наполнялось,

Там, по твоему старанию, чаще ей теперь воспеваются

Хвалы, чем дуновения ветра бывают.

Таким образом, крест и Мария, тобой восстановленные,

Будут помощью, оградой и защитой.

Крест море разводит, а Мария воды

Удерживает, дабы ты, как ковчег, шел беспрепятственно.

9 Притом из земли, некогда обещанной

Израилю, Бог племена поганых

Не изгнал, но со временем свершилось –

В руки пришло, что получить должно было.

Ничего, что еще не побежден

Твой неприятель, знать, он храним

Богом, дабы о милосердии тебя

Со стыдом молил ради жизни своей

И пришел бы не один, а с галаонитами,

Ища милости под твоими стопами.

Крест склоняет загривки гордости высокомерной:

Даст Бог, вскоре будут покорены

Те, которые Марии не поклонялись36,

Служа ей, тебе будут кланяться.

Итак, по доброте своей, Боже истинный,

Присуди, чтоб монарх, тобою избранный,

Жил долгие лета в твоей милости,

Не оставляй его твоим провидением.

10 … царицу Марию … – Мария Ильинична Милославская (1626–1669), первая жена царя Алексея Михайловича.

11пресветлу Цынтию … – Цынтия (Кинфия) – в древнеримской мифологии эпитет Дианы, изначально богини Луны и ночных чар.

12 … царевича князя Алексея – имеется в виду сын царя Алексея Михайловича от брака с М. И. Милославской царевич Алексей (1654–1670), обучавшийся у Симеона.

13 Здравствуй, надежда России, здравствуй, могучий победитель!

Алексей, здравствуй, слава, выше неба известная,

Которого ревность за веру влечет потрясать мечом

И, презирая жизнь, испытывать тяготы военные.

Совсем не потому, что оружие – твое призвание, но ради пользы Христовой.

Сию пользу извлекаешь ты, преисполняя небеса животворные.

Ты загоняешь в Христову овчарню заблудших овец,

Принимая их, между тем как глотки гидры37 умирают во веки веков.

Ты заботишься о неба грядущих посланцах, и как само

Солнце после звезд, так ты после твоих полков, цезарь,

Счастлив своими войсками, придавая твои трофеи к исчисленным тобою триумфам,

Вслед блещущим звездам сплетая венки, которые выше созвездий.

(Приветствие на взятия Дерпта) Winszowanie w żęcia Derpta (с. ... )

Дерпт (с 1558 г. переименованный Иваном IV в Юрьев, а ныне – эстонский город Тарту) находился на территории Эстляндии, переданной еще во второй половине XVI в. Ливонским орденом Швеции. В августе 1656 г. началась осада Дерпта русской армией. 12 октября того же года город был взят. Таким образом, эта стихотворная декламация могла быть написана Симеоном в середине октября 1656 г., когда царь пребывал в Полоцке и мог вновь обратить внимание на усердие и дарования молодого белорусского поэта.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, л. 6 об.) печатается впервые.

1древ град Ливонский … – имеется в виду город Дерпт.

2 Будеш владети морем и всею Двиною … – подразумевается Балтийское море и Западная Двина.

3 Не земль мнозства прагнеш, леч Христовой хвалы … – в своих ранних декламациях, адресованных Алексею Михайловичу, Симеон активно выдвигал мысль о том, что главная цель русского царя в развязанной им войне с Польшей и Швецией – не расширение владений за счет захвата новых земель, а миссионерское радение за чистоту веры.

4 Пройдеш море... справит то Мария, бо она водами, поветрем владает навет и небами… – намек на дерзкие планы проведения русскими военной экспедиции из Финского залива морем на Стокгольм (см.: Соловьев С. М. История России с древнейших времен. СПб., 1896. 2-е изд. Т. X, кн. 2. Стлб. 1697). Представление Девы Марии в качестве патронессы моряков – традиционно и обусловлено ее более общими сакральными свойствами («царица небесная», «скорая заступница»).

Winszowanie obrania na królestwo Polskie (c. ...) (Приветствие избрания на Польский престол)

12 августа 1656 г. русские и польские послы съехались в Вильне на переговоры, на которых обсуждался вопрос о присоединении Малой и Белой Руси к Московскому государству, а также об избрании царя Алексея Михайловича польским королем (после смерти еще живого тогда короля Яна Казимира). 9 октября польский сейм и король подтвердили в принципе свое согласие на избрание царя королем польским. Однако уже к началу 1657 г. политическая ситуация меняется: забота об избрании отступает на задний план и на первый выдвигается задача «промышлять всякими мерами, чтоб привести шведов к миру». Учитывая это, можно предположить, что «Приветствие...» было написано не позднее октября – декабря месяцев 1656 г. Стихотворение написано в панегирическом жанре; содержание позволяет видеть в нем образец, так называемой, окказиональной (созданной «на случай») политической поэзии XVII века.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 6 об.–л. 7) печатается впервые.

1 … ездец литовский… – имеется в виду гербальный знак Великого княжества Литовского. После овладения русскими войсками 29 июля 1655 г. «стольным городом Вильной» царь Алексей Михайлович во всех официальных документах велел приписывать к своему титулу и Великое княжество Литовское.

2 Даст Бог засветыш и на Чермном Понте… – обращая взоры царя к Черному морю, поэт не только подтверждает свое понимание его как «великого поборника за веру Христову», но и выступает своеобразным предвестником военных походов России против Турции в последней трети XVII – начале XVIII вв.

3 Прийми митру… – митра (греч.) – головной убор у высшего духовенства (епископов).

4диадемо сармацкое страны … – в средневековой европейской историографии «сарматскими» именовались страны, населенные поляками, литовцами, белорусами, украинцами и русскими (ср., например: «Трактат о двух Сарматиях» Мацея Меховского, 1517).

Стихи к осудару цару Алексию Михайловичу Великия и Малыя ы Белыя Руси самодержцу (с. ...)

По-видимому, эта стихотворная орация была написана Симеоном не ранее 1657 года, на что указывают слова: «...смирит супостаты, иже не хошчют тя за цара знати» (именно с этого времени поляки отказываются признавать право русского царя на Польское королевство и его власть над захваченными землями).

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 7 об.) печатается впервые.

Стихи к осударыни царицы (с. ...)

Стихи адресованы русской царице Марии Ильиничне. Наиболее вероятное время их написания – 1660 г., когда Симеон, сопровождая Борисоглебского архимандрита И. Иевлевича, находился в Москве.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 7) печатается впервые.

Стихи к осудару царевичу (с. ...)

Стихи адресованы бывшему в то время наследником престола царевичу Алексею Алексеевичу (1654–1670), их также можно датировать 1660 г.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 7) печатается впервые.

Витане боголюбивого епископа Калиста Полоцкого ы Витебского... (с. ...)

Эта поздравительная декламация обращена к епискому Каллисту Жыторайскому (бывшему игумену Марковскому), получившему Полоцкое и Витебское наместничество от патриарха Никона в 1656 г. На полях рукописи против заглавия стихов читается более поздняя приписка: «Тен бечник Калист Доропеевич Жыторайски пьяница, шарпач, волк был, а не пастеж, за цо скараны от Бога сам сен срамотна обесил А° 1663, фербруариа 15 ... в недзеле о блудны сыне, на понедзялек. Многа лета». Текст приписки и самой декламации записан латиницей, последняя – 9-я ее часть замазана чернилами и не поддается прочтению.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 8–9 об.) печатается впервые.

1 Як лвы Соломонова стерегли до кола … – согласно библейскому преданию, Соломон окружил свой трон фигурами львов, изваянными из чистого золота: по одному льву стояло у каждого подлокотника и еще 12 «стерегли» ведущие к трону ступени (3 Царств, X:14–20).

2 Образ прототипу подобны бывает, хто зрыт в зерцало себе, другого видает … – так сформулировал Симеон одно из своих наиболее ранних суждений по поводу теории живописного образа, которой позднее (с 1666 г.) он посвятит несколько специальных сочинений (о «живоподобии» в иконописи и др.).

3 Илеон – Илион, Троя.

4обрел драхму, згибшею в Адаме … – драхма – древнегреческая монета. Речь идет о ничтожной цене удовольствий, каковые Адам получил взамен бывшего у него «великого богатства» – «вечной жизни» в раю, божьей милости, которую вновь обретает «цар православны».

5 По ляментах ы плачах веселе надходит … – здесь упоминание «ляментов» и «плачей» имеет явный литературно-терминологической оттенок. Произведения, написанные в жанре плача, исполненные особой лиричности, пользовались большой популярностью в белорусско-украинском регионе в первой половине XVII в.

6 Христос, яко Петрови … – в ответ на трехкратное заверение апостола Петра в любви к Христу Иисус трижды поручает ему духовное руководство над своими последователями: «Паси овец моих» (Иоанн, XXI). Симеон Полоцкий также трижды повторяет: «Паси ны, царские люди... Паси овцы Христовы... Паси овчата мои...»

Стихи на Рождество Христово (с. ...)

Стихотворение написано в традиционном для XVII в. жанре декламации по случаю зимнего церковного праздника.

Текст (по рукописи ЦГАДА, ф. 381, № 1800 (л. 17 об.–20 об.) печатается впервые, где он записан латиницей (ср. также: ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 56–65; 164–173).

1вертеп и быдло, Иосиф, Мария … – согласно евангельскому рассказу, Мария со своим мужем Иосифом пришла в Вифлеем иудейский из Назарета галилейского, чтобы отметить свои имена у императорских переписчиков населения. Там ей и пришло время родить Христа «в некоем хлеву или вертепе», среди домашней скотины (Лук:II, 1–7).

2 Миро, злато, ливан в дарех принесите … – в Евангелии от Луки сказано, что родившегося Христа первыми посетили некии пастухи (гл. II:8–19), у Матфея же о о пастухах ничего не говорится, а помещен рассказ о посещении младенца Иисуса тремя волхвами, принесшими ему дары: «злато, ливан и смирну» (Матф., II:7–12).

3на бозские рама взял бы як овцу несть до Авраама … – евангельский образ доброго пастыря, спасающего на своих плечах («рамах») заблудшую овцу, символизирует Иисуса Христа, обещавшего вынести праведных «з вечной неволи до неба» (см. следующие строки стихотворения) – вечного жилища всех праотцов, начиная с Авраама.

4 Тым самарянка живота набила … – разговор Христа с самарянкой у водного источника близ самарийского города Сихаря приводится в Евангелии от Иоанна (IV:6–28).

5 Кгды был Исак под меч зготованы … – Исаак – сын Авраама, библейского «праотца» евреев.

6 В тым есть Давидом … – то есть царь знает это по Псалтири, которая приписывалась Библией Давиду.

Верше о мэнце Панской в церкви мовене (с. ...)

Эта декламация, как и предыдущая, типична для школьной практики польских и белорусских монастырских училищ середины XVII столетия. Стихи приурочены к чтениям так называемой страстной недели (перед пасхой) и могли быть созданы в период с 1656 по 1659 гг. В рукописи текст записан латиницей.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 21–25) печатается впервые. В публикацию не включены его заключительные части, озаглавленные соответственно: «Камень» (л. 25–25 об.), «Хлеб» (л. 25 об.–26), «Квят» (л. 26), «Двери» (л. 26–26 об.), «Кроль» (л. 26 об.–27), «Жывот» (л. 27–28 об.).

1 Сыоне – здесь синоним Ерусалима.

2 Рыдай, Ерусалиме … – Иерусалим – сосредоточие высших христианских святынь и реликвий, связанных с последними днями земной жизни Христа, символ возвращенного им людям «царства небесного».

3стени все створене ... межи планетами … – этот мотив вселенского сокрушения и плача («zbiorowy panctus», как его называли современные поэту польские риторики) был характерен для большинства произведений XVII в. с пассиональной тематикой.

4 3 Макдаленою … – согласно евангельской истории, Мария Магдалина – раскаявшаяся грешница, оплакивавшая Христа во время его распятия и положения во гроб (см. Матф., XXVII:55, 61; XXVIII:1–10 и др.).

5 … яка постать его в Песнях песней мовилась, же ... един выбраны … – содержание ветхозаветной Песни песней, написание которой приписывается царю Соломону, толковалось в плане мистико-поэтического предвестия «обручения божественного жениха» (Христа) с церковью. Таковы толкования известных прежде религиозных мыслителей III–IV вв. Филона Пиявского, Ипполита Римского, Григория Нисского и др.

6 яко скрижали охованы завета, чы як Ной в ковчезе за потопу света … – здесь перечисляются ветхозаветные прообразы лежащего в каменной гробнице Христа: созданные Моисеем «скрижали завета» и положенные Соломоном в Иерусалимском храме, а также собранные Ноем в его ковчеге все виды живого мира, спасенные им от всемирного потопа (Бытие:IX–X).

7 Яко пеликан дети свои... кровью... окропляет… – это популярный в Средневековье символ, служащий прообразом Христа. В европейское искусство он проник, очевидно, из «Физиолога» – трактата о животных, возникшего во II–III вв. н. э. (см.: Морозов А. А. Из истории осмысления некоторых эмблем // Миф – фольклор – литература. – Л., 1978. С. 38–66).

8 ...тягнеш до Кедрона броду… – Кедрон – небольшая речка под Иерусалимом, у брода которой находился Гефсиманский сад, где остановился Христос со своими учениками. Предатель Иуда провел через «кедронов брод» слуг иудейских и римских воинов, указав им на Иисуса (Иоанн, XVIII:1–12).

9 ...як Авирона, жыво поглатила – согласно ветхозаветному сказанию, Авирон был один из 250 «начальников общества», которые в период странствования иудейских племен в пустыне возмутились против Моисея и первосвященника Аарона, за что были живыми поглощены землею (Числа, XVI:1:33).

10 Подлы вертеп – согласно Евангелию, Иисус родился в хлеве, был положен в ясли (вертеп), ибо деве Марии и ее нареченному мужу Иосифу в Вифлееме не было места в гостинице (Лук., II:1–16).

11 Петр – Симон ы Яков… – речь идет об эпизоде Преображения, когда апостолы Петр (Симон – его первое имя), Иаков и Иоанн были поражены и напуганы тем, что лик их учителя вдруг «просветися... яко солнце» (Матф., XVII:1–7).

12 ...чрез Иеремию… – Иеремия (ок. VI в. до н. э.) – ветхозаветный пророк (см.: Книга пророка Иеремии, VI:11).

13 ...Давид спивает: несть мира в костех твоих… – израильско-иудейскому царю Давиду (конец XI в.–ок. 950 г. до н. э.) богословская традиция приписывает религиозные гимны – псалмы, которые цитирует поэт в своих виршах.

14 Лазара вскресил ы вдовина... сына – о воскресении Лазаря «четырехдневного», т. е. бывшего мертвым четыре дня, рассказывает евангелист Иоанн (XI:1–45); рассказ о вдовьем сыне см. у Луки (VII:11–16).

15 ...дщер Саурову – упоминание о воскресении Иисусом Христом дочери «некоторого начальника» (Матф., IX:18–25).

Стихи на Воскресение Христово (с. ...)

Текст этой пасхальной декламации записан в оригинале латиницей.

Публикуется (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 49 об.–56) впервые.

1 ...древо жизни по едемском краю... – согласно Библии, Бог за шесть дней создал мир, насадил райский сад «в Едеме на востоке» (предположительно в Мессапотамии, у истоков р. Евфрат), поместил там Адама и Еву и произрастил «древо жизни посреди рая и дерево познания добра и зла» (Бытие, II:9).

2 Ящорка матце чрево прогризает, бы жила в свете… – источник данной сентенции – «Физиолог» (см.: А. Карнеев. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога». – СПб., 1880).

3 ...арымафейчына зложеного рода… – Иосиф из иудейского города Аримафен захоронил тело Иисуса Христа в своей родовой усыпальнице (Матф., XXVII:57–60).

4 Трудно было Иова познати… – согласно Библии, Иов – праведник, безропотно вынесший все беды и страдания, ниспосланные ему Богом. Страдания Иова символизуют страсти Христовы.

5 Крест за «херсам», «слово» за титло – корона, тым способом ест «Христос» напис выражона – здесь «херс» («руки») представляет название греч. буквы «X», титло – надстрочный знак, означающий сокращение слова; «слово» – древнерусское название буквы «с»; Хс – сокращенно «Христос».

6 За Исаака козел зготованый Богу на жертву тернем затрыманый... – согласно библейскому преданию, родоначальник еврейского народа Авраам, выполняя божественную волю, собрался принести в жертву Богу сына Исаака, но ангел остановил его, и Авраам принес в жертву барана, запутавшегося рогами в терниях неподалеку от сооруженного им жертвенника (Бытие, XXII:1–15).

7 Арфа при арце, трен до той могилы… – «Арфа при ковчеге... и т. д.– библейский мотив, получивший элегическое переосмысление в средневековой христианской поэзии.

8 Познай, матко, ...спытай Гавриила… – поэт имеет в виду евангельский рассказ о благовещении: архангел Гавриил предвестил деве Марии непорочное зачатие сына (Лук., I:26–38).

9 ...кгды як Израиль крваву шату… – сопоставляются повествование о снятии с креста и положения во гроб Христа, совершенное его тайным учеником, богатым человеком из иудейского города Аримафеи Иосифом (Матф., XXII:57–60; Марк., XV:43–46; Лук., XXIII:50–53; Иоанн, XIX:38–42), с ветхозаветной историей, рассказывающей, как сыновья Иакова, позже получившего от Бога имя Израиль, из зависти продали своего брата Иосифа в рабство, а его одежду, вымаранную в козлиной крови, предъявили отцу, заявив, будто бы Иосифа съел хищный зверь (Бытие, XXXVII:1–34).

10 ...ты от Никодима… – согласно евангелиям, Никодим – иудейский князь, служивший сотником (начальником ста всадников) в охране Понтия Пилата (ум. вскоре после 33 г). Никодиму приписывается и собственное евангелие (см.: Книга Никодима. «Вега». Апокрифические сказания о Христе. СПб., 1912).

11 За тридцать средних усюды куплены… – согласно евангельской истории, Иуда Искариот предал Иисуса Христа иудейским первосвященникам за тридцать серебреников (Матф., XXVI:14–16).

Априль 27. Взенто образ Насвентшэй Богородзицы з Полоцка до Москвы (с. ...)

Из заглавия стихотворения видно, что оно было написано в 1663 г. по случаю переноса иконы Полоцкой богородицы (считавшейся чудотворной) из Полоцка в Москву. В рукописи текст записан латиницей.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 33–33 об.) печатается впервые.

1 Камо грядешы… – латин.: Quo Vadis? – крылатое выражение, взятое из беседы Иисуса Христа с учениками на Тайной вечере. Предвидя свою земную смерть, Христос сказал: «...Куда я иду, вы не можете прийти». Тогда апостол Петр спросил: «Куда Ты идешь?» (Иоанн, XIII:31–36).

2 Лестию змия в Едеме прельшчени… – аллюзия на библейскую историю, в которой повествуется о грехопадении живших в Эдеме (Едеме – раю) первых людей Адама и Евы, по научению искусителя-змея отведавших запретного плода «древа познания добра и зла» (Бытие, II:8–17; III:1–24).

3 Еуфросиния – Евфросиния Полоцкая (ок. 1101–1173), выдающаяся просветительница; писала и переводила книги, основала в Полоцке два монастыря и скрипторий, считалась патронессой Полоцка (см.: Повесть о Евфросинии Полоцкой. //Памятники древней русской литературы. – СПб., 1862. Вып. III.; Житие Евфросинии Полоцкой. //Хрзстаматыя па старажытнай беларускай лiтаратуры. Минск, 1959).

4 Иефес – Эфес, город в малоазийской Ионии (Анатолии).

Виншоване именин пресвешченному его милости господину отцу Амфиногену Крыжановскому... (с. ...)

Стихотворение, в заглавие которого вынесены придуманные пародийные титулы героя, написано в духе популярного в Речи Посполитой XVII в. жанра сатирико-увещательного послания. В рукописи его текст записан литиницей.

Текст опубликован: P. A. Rolland. Three Early Satires by Simeon Polotsky. //The Slavonic and East European Review. – 1985. – Vol. 63, № 1, p. 16–17; Былинин В. К., Трихин В. А. Сатира XI–XVII вв. Серия «Сокровища древнерусской литературы». – М., 1987. С. 225–227 (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 13 об.).

Диалог краткий (с. ...)

Стихотворение написано леонинским стихом в «курьезном» жанре «эхо», очевидно, зимой 1660 г. во время пребывания Симеона в Москве.

Текст опубликован: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого //ТОДРЛ.– М. – Л., 1965. Т. XXI. С. 38; Русская силлабическая поэзия XVII–XVIII вв. С. 107. (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800).

Приветство новорожденной царевне Марии (с. ...)

Стихи посвящены царевне Марии Алексеевне, родившейся в 1660 г., когда поэт был в Москве. В рукописи зачеркнута последняя строка этого вирша: «Много лет молим Тройцы неразденней».

Текст (по списку ГИМ, Синод, собр., № 287, л. 375 об.) печатается впервые.

1 Шесть ти изчадийпланиты иныя… – сравнение царских детей с планетами, заимствованное из отечественного фольклора, а царя с солнцем – особенность русской панегирической поэзии XVII в. Названия планет см. в виршах Симеона «Беседа со планиты».

Диалог краткий о государе царевиче и великом князе Алексие Алексиевиче (с. ...)

«Диалог» написан леонинскими стихами в жанре «эхо», по-видимому, в 1660 г.

Текст опубликован А. Хипписли: Хипписли A. Carmen echicum у Симеона Полоцкого //ТОДРЛ. Л., 1974. Т. XXIX. С. 363–364 по списку ГИМ, Синод, собр., N° 287, л. 376 об.–377/.

1 Тем буди царь всем страном, агаряном… – под «агарянами, или «измаильтянами» в древнерусской христианской традиции, начиная с «Повести временных лет», подразумевали народов исламской веры, якобы потомков египтянки Агари, служанки Сарры – жены библейского патриарха Авраама. Будучи долгое время бездетной, Сарра усыновила родившегося от Агари и Авраама сына Измаила. Однако, родив Исаака, Сарра изгнала служанку вместе с ее ребенком (Бытие, XVI:1–16; XXI:1–21).

Виншоване новообраному патриарше (с. ...)

Стихотворение написано в форме поздравительной декламации, очевидно, адресованной преемнику патриарха Никона, на что могут указывать слова: «церковный корабль... кормчий сира оставляет» (в 1658 г. Никон самовольно оставляет московскую кафедру и удаляется в Новоиерусалимский монастырь, отстраняясь от дел) или «сира вдовица отнине ликует – церковь россыйска светло торжествует».

Текст декламации находится среди произведений поэта, созданных до 1664 г., соборное же поставление преемника Никона, Иоасафа, в патриархи состоялось в 1667 г. Возможно, настоящие стихи появились до официального поставления. В рукописи они записаны латиницей.

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, № 1800, л. 49–52 об.) печатается впервые (см. также другой список: ГИМ, Синод, собр., № 287, л. 410–415).

1 Фарос в Египте над Нила водами путь сказоваше огня си лучами… – на острове Фарос в устье Нила в древности была сооружена высокая башня-маяк, на которой в любое время года ночью горело яркое пламя (Фарос-Пирг считался одним из восьми чудес света).

2 Столп огнезрачный вождем имеяше… – согласно библейскому сказанию, когда израильские племена «исходили» из Египта в Палестину через Аравийскую пустыню, то сам Бог «шел перед ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им» (Исход, XIII:21–22).

3 Сыон горний – Сион горный в христианской символике – небесный рай.

4 Моисею древле жезл… – согласно библейской легенде, Бог наделил жезл, т. е. посох Моисея чудодейственной силой, по его мановению расступились воды Красного моря (Исход, XIV:15–23).

5 ...волка хищна поразыши... зубы сокрушышы… – здесь волк и лев – символы «врагов душевных», т. е. грехов, которых поражает пастор Христос своим «жезлом» – крестом.

6 Со жезлом Давид… – отправляясь на бой с великаном Голиафом, Давид взял лишь пастушеский посох и пращу.

7 Смирно кораблем по водах идоига… – воспроизводится один из евангельских эпизодов: Христос, войдя во время бури в лодку с учениками, приказал ветрам утихнуть (Матфей, XIV:22–32).

8 Иаков древле Ливана слушаше... сице работаше… – в Библии повествуется (Бытие, XXVII–XXIX) о том, как Иаков обманом лишил старшего брата Исава права на отцовское наследство. Чтобы уберечь Иакова от мести, родители отправили его к дяде – Лавану, которому он сказал: «Я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою», – на что дядя охотно согласился.

9 Атлант… – по древнегреческой мифологии, титан, живший на Западе, на самом краю земли, который был принужден богами вечно подпирать небесный свод.

10 На остров Пафмос Иоан заточены... виде чловека, в его же десницы звезды сияша подобны денницы… – здесь пересказан фрагмент из Откровения Иоанна Богослова (I, 9–17).

Прилог к преподобной матери Ефросинии (с. ...)

Стихи эти являются своеобразной литературной молитвой, обращенной к святой патронессе Полоцка. Вдохновенная просьба поэта касается скорейшего возвращения в его родной город чудотворной иконы Богородицы, взятой в Москву 27 апреля 1663 г. повторно (в первый раз она была взята царем в 1657, а возвращена в 1659 г.).

Текст (по списку ГИМ, Синод, собр., № 288, л. 297 об.–298) печатается впервые.

Беседы пастуския... (с. ...)

В жанровом плане «Беседы» следует отнести к рождественским театральным диалогам, типичным для школьной драматургии XVII в. По мнению И. К. Татарского (с. 53), они могли быть написаны около 1658 г. Другой исследователь – С. А. Щеглова – считает приблизительной датой написания 1660 г. (см.: Щеглова С. А. Русская пастораль XVII века: «Беседы пастуские» Симеона Полоцкого //Старинный театр в России XVII–XVIII вв. – Прг., 1923. С. 82–83). Указанная работа включает в себя также публикацию памятника (с. 82–92, по списку ГИМ, Синод, собр., № 877, л. 9–14 об.).

I.Х. – Исус Христос – широко употребляемое в то время сокращение.

1 Адамантовых врат… – алмазных (греч.), крепких, несокрушимых. Ср.: в древнерусской литературе «адамантами» нередко именовались также Христос и святые.

3 Мессия – от древнеевр. «машиах» – помазанник, т. е. «божественный спаситель», «посланец Бога».

3 Сниде... (с небес емпирейских)… – согласно средневековым представлениям, небес было три: небо эмпирейское – высшая область огненного эфира, служащая престолом Богу и недоступная человеческому познанию, небесная твердь, состоящая из семи планетарных и одной звездной сферы, и, наконец, воздушная сфера. Об этом писали Василий Великий в своих «Беседах на «Шестоднев»:1–3; Иоанн Дамаскин в «Точном изложении...», кн. II, гл. XV и др. «отцы церкви».

4 Олимп – (древнегреч. миф.) – священная гора в Фессалии, обиталище богов (небо).

5 ...дары несших от Тирских конец и от Аравитцких и стран Персидских… – согласно новозаветному преданию, поклониться, лежащему в яслях новорожденному Иисусу Христу, пришли, наряду с мудрецами и пастухами, восточные цари из Аравии, Персии и приморских городов – Тира и Сидона.

6 Не имеем же цветных от виссона риз… – не имеем одежд из цветного шелка, которые носили знатные люди.

7 ...светлы Трионы… – треугольник, или (от лат. Triones) созвездия Большой и Малой Медведиц, символизирующие святую Троицу.

8 Hymnus sev rotula – «гимна совьем венок» (лат.).

9 … жезла Ааронова древо сухо процвело… – согласно ветхозаветным преданиям, в период сорокалетнего странствия по пустыне израильтяне возмутились против своего вождя Моисея и священника Аарона. Тогда по совету Бога Моисей сложил жезлы всех двенадцати предводителей племен в походном храме. На другой день только жезл Ааронов «расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали» (Числа, XVII:1–8). Симеон Полоцкий интерпретирует этот миф, как символическое пророчество о боговоплощении.

Лекарство на гжэхы (с. ...)

Стихотворение находится среди ранних произведений поэта. Оно записано латиницей, хотя его язык – церковнославянский – почти свободен от белорусизмов. Отсюда можно предположить, что «Лекарство...» было написано где-то в начале 1660-х годов. Тематически данные стихи созвучны популярной в XVII–XVIII вв. лубочной картинке, названной «Аптека духовная» (см.: Ровинский Д. А. Русские народные картинки. СПб., 1900. Т. II. – Стлб. 340–341).

Текст стихотворения (по списку ЦГАДА, ф. 281, № 1800, л. 43) печатается впервые.

1 ...ко врачевней хазе… – к госпиталю (дословно: к врачебной палатке).

Беседа со планиты (с. ...)

Стихотворение написано в оригинальном учено-панегирическом жанре genethliacon, суть которого состояла в предсказании, обычно астрологически «обоснованном», завидной судьбы новорожденного. В данном случае речь идет о младенце царевиче Симеоне Алексеевиче (род. в апреле 1665 г.). «Беседа...» известна в трех списках: ГИМ, Синод, собр., № 731; ГИМ, Синод, собр. № 877 (в составе «Благоприветствования царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» и без греческих названий планет) и ГИМ, Синод, собр., № 287 (в составе «Рифмологиона»).

Текст (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 76–76 об.) печатается впервые.

1 Луна – полумесяц – традиционный символ мусульманской Турции, победу над которой Симеон Полоцкий упорно предрекал России с 1656 г.

2 Меркурий (греч. Гермес) – крылатый вестник богов, покровитель торговли и красноречия.

3 Венус – Венера (греч. Афродита) – богиня любви и красоты.

4 Марс (греч. Арей) – бог войны.

5 Иовий (греч. Дий, Зевс ) – царь неба, верховный бог. Здесь перечисляются качества, наиболее необходимые, с точки зрения гуманистической этики, царственной особе.

6 Сатурн (греч. Крон) – отец Юпитера (Зевса), свергнутый сыном с небесного престола; время его царствования считалось «золотым веком». Свое название Сатурн получил потому, что насыщается годами (ср. лат. saturare – насыщаться, питаться досыта). Астрологи считали, что влияние планеты Сатурн порождает в людях холодность, меланхолию и уныние.

«CARMINA VARIA» («Разные стихотворения»)

Под таким заглавием собрано преобладающее большинство ранних польских и латинских стихотворений Симеона в его автобиографическом сборнике, хранящемся в Центральном государственном архиве древних актов в Москве, в составе собрания бывшей Синоидальной типографской библиотеки (ф. 381, № 1800), далее во всех ссылках на этот список он означается сокращенно: ЦГАДА.

Лишь 9 из 55 включенных в настоящий раздел стихотворных произведений находятся в другой рукописи, хранящейся в Государственном историческом музее (ГИМ, Синод., собр., № 731). Однако по своему характеру это произведения одного типа, каковые можно отнести к разряду схоластической, ученой поэзии. Поэтому, несмотря на отсутствие в тексте большинства из них конкретной датировки, можно предположить, что они создавались поэтом главным образом в период его учебы в Киево-Могилянском коллегиуме и в Виленской академии, то есть приблизительно с 1640 по 1653 гг. Польский и латынь – основные языки, на которых шло преподавание в украинских и белорусских, литовских и польских учебных заведениях в XVII веке.

Публикуемые стихотворения красноречиво свидетельствуют о том, что уже в молодости Симеон владел этими языками практически в совершенстве.

Одним из ведущих мотивов школьной поэзии XVII в. была стихотворная арифмология, часто основанная на обыгрывании произвольно привнесенных значений различных чисел. У поэта набирается целый каталог подобных виршей, объединяемых нами под рубрикой «Поэтическая арифмология».

Подстрочные переводы помещаемых в данном разделе стихотворений выполнены В. К. Былининым.

Odmiany wszech rzeczy ludzkich (с. ...) (Перемены всех дел человеческих)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118 об.) и его перевод печатаются впервые.

Trudno wszytkim wygodzie (c. ...) (Трудно всем угодить)

Сюжетным источником этого произведения скорее всего явился перевод с персидского поэмы Саади «Гулистан» (XIII в.) на польский язык, выполненный Самуэлем Отвиновским (ум. после 1650 г.) и озаглавленный им – «Розовый сад». Сюжет этот получил широкую популярность; советским читателям он особенно хорошо известен по стихотворной обработке С. Я. Маршака.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120) и его перевод печатаются впервые.

Nobilitas гага (с. ...) (Благородство редкостно)

Мотив отрицания потомственного благородства, «голубой крови», развиваемый в этом стихотворении,– один из основных в поэзии европейских гуманистов XVI–XVII вв. Из соотечественников Симеона к этому мотиву часто обращались Ф. Скорина, А. Волан, Ю. Доманевский и др.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 ...адамиты – потомки Адама, т. е. все люди.

Parentibus par gratia reddi nequit (c. …) (Родителям равной любовью плати, негодник)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.

1 В Этике своей учит философ… – имеется в виду «Никомахова Этика» Аристотеля, ч. II, 1 (res. Susemihl F. Ed. 3. Lipsiae, 1912).

Aenigma (c. …) (Загадка)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.

Niewdzięczność (с. …) (Неблагодарность)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 111 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 ...на златом Фебе… – (древнерим. миф.) – бог солнца.

2 Ящерицы детеныши зубами прогрызают живот своей матери… – литературный источник данной фантастической сентенции – «Физиолог» (см.: Карнеев А. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога». Спб., 1880). К этому образу прибегает Симеон и в «Стихах на Воскресение Христово» (см. раздел «Стихи белорусского периода»).

Szczęście bogaczów opłakane (с. …) (Счастье богачей плачевно)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 119 об. – 120) и его перевод печатаются впервые.

1 Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? – парафраза евангельского изречения (Матф., XIX:23–24).

2 Лукулл – Луций Лициний Лукулл (106–56 гг. до н. э.) – римский претор, консул и полководец, имевший великолепные дворцы в Риме и огромное состояние. Его имя стало нарицательным обозначающим богача.

3 Сулла – Корнелий Сулла (Счастливый) – (138–78 гг. до н. э.) – в период кризиса республики в Риме являлся главой аристократической партии, с 82 по 79 гг. – диктатор, который своими законодательными вердиктами нажил себе огромное богатство.

4 Крез – царь Лидии, прославленный своим богатством. Правил в 560–546 гг. до н. э.

5 Ослоухий Мидас– (древнегреч. миф.) – сын Гордия, царь Фригии. Предание повествует, что однажды он присудил первое место в музыкальном поединке с Апполоном сатиру Марсию, за что разгневанный бог наказал арбитра ослиными ушами.

6 Мамонна – бог богатства и наживы у древних сирийцев, в переносном смысле – алчность и корыстолюбие.

7 Харон – (древнегреч. миф.) перевозчик мертвых по водам подземных рек.

Na leniwca (с. …) (На лентяя)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.

1 Муравей – букашка... в пример тебе… – первоисточник этого высказывания можно найти в библейской «Книге притчей Соломоновых» (VI:6–8; XXXи сл.), или толкованиях Василия Великого на «Шестоднев» (см.: В асилий Великий. Творения. – СПб., 1911. – С. 88).

Na pijanice (с. …) (На пьяницу)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.

1 Захария – иудейский жрец бога Яхве, библейский пророк, живший в VI–V вв. до н. э.

Na grzesznika (с. ...) (На грешника)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Повис на дубе Авессолом на волосах, Иоав пронзил его тремя копьями… – Авессалом – третий сын царя израильско-иудейского государства Давида (начало XI в.–ок. 950 г. до н. э.) от Маахи, дочери гесурского царя. О его убиении Иоавом повествуется в Библии (2 Царств. XVIII:10–15).

Nowoznaleziona rzeczy (с. …) (Новооткрытия )

Стихотворение написано в популярном в польской литературе XVII в. жанре новин. Его источник – поэтический перевод книги итальянского мыслителя Полидора Вергилия Урбинского «Об изобретателях вещей» (Венеция, 1498), выполненный белорусским писателем конца XVI– начала XVII вв. Яном Протасовичем и озоглавленный «Краткое описание кто что изобрел и для пользования людям дал» (Вильна, 1608).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 121–121 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 ...названный полярисом… – полярисом назывался магнит.

2 Гиацинтовые капли… – настой, приготовленный из сока, так называемого гиацинтового (алойного) дерева, применялся, как противоспалительное средство.

3 Доблестный Америго... – Америго Веспуччи (1451–1512) из Флоренции, астроном, выдающийся испанский и португальский мореплаватель, с 1499 по 1504 гг. участвовал в четырех экспедициях к берегам нового континента, названного по его имени Америкой.

4 Флавий по своей мудрости свойства его уразумел… – указание неточно: компас был изобретен в древности китайцами, европейцы познакомились с прибором около XII в. О камне, «притягивающем другие камни и предметы» пишет Флавий Филострат (ок. 170–244/48 гг.) в сочинении «Жизнь Аполлония Тианского» (см.: издание, подготовленное Е. Г. Рабиновичем.– М., 1985. – кн.: 3, 46–47.– С. 71). Однако еще до Флавия о свойствах магнита писал Плиний Старший в XXXVII книге «Естественной истории» и некоторые другие античные писатели.

5 ...фурии… – (древнерим. миф.) три дочери Земли и Ночи: Алекто, Мегера и Тисифона, богини возмездия.

6 С Зеринфа принесен он в Римское государство... – Зеринф – город во Фракии (на северо-востоке Балканского полуострова), в котором, согласно древнеримской мифологии, находилась пещера богини колдовства и подземного мира Гекаты.

7 Зевкий художник... – не исключено, что здесь подразумевается знаменитый древнегреческий живописец Зевксид, живший во второй половине V в. до н. э.

8 Крест из четырех звезд... Америго в небе разыскал... – речь идет об открытии созвездия Южный крест, которое сделал Веспуччи в 1449–1550 гг.

9 Христофор Колумб – выдающийся мореплаватель (1451–1506). Стремясь достичь Индии по Атлантическому океану, совершил четыре экспедиции к западному побережью Америки (с 1492 г.), открыл Малые Антильские острова, острова Куба и другие земли.

10 Фердинанд пересек океан глубокий… – Фердинанд Магеллан (ок. 1470–1521). Возглавляемая им эскадра из пяти испанских кораблей прошла вдоль побережья Южной Америки и вышла к проливу, который ныне носит имя мореплавателя. Магеллан был первым европейцем, пересекшим Тихий океан (от Америки к берегам Азии).

11 ...молитва Симу дана, плуг – Хаму, а меч – Иафету… – Сим, Хам и Иафет – сыновья библейского праведника Ноя. По преданию, отец проклял Хама и его потомков за неуважение к нему и предсказал, что они станут рабами Сима и Иафета. От Сима произошли семиты, от Иафета – индоевропейские народы Севера, Хам стал родоначальником хамитов (Бытие, IX:20–28; X:1–31). Симеон Полоцкий толкует этот библейский рассказ о происхождении различных рас и народов в феодально-сословном духе: Сим, Хам, Иафет у него выступают символическими предками соответственно духовного сословия, пахарей-крестьян и воинов-дворян.

12 Паши, сей, коси... с господами не садись… – эти строки, возможно, реминисценция из «Сатиры или дикого человека» (1564) знаменитого польского поэта Я. Кохановского (1530–1584), где сказано: «Пахаря дело – блюсти поле, а шляхта бы тешилась рыцарским ремеслом».

13 Нестор троянский… – царь Пилоса в Мессении, старейший участник Троянской войны, герой «Илиады» Гомера.

14 ...у Филиппа благородного… – Филипп II, царь Македонии (с 359 по 336 гг. до н. э.), отец Александра Македонского и Клеопатры.

15 Юлий Цезарь (100–44 гг. до н. э.)– римский политик, полководец, оратор и писатель-историк, описавший свои военные походы («Записки о Галльской войне» и др.).

16 В законе иудейском… – имеются в виду законы, данные иудеям через Моисея.

17 С Маккавеем… – Иуда Маккавей, сын Маттафии (ок. IV в. до н. э.), которому приписываются 3 Книги Маккавейские из Ветхого Завета.

18 Артур король… – легендарный король Англии, герой многочисленных сказаний, поэм и романов о рыцарях «Круглого стола».

19 Готфрид… – герой популярного в средние века цикла легендарных сказаний, собранных в книге «О Готфриде Бульонском».

20 Булон (Бодуэн) – один из королей-крестоносцев Иерусалимских.

Поэтическая арифмология 3 praw"» (с. ...) (3 права)

Учение о трех религиозных эрах («законах») в мировой истории разрабатывалось многими мыслителями христианского Запада и Востока. Симеон дает наиболее традиционное членение «мировых состояний»: на время до написания Моисеем Пятикнижия – первых книг Ветхого Завета, время действия Ветхого Завета и время Нового Завета, данного Иисусом Христом. Эта схема фиксирует только религиозное прошлое и настоящее и свободна от прогнозов на будущее, столь свойственных историческому сознанию «великих еретиков» (типа умершего в начале XIII в. Иоахима Флорского, который учил, что прошла «эра Отца» и истекает «эра Сына», а будущее – «эра Святого Духа»).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.

1 Смотри в Авироне, Коре и Дафании… – согласно Библии, предводитель бунтовщиков-левитов Корей, а также сыновья Елиава из рода Рувимова Дафан и Авирон были прокляты Моисеем, в результате чего земля разверзлась и поглотила их (Числа, XVI:1–36).

4 części dnia (с. …) (4 части дня)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.

O czterech części rocu pogody (c. …) (О четырех временах года)

Времена года представлены у Симеона в виде традиционных для европейского средневекового искусства олицетворений. Таковы фигуры времен года в стихотворном «Словопрении Весны с Зимой» Алкуина (ок. 730–804), в поэме Готье де Меца «Образ мира» (ок. 1245), в «Книге сокровищ» Брунетто Латини (XIII в.) и многих других сочинениях, восходящих в конечном итоге в их изображении к знаменитым «Георгинам» Вергилия.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.

4 żywioły у skutki onych (с. …) (4 стихии и их действия)

Античное учение о четырех «мировых стихиях» было воспринято европейской схоластикой в основном через различные толкования «Физики» Аристотеля. Особым признанием мотивы с аллегориями стихий пользовались у барочных писателей и художников.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117–117 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Балены страшные, киты… – в одном древнерусском Азбуковнике XVII в. помещена статья, которая гласит: «Валена – рыба морская, а величество ея в длину 60 сажен, а поперек 30 сажен. И егда учнет играти, тогда гласом кричит, что лютый зверь, а на носу у нее вверх что две трубы дымные велики. А как прыснет и от того прыску корабль потопит, как блиско тое рыбы корабли пловут» (ГИМ, Синод, собр., № 353, л. 33, об. –34). По-видимому, это название восходит к «Энциклопедии» Исидора Сивильского (XII, VII, 7–8), составленной в конце VII века.

4 świata wieku (с. …) (4 эпохи)

Тема четырех исторических эпох, поэтически воплощенная еще в «Метаморфозах» Овидия, пользовалась неизменной популярностью среди европейских поэтов и писателей до XIX столетия. Наиболее вероятным образцом для этого стихотворения (как и для целого ряда других стихов Симеона) могли послужить стихи выдающихся польско-латинских поэтов Яна Кохановского (1530–1584) или Мацея Казимира Сарбевского (1595–1640).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 229 об.) и его перевод печатаются впервые.

4 Rzeczy namocniejsze (с. …) (4 самые сильные вещи)

Ответа на загадки в рукописи нет, он дается от переводчика в квадратных Скобках.

По мнению поэта, более всего воздействуют на человека правда, женское обаяние, власть и вино. По жанру стихотворение примыкает к произведениям типа «Выдании о добронравии» или «Четвертак» польского писателя Яна Жабчица (ум. после 1629), представляющим собой циклы нравоучительных афоризмов, объединенных в группы по три или четыре сентенции (см.: Николаев С. И. Произведения Яна Жабчица в русских переводах XVII в. //ТОДРЛ. – Л., 1981, T. XXXVIС. 182–192).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.

1 Диона – (древнерим. миф.) дочь Океана и Фетиды, мать богини Венеры.

2 Алкмена – согласно одной из мифологических версий, мать Геракла, жена Амфитриона; ударила супруга, обвинявшего ее в измене.

3 Бахус – (древнерим. миф.) бог вина и веселья.

4 przemagajqce сотр1ех1е (с. …) (Четыре преобладающих темперамента)

Учение о четырех человеческих темпераментах известно с глубокой древности. Видимо, первым из греческих философов его развил Эмпедокл (ок. 450 до н. э.), а широкое признание оно получило благодаря знакомству европейцев с трудами Аристотеля и, в особенности, пергамского врача Галена (129–199 гг. н. э.).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.

1 ...флегматики – флегма – слизь, мокрота. Согласно теории предшественника Галена Гиппократа (ок. 460–377 гг. до н. э.), в человеческом организме присутствуют четыре основных «гум ора»– жизненных сока: кровь, слизь, желтая желчь и черная желчь, которые порождают в нем такие свойства, как теплота, холодность, влажность и сухость. Считалось также, что эти свойства соответствуют четырем первоэлементам природы; «флегма» соответствовала воде, ее преобладание над другими жизненными соками могло означать, что человек хладнокровен, медлителен и терпелив.

2 ...к воде, рыбам и птицам, что ей подвластны… – здесь, очевидно, подразумеваются самнамбулы. Птицы традиционно связывались со «стихией воды».

Pięć zmysłów następują (с. …) (Пять чувств суть следующие)

В такой же последовательности (зрение, слух, обоняние, вкус и осязание) еарархия чувств человека выстраивалась еще Августином Блаженным («О свободе воли», II:8–12), Иоанном Дамаскиным («Точное изложение...» кн. II:18, Фомой Аквинским («Сумма теологии», I, о. 12 и сл.) и др. средневековыми христианскими философами. С этой схемой Симеон мог познакомиться в Киево-Могилянской коллегии, слушая курс метафизики.

Польский текст (по списку ГИМ, Синод, собр. № 731, л. 147) и его перевод печатаются впервые.

Czystości stróżów 6 (с. …) (6 стражей чистоты)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 135 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 А Иеремия поведал очами… – имеются в виду слова из Книги пророка Иеремии (I:11–16).

2 Дина – в Библии рассказывается, что Дина, дочь Иакова, вышла на прогулку, во время которой ее похитил и обесчестил сихемский царевич (Бытие, 34:1–6).

3 Самсон... на Далилу заглядевшись… – по библейскому преданию, любовница Самсона Далила ласками выведала у него тайну его богатырской силы и выдала ее врагам – филистимлянам, которые выкололи Самсону глаза (Судий, 16:17–21).

Siedm nauk wyzwalonych (с. …) (Семь свободных наук)

Во многих европейских школах XVII в. основные учебные дисциплины сводились к так называемым «свободным наукам», подразделявшимся на «тривиум»: грамматику, диалектику, риторику и «квадривиум»: арифметику, геометрию, астрономию, музыку. Своим окончательным утверждением данная градация была обязана средневековому эрудиту, систематизатору древних знаний Флавию Кассиодору, жившему в VI в. Семь указанных наук являлись как бы подготовительной ступенью к высшим предметам – философии и богословию.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Диалектика достойного Платона… – Платон (428 или 427–348 до н. э.) – величайший древнегреческий философ, основоположник европейского идеализма. Диалектику (как риторику, лишенную словесных украшений) Платон ставит весьма высоко. Так, в диалоге «Кратил» «диалектики» отождествляются им с «мудрецами» – философами. Однако в другом своем диалоге – «Филебе» выше всех искусств и наук он ставит «чистую» теоретическую геометрию.

2 Арифметика... что быстро что угодно сосчитает тебе… – очевидно, под арифметикой Симеон понимает пифагорийскую прогностику, каковая основывалась на спекулятивных, мистических толкованиях чисел (см.: Кессиди Ф. X. От мифа к логосу. М., 1972. С. 159–174).

3 ...мелодию учит музыка создавать, а также – симфонию… – «симфония» включает в себя гармоническое согласование звуков, музыкальных формул или тем.

Siedmiu płaniet znaki у ich operatie następują (с. …) (Знаки семи планет и характер их воздействия)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 ...и те, что около воды ходят… – сомнамбулы.

2 ...а также математики… – в древности и средневековье слово «математики» обычно надеялось значением «астрологи» или «врачи-астрологи» (см.: Рабинович И. М. О ятроматематиках. //Историко-математические исследования. – Вып. XIX. М., 1974).

8 dziwów świata (с. …) (8 чудес света)

Позднее – в «Приветствие» царю Алексею Михайловичу «о вселении его благополучном в дом... пречюдною красотою в селе Коломенском новосозданный» Симеон вернется к теме восьми чудес света, но тогда уже восьмым чудом вместо римского Колизея– «амфитеатра» будет назван коломенский дворец.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Царями Египта в Мемфисе… – то есть «египетскими фараонами...». Мемфис– египетская столица периода Древнего Царства (ок. 3000–2400 до н. э.), располагавшаяся у самой дельты Нила. Близ нее в указанную эпоху возникли и первые пирамиды: Хуфу (греч. Хеопса), Хафра, Менкауры в Гизе и др.

2 Зевс – (дрезнегреч. миф.) здесь – кумир Зевса Олимпийского.

3 ...Элида славная и Олимп высокий… – Элида (или Элея), западная прибрежная область Пелопоннеса, в которой находился город Олимпия – место проведения всегреческих состязаний.

4 Фидий – знаменитый афинский ваятель (500–432 до н. э.), один из создателей статуй Акрополя, автор кумира Зевса Олимпийского.

5 ...медный истукан в городе Родосе… – огромная бронзовая статуя бога Гелиоса работы Хересе Линдского (III в. до н. э.). Статуя простояла только 60 лет. От землетрясения, которое произошло на Родосе в 220-х гг. до н. э., колосс рухнул и пролежал до 672 г. н. э., затем был продан арабами на лом.

7 В Эфесе такой храм был сооружен... Дианой… – согласно древнегреческим преданиям, амазонки – воинственные женщины. Им приписывалось сооружение Дианиума – храма богини Дианы, покровительницы охоты, ночных чар и акушерского искусства (в ионийском прибрежном городе Эфесе, что против острова Самос).

7 Артемизия, жена Мавсола… – Мавсол, царь Карии; Артемизия, царица Карии и Галикарнасса, воздвигшая ок. 352 г. до и. э. умершему супругу величественный надгробный памятник («мавзолей») в Галикарнассе.

8 ...царя Нина жена – Семирамида… – Нин, полумифический основатель Ассирийского царства, после смерти которого царицей Ассирии стала его жена Семирамида. Она прославилась своими завоеваниями и украшением Вавилона грандиозными постройками и «подвесными садами».

Miesięci 12 następują (с. …) (Следуют 12 месяцев)

Стихотворение относится к оригинальному жанру календарной поэзии – зодиакуму. Он состоит из 12 эпиграмм, в каждой из которых обыгрывается значение соответствующего определенному месяцу зодиакального знака. Стихи подобного рода создавались европейскими учеными поэтами еще в XI в.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118) и его перевод печатаются впервые.

1 Леды два сына… – (древнегреч. миф.) имеются в виду сыновья возлюбленной Зевса, спартанской царицы Леды – Кастор и Полидевк, ставшие созвездием Близнецов.

Rzemiosła zrzędne, a uczciwe (с. …) (Ремесла строптивы, но достойны уважения)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.–117) и его перевод печатаются впервые.

1 Опа… – (древнерим. миф.) Опа Сеятельница – богиня плодородия и урожая.

2 Предостойная Палее...– древнеиталийская богиня, покровительница пастухов и скота.

3 Сметливая Арахна… – Овидий в «Метаморфозах» (кн. VI:1–145) передает легенду о судьбе меонийки Арахны, славившейся своей искуснейшей пряжей. Арахна вызвала на состязание в прядильном искусстве саму богиню Афину Палладу. За эту дерзость искусница была превращена в паука.

4 Ларунда… – (древнерим. миф.) она же Лара, нимфа реки Тибра, мать ларов – духов-хранителей общины и домашнего очага, которую Юпитер за болтливость лишил языка.

5 ...Дорида, жена Нерея, нимф родив… – (древнерим. миф.) Дорида и Нерей – морские божества, родители 50 нимф-Нереид, среди которых были и 7 покровительниц «семи свободных художеств».

6 В неугасимых огнях Вулкан… – (древнерим. миф.) хромой бог огня и кузнечного дела.

7 ...со своими слугами – Бронтом, Стеропом, Пирацменом… – (древнерим. миф.) одноглазые вулканы-кузнецы, кующие в недрах вулкана Этны молнии Юпитеру.

8 Белонна – (древнерим. миф.) богиня войны, сестра Марса.

9 Панацея – баснословное всеисцеляющее растение.

Widok żywota ludzkiego (с. …) (Картина человеческой жизни)

В средневековой учительной литературе было множество статей «о степенях возраста человеческого», в которых приводилась градация человеческой жизни на 5 или 7 периодов и давались рекомендации, как лучше вести себя в каждый из этих периодов. Эта тема прочно вошла и в дидактическую поэзию.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.

Początkowi zabiegaj (c. …) (Старайся пресечь вначале)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 ...псалмопевец… – иудейский царь Давид, которому приписывается составление 151 псалма, вошедшего в библейскую книгу Псалтирь.

2 Фрязи – итальянцы, франки. Еще по древнеримскому обычаю, помолвка могла совершаться по достижении женихом и невестой семилетнего возраста (см.: Ульпиан. Фрагменты 23, 1, 14), а законный брак мог вступать в силу, когда невесте исполнялось 12 лет (Дигесты 23, 1, 9).

Akapnist Najświętszej Pannie... (с. …) (Акафист Пресвятой Деве...)

В качестве источника этого стихотворного переложения Симеону послужил текст «Акафиста пресвятой Богородице» не ранее 626 г., (скорее всего его латинский перевод), первая редакция которого относится к концу VIII–началу IX вв.). В то же время следует отметить, что характер и порядок чинопоследований в данном произведении соответствуют характеру и порядку чинопоследований в церковнославянских записях Акафиста.

Здесь впервые воспроизводятся наиболее выразительные в поэтическом плане фрагменты переложения Акафиста на польский язык (по списку ЦГАДА, л. 122–132) и их перевод на современный русский.

1 (по Кохановскому) – поэт цитирует поэтическое переложение Псалтири – Psałterz Dawidów, принадлежащее перу великого польского писателя Яна Кохановского (см.: Jan Kochanowski. Psałterz Dawidów. Warszawa, 1982. S. 230).

3 Христа-Господа книгу, запечатленную… – имеется в виду так называемая «Книга жизни». Ср. стихи Симеона Полоцкого из сборника «Вертоград многоцветный» – «Книга жизни», «Книга», «Мир есть книга» (БАН, 31.7.3, л. 235 об., 235, 293).

3 Тобою клятва прабабки… – то есть клятвопреступление Евы, считавшейся прародительницей человечества.

4 Богу воздали трое очищенных… – речь идет о библейском сюжете: чудесном избавлении трех отроков – Анании, Азарии и Мисаила из огненной печи, в которую они были ввергнуты по указанию халдейского царя Навуходоносора. Этот сюжет дал основу церковному чину Пещного действа, воспринимавшемуся как символический прообраз Рождества.

Piosnka о śmierci (с. …) (Песенка о смерти)

В средневековой Европе, особенно в XIV в., становится популярной тема «триумфа Смерти», «плясок Смерти», которая нашла самое широкое отражение в изобразительном искусстве и в литературе. «Песенка о смерти» Симеона создана в духе именно этой традиции, получившей дальнейшую разработку в барочной литературе XVII столетия.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 36 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Енох – согласно второй библейской версии (Бытие, V:1–24), потомок Адама от его сына Сифа, отец Мафусаила и прадед Ноя. Библейские слова «И ходил Енох пред Богом, и не стало его, потому что Бог взял его» в христианской традиции истолковываются в том смысле, что Енох был взят Богом живым на небо и пребывает в раю.

2 ...палаш – холодное оружие с длинным прямым обоюдоострым клинком, вкладываемым в ножны.

3 Музы с Парнаса и милые Камены… – (древнерим. миф.) девять дочерей Юпитера и Мнемосины, каковая считалась богиней памяти; они же – богини искусств и наук. Камены отождествлялись римлянами с музами. Парнас – двувершинная гора в Фокиде, у подножия которой находились посвященные Апполону и Музам Дельфы и Кастальский священный источник.

Nagrobek (Płaskowickiemu) (с. …) (Надгробная надпись)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Łużny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... Kraków, 1966.

Его перевод на современный русский язык публикуется впервые (перевод сверен по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 126–126 об.).

1 Ежи Пласковицкий… – речь идет о некоем «именитом» дворянине Георгии Пласковицком, разбойнически убитом вместе с восемью отроками. Идентифицировать Пласковицкого с определенным историческим лицом пока не удается.

Nagrobek kaznodziei (с. …) (Эпитафия проповеднику)

Польский текст стихотворения (по списку ЦГАДА, л. 114) и его перевод печатаются впервые.

1 ...амвон – (греч.) возвышение перед алтарем, предназначенное для молитвы и проповеди.

Epitaphium (с. …) (Эпитафия)

Польский текст стихотворения опубликован: R. Luźny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska.., s. 149. Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 113 об. и ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 127 об. Его перевод на русский язык печатается впервые.

Wzgarda godności у czci pragnienie (с. …) (Презрение достоинства и желание почета)

Произведение представляет собой баснословную притчу, приспособленную к нуждам школьного дидактического воспитания. В нем использован популярный в польской литературе XVII в. мотив обыгрывания (часто с помощью иносказания) всевозможных «сеймов», «сеймиков», а его фактическим источником является 9-я глава I Книги Судей (стих 8–16). Своеобразной реминисценцией из поэмы Лукреция «О природе вещей» (гл. V:1117–1130) выглядит фрагмент, начинающийся со слов «Так и тот поступает на сем плачевном свете...» и кончающийся словами «Полны страха, хлопот и – неустойчивы».

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 136–137) и его перевод печатаются впервые.

1 ...на Фиговом дереве… – тутовое дерево, смоковница.

Caesarem defens et fortunam eius (c. …) (Защита Цезаря и судьбы его)

В стихотворении обыгрывается эпизод, который мог быть заимствован из «Жизней двенадцати цезарей» Светония (см.: пер. М. Л. Гаспарова. – М., 1964); однако не исключено, что поэт обратился к средневековой латинской компиляции, известной под названием «Составители жизнеописаний августов», или к другим памятникам. Ведущий мотив «Защиты Цезаря...» – символическое противопоставление божественного промысла и Фортуны – является традиционным для схоластической поэзии.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

1 Из-за кудрей великолепных Цезарем нареченный… – этот стих построен на игре слов: kędzior-caesar.

2 ...к Харибдам… – Харибда – мифологический морской водоворот между Италией и Сицилией, смертельно опасный для мореходов.

3 Не опасаюсь... ведь ты, Бог, со мной, мой истинный спаситель! – парафраз текста Псалтири (ср.: пс. 48, 55 и др.).

Rozkosz (с. …) (Наслаждение)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

1 Морские звери, сиренами названные… – в греко-римской мифологической традиции сирены представлялись полуженщинами-полуптицами с рыбьим хвостом, которые своим «сердцеусладным пеньем» прельщают мореходов, обрекая их на гибель (см.: Гомер, «Одиссея», XII; Овидий. «Метаморфозы», V, 552 и др.). В «Физиологе» сирены трактуются в соответствии с упоминанием о них в пророчестве Исайи (Исайя, 13:21–22, в церковнославянской редакции «шрини».

2 ...псам на съедение, Сцилле… – (древнерим. миф.) Сцилла– дочь нимфы Форкиды, превращенная волшебницей Киркой из ревности в опоясанное свирепыми псами морское чудовище, местом обитания которого служила пещера утеса Сцилла, что на италийской стороне Сицилийского пролива. Она пожирала все, что проходило мимо ее пещеры.

3 Цербер – (древнерим. миф.) трехглавый пес, охранявший вход в подземное царство, сын подземных божеств Тифона и полудевы-полузмеи Эхидны.

4 Геркулес – (древнерим. миф.; греч.– Геракл) сын бога Юпитера и Алкмены, который из-за преследований богини Юноны вынужден был пойти на службу к царю Эврисфею и совершить двенадцать подвигов.

(Gloria inconstans est) (с. …) (Слава изменчива)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luźny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska.., s. 147–148.

Его перевод на современный русский язык (сверенный по списку ЦГАДА, л. 139) печатается впервые. В указанной рукописи содержится также выполненное самим автором переложение стихотворения на церковнославянский язык:

Почто мир суетный славе работает,

Ея же блаженство в часе исчезает.

Тол скоро власть ея зде ся изменяет,

Кол сосуд скуделен сокрушен бывает.

Повеждь, где Соломон, славою почтенный,

Или где есть Сампсон – вождь непобежденный?

Где есть Авесолом, лицем украшенный?

Где Иоанафан, сладкий возлюбленный?

Како обратися он кесарь велможный,

Или богатый он, пировник безбожный?

Повеждь, где днесь Тулий, сладко глаголивый,

Или Аристотел претонкомысливый? –

Тол мнози велможи и славныя страны,

Толицы владыци и вещи избранны,

Тол мнози князие во вселенней быша.–

Вси ся в мгновении ока изменища.

О тли, снеди червей, и пепеле земный!

О poco, суето, что тако надменный?!

Не веси аще день грядущий узриши,

Днесь, егда можеши, всем да угодиши.

Недаждь убо сердцу в мирских суповати:

Что бо мир дарует, то хощет отъяти.

Пецися о вечных умом в небо зрети,

Блажен, иже мир сей возможе презрети.

Здесь же находится и латинское переложение этого стихотворения.

1 Иоанафан – согласно Библии (1 Царств, 18–21), сын израильского царя Саула, отличавшийся силой и храбростью, помогал юному Давиду, рискуя вызвать гнев отца, искавшего удобного случая, чтобы убить Д авида.

2 Тулий – Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до и. э.), выдающийся римский оратор, теоретик ораторского искусства, писатель и философ.

3 ...ярмарка – сего света слава… – эту метафору встречаем в «словах»

Иоанна Златоуста (ок. 344–407 гг. н. э.), в «Анналах» Цезаря Барония (XVI в.). Из современников Симеона Полоцкого к ней обращался Дж. Беньян в «Пути паломника» № 1680, а позже В. Теккерей в романе «Ярмарка тщеславия».

Czasu odmiana у różność (с. …) (Переменчивость и многообразие времени)

Польский текст этой стихотворной аллегории (по списку ЦГАДА, л. 118 об.– 119) и его перевод печатаются впервые.

1 Купидон – (древнерим. миф.) сын Венеры, крылатый бог любви.

2 Стелтор – видимо, имеется в виду римский политик и оратор М. Целий Руф (убит в 48 г. до н. э.), соперник поэта Катулла в его любви к красавице Лесбии.

3 Сципион – Сципион Африканский Старший (234–183 гг. до н. э.), римский полководец эпохи II Пунической войны, победитель Ганнибала.

4 Юдифь – согласно Библии, иудейская вдова, красавица, прельстившая ассирийского военачальника Олоферна, пытавшегося овладеть ее родным городом Ветилуей. Усыпив бдительность Олоферна, Юдифь отсекла ему голову его же собственным мечом. Известие об этом обратило неприятельскую армию в паническое бегство.

5 Александр, Юлий и Платон слывут в мире и – красноречивый Катон… – имеются в виду Александр Македонский, Гай, Юлий Цезарь, древнегреческий философ Платон и Марк Порций Катон Старший (234–149 гг. до н. э.) – видный римский политический деятель, полководец, писатель.

Triumph cierpliwości pięknemi obrazy wyrażony (c. …) (Триумф терпения, прекрасными образами представленный)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115 об.–115) и его перевод печатаются впервые.

1 Зефира – жена древнеегипетского царедворца Потифара. По библейскому преданию, проданный братьями в рабство сын ветхозаветного патриарха Иакова добродетельный Иосиф служил у Потифара домоуправителем. Зефира пыталась соблазнить юношу и, потерпев неудачу, коварно обвинила его перед своим мужем (Бытие, 39:1–20).

2 Мужественной десницей Давид... сразил и исполина злого,.... Саула… – Давид не убивал Саула, хотя дважды имел возможность беспрепятственно сделать это. Саул покончил с собой, бросившись на свой меч (1 Царств, 31:1–6). Злой исполин – Голиаф (см. прим, к с. ...).

3 Семей – согласно Библии, происходит из рода Саулова, бросал в царя Давида камни и оскорблял его, называя «убийцей и беззаконником». Однако Давид стерпел все издевательства.

4 Товия – сын галилеянина Товита, потерявшего зрение в ассирийском плену, когда птичий кал попал ему в глаза. С помощью ангела Рафаила сын вернул отцу зрение (Товита, 11–13).

5 ...святой Стефан… – имеется в виду диакон Стефан, один из первых христианских мучеников, побитый камнями ревнителями иудаизма (Деяния св. апостолов, 6–7).

Wąź (с. …) (Змий)

Польский текст (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 128) и его перевод печатаются впервые. Стихотворение построено как онтологическое истолкование изображения змеи, свившейся в кольцо, – эмблему вечности (об этой эмблеме Симеон сделал отдельную выписку – см. сборник, хранящийся в ЦГАДА, л. 73 об. – 74), с использованием евангельской сентенции «будите убо мудри яко змия...» (Матф., 10, 16).

«Fiat mihi secundum verbum tuum» (с. …) («Да последую слову твоему»)

Польский текст стихотворной загадки и ответ на нее (по списку ЦГАДА, л. 114), а также их перевод на современный русский язык печатаются впервые.

Заглавие произведения представляет собой цитату из текста благовещенской службы.

Raj (с. …) (Рай)

Польский текст (по списку ГИМ, Синод, собр. № 731, л. 128 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Лот – племянник Авраама. За свое благочестие Лот с семьею был выведен ангелами из Содома, который вскоре вместе с городом Гоморрой был обращен в груду пепла и развалин (Бытие, 19:1–29). О нисхождении Лота в подземное царство повествует апокрифическое «Слово о кресте честне и о двою разбойничю» (известное также как «Сказание о райском древе и Сифе»), приписываемое Григорию Богослову (см.: Книга Никодима... СПб., 1912. С. 19–20).

«Illum oportet crescere те autem minui» (с. …) (Тому следует возвышать меня, а не умалять)

Стихотворение представляет собой интерпретацию на тему из первой главы Евангелий от Луки и от Иоанна.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Иоанн – Иоанн Креститель (Предтеча), сын Захарии и Елисаветы, родившийся, как и Христос, по благовещении архангела Гавриила (Лук, 1:8–25).

2 ...возрастать аж до неба… – пересказ слов Иоанна Предтечи о Иисусе Христе: «Ему должно расти, а мне умаляться» (Иоанн, 3:30).

3 Иродом был обезглавлен… – еврейский историк Иосиф Флавий (37–ок. 100 гг. н. э.) пишет в «Иудейских древностях» (18:5, 2), что Иоанн Креститель был казнен по приказу правителя Галилеи Ирода Антипы (см. также: Матф., 14, 6–12).

«Usty mie chwalą, a serce ich daleko ode mnie!» (c. …) (Устами меня хвалят, а сердце их далеко от меня!)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Łużny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska.., s. 147.

Его перевод (сверенный по списку ЦГАДА, л. 137) на современный русский язык печатается впервые. Заглавие данного произведения представляет собой слова пророка Исайи, повторенные в Евангелии от Матфея (гл. 15:8).

1 ...влошская музыка… – в XVII в. под итальянской («фряжской», «влошской») музыкой подразумевалась главным образом инструментальная – лютневая музыка.

Modlitwa w utropieniu (с. …) (Молитва в скорби)

Польский текст этой обличенной в форму литературной молитвы-элегии Симеона опубликован в книге: R. Łużny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska.., s. 148.

Его перевод на современный русский язык (выверенный по польскому оригиналу – списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 113 об.–114) печатается впервые. Следует отметить, что Симеоном выполнено и церковнославянское переложение «Молитвы» («Молитва в скорби сущего и клевету терпящего») с незначительными отступлениями от ее первоначального польскоязычного варианта. Последнее вошло в состав известных списков «Вертограда многоцветного».

То (aenigma) (с. …) То (загадка)

Польский текст стихотворной загадки (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 134) и его перевод печатаются впервые.

1 Арий – александрийский священник (ум. в 226 г.), отвергавший важнейший христианский догмат о св. Троице, провозглашенный I вселенским собором, так как считал невозможной единосущность природы Бога-Сына и Бога-Отца; основоположник крупнейшей христианской ереси IV в. – арианства.

Cancer (с. …) (Рак)

Польский текст этого полиндрома (или «рака», т. е. стихотворения, читающегося от начала к концу и наоборот (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 134), и его перевод печатаются впервые.

Homo (с. …) (Человек)

Стихотворение построено по риторическому принципу асиндетона, состоящему в том, что поэт накапливает множество различных слов, каковые в итоге сводятся к одному значению (-quod X – tot Y). До Симеона аналогичный прием встречаем у польского поэта Даниэля Наборовского (1573–1640) в стихотворении «Краткость жизни» (см.: Poezje. Warszawa, 1961. S. 158).

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. ИЗ об.) и его перевод печатаются впервые.

Rozmowa (с. …) (Разговор)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138 об.) и его перевод печатаются впервые.

Sokrates (с. …) (Сократ)

Сократ (460–399 гг. до н. э.) – основатель философской школы в Афинах, учитель Платона, казненный по обвинению в «преступлениях» против государства и официальной религии. В древности дельфийскому оракулу приписывались слова, что на свете «всех мужей Сократ превыше мудростью».

Польский текст стихотворения (по списку ГИМ, Синод, собр. № 731, л. 293 об.) и его перевод печатаются впервые.

Prętrość na zle (c. …) (Готовность ко злу)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luźny. Pisarzekręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a lteratura polska.., s. 148–149.

Его перевод на современный русский язык печатается впервые. Перевод сверен по списку ЦГАДА, л. 137.

Pieszczota dziatek (с. …) (Ласкание детей)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 43 об.) и его перевод печатаются впервые.

Naśladowanie (с. …) (Подражание)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

1 Зевксид – родом из Гераклеи (южная Италия), знаменитый греческий живописец второй половины V в. до н. э.

2 Агригент, или Акрагант – древнегреческий город на южном побережье Сицилии, основанный ок. 582 г. до н. э.

3 Юнона – (древнерим. миф.) богиня брака и материнства.

Desperatia króla szweckiego (с. …) (Отчаяние короля шведского)

«Отчаяние...» – своеобразная поэма, написанная Симеоном в духе популярной в Польше, Литве и Белоруссии середины – второй половины XVII в. политико-сатирической поэзии. В то же время это не оригинальное сочинение, а авторская интерпретация на тему так называемой «Ламентовной думы», породившей целый цикл произведений, в которых сатирически представлен диалог шведского короля Карла X Густава (1654–1660) со своими побитыми и плененными в Польше или перешедшими на сторону противника военачальниками и бывшими союзниками.

Польский текст и его перевод печатаются по статье: Былинин В. К., Звонарева Л. У. Ранняя политико-сатирическая поэзия Симеона Полоцкого (польскоязычные поэмы о событиях Первой Северной войны). //Сов. славяноведение. 1987. № 6. С. 56–60. (Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 10–135).

1 ...белый орел гонит… – «белый орел» символизирует Речь Посполитую. Здесь в иносказательной форме речь идет о поражении Швеции.

2 Витемберг – А. Виттенберг, генерал, командующий первой шведской армией, действовавшей на западном направлении, взят в плен поляками в конце июня 1656 г.

3 Херштейн Бенедикт – Бенедикт Оксеншерна, шведский дипломат, исполнял с 1654 г. обязанности канцлера, в начале лета 1656 г. попал в польский плен.

4 Ян Казимир – польский король с 1648 по 1669 гг.

5 Эшкот – Александр Эрскин, шведский генерал, взят в плен поляками после освобождения Варшавы в июле 1656 г., умер в Замойской тюрьме.

6 Вейгер и Леон ХаултАдам Вейгер, Леон Хаупт («львиная голова»), шведские полковники, плененные поляками в Хурчиньском воеводстве в 1656 г.

7 Кеникс Марк – граф Кеникс Марк Младший, шведский военачальник, погиб осенью 1656 г.

8 ...генерал Вальдек с Валленродом… – 8 октября 1656 г. под Простками (в долине реки Ленг) была разбита 10-тысячная армия под командованием Йозефа Вальдека. Туда входили соединения, возглавляемые Валленродом.

9 Радзивилл – литовский гетман Богуслав Радзивилл в августе 1655 г. перешел на шведскую службу (подписал вместе с Янушем Радзивиллом Кейданский договор о переходе Великого княжества Литовского от унии с Польшей к унии со Швецией), участвовал в битве под Простками.

10 Израэль – Исраэль Иссаксон Риддерхельм, шведский военачальник, пленен поляками 9 октября 1656 г.

11 Гонсевский – Винцентий Корвин Гонсевский, коронный гетман, видный полководец времен Первой Северной войны, прославившийся победами над войсками, вторгшимися в пределы Речи Посполитой (с середины 1655 по 1660 гг.).

12 ...вельможные братья англичане... Боктранек с поляками… – имеются в виду Иоахим и Ганс Ангелы, английские офицеры на шведской службе, взятые в плен поляками (войсками Гонсевского) под Богуставцем 9 октября 1656 г. вместе со шведским генералом Боктранеком.

13 ...князь английский… – видимо, речь идет о начальнике шведского гарнизона в Хойницах, который сложил оружие 31 октября 1656 г.

14 Генерал Витеке (Вюртц) – Павел Вюртц, генерал, был с 5 февраля 1656 г. по 16 мая 1657 г. комендантом шведского гарнизона в Кракове.

15 Кеникс Марк – Кеникс Марк Христофор (Старший), граф, генерал, командующий шведской армией (1600–1663); вскоре, осенью 1656 г., был захвачен поляками в плен и посажен в крепость-тюрьму Мюндз близ Гданьска.

16 ...граф Магнус? Пусть из Инфлянт войска свои двинет… – речь идет о шведском государственном деятеле, военачальнике, коменданте Рижской крепости (с июня 1655 г.) и наместнике Ливонии, графе Магнусе Габриэле Делагарди. В его ответе королю подразумевается осада русской армией г. Риги (см. выше: комментарий к стихотворению «Wierszy na szczęśliwy powrot cara jego miłości z pod Rygi»).

17 ...граф Пунтус, Леон Хаупт? – шведские офицеры, погибшие осенью 1656 г.

18 ...граф Фертум – вероятно, здесь имеется в виду шведский генерал Ферсен, погибший в 1657 г.

19 Сын Гнарт – шведский полковник, плененный поляками под Биржами (в Литве) в 1657 г.

20 Палл – начальник шведского гарнизона в Биржах.

21 Херланд граф – гессенский ландграф (?)

22 О князе Веймарском… – союзник шведского короля, князь Бернард Веймарский был взят в плен под Богуславцем 9 октября 1656 г. войсками гетмана Гонсевского.

23 ...граф фон Сенхазен – вероятно, здесь имеется в виду прусской военачальник, союзник Карла X Густава.

24 ...князь Сен-Кройн – князь Де ля Круа, состоявший на шведской службе до 1657 г.

25 Курфюрст Бранденбургский – Фридрих-Вильгельм (1640–1688), бывший в союзе с Карлом X Густавом до конца 1657 г.

26 Ян Радзивилл – Януш Радзивилл (1612–1655), гетман великий литовский, формально признавший власть шведского короля над Великим княжеством Литовским в августе 1655 г., подписав вместе с Богуславом Радзивиллом Кейданский договор.

27 Радзейовский – Иероним Радзейовский, польский вице-канцлер, выдворенный из страны за растраты казны еще в 1652 г., обосновавшийся в Швеции и пытавшийся всеми способами вернуть утраченное положение.

28 Ракоци – Дьердь (Георг) Ракоци II, в 1648–1660 гг. правитель Трансильванского княжества, в период Первой Северной войны в основном держался нейтралитета, проводя политику с расчетом стать преемником польского короля.

Kroi szwedski oficerów swych szuka (c. …) (Король шведский офицеров своих ищет)

Эта небольшая поэма сходна с предыдущей в жанрово-тематическом отношении, но в отличие от «Отчаяния короля шведского» она несколько проще по форме и содержит ряд любопытных исторических сведений, которых нет ни в «Отчаянии...», ни в других известных произведениях из цикла «Ламентовной думы». Обе поэмы Симеона, посвященные Первой Северной войне, могли быть написаны не ранее конца 1657 г.

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 14–14 об.) и его перевод печатаются впервые.

1 Негорна… –вероятно, подразумевается генерал-губернатор Лифляндии, риксмаршал Г. Горн, на которого Карл X возложил задачу укрепления шведских рубежей на границе с Россией.

2 Граф фон Торен… – фон Турн, союзник шведов.

3 Кальштейн – видимо, речь идет о бывшем на шведской службе офицере из прусского дворянского рода Калькштейнов.

4 ...шурин мой Гонцыций… – (ландграф гессенский (?)

5 Князь Веймарский... князь из Анхальта… – имеются в виду князь Бернард Веймарский и также бывший союзником Карла X князь Анхальт Сербстский.

6 Вальдек где юный с мудрым Боркием… – видимо, сын генерала Йозефа Вальдека и полковник ван дер Борк.

7 Леон Хаупт – шведский полковник.

8 ...в сабле Софона Куряги… – здесь говорится о посланнике крымского хана Мехмуда IV Гирея субхане Сефере Гази-ага.

9 ...фон Хеффен – союзник шведов, прусский (?) офицер.

10 Кромвель – Ричард Кромвель (1626–1712), английский полководец и политический деятель, лидер английской буржуазной революции 1649 г.

Школьная пьеса

Wierszy w Wielky piątek przy braniu płaszczenicy (c. …) (Вирши в Великий пяток при выносе плащаницы)

Наиболее раннее из известных ныне произведений Симеона, написанных для школьного театра. Пьеса создана в жанре пасхального диалога (традиционного для школьной драматургии XVII в.). Вероятнее всего, она предназначалась для постановки на территории соборной церкви Виленской иезуитской академии, в которой поэт учился в начале 1650-х годов. «Отец Шембек» (о нем говорится в начальной ремарке) принадлежал к именитому шляхетскому роду Шембеков, видимо, это один из ближайших родственников Фридерика Шембека (ум. в 1644), вступившего в орден иезуитов еще в 1597 г.

Польский текст пьесы (по списку ГИМ, Синод, собр., № 731, л. 294–301) и его перевод печатаются впервые.

1 Сад лучший… – Гефсиманский сад, где молящийся Христос был схвачен стражниками, приведенными Иудой Искариотским (Матф., 26:36–50). Гефсиманский сад стал символом «возвращенного рая».

2 Анна – тесть иудейского первосвященника Каиафы, член синедриона – верховного судилища (Иоанн, 18:13–24).

3 Кайафа – иудейский первосвященник, член синедриона (Матф., 26:57–75).

4 Иосиф з Никодимом… – Иосиф Аримафейский, иудейский князь, тайный последователь учения Христа. Никодим, иудейский князь, начальник всадников в охране Понтия Пилата, уверовавший в божественность Христа (Иоанн, 19:38–42). Никодиму приписывается составление одного из апокрифических («отреченных») евангелий.

«Рифмологион, или стихослов»

Сборник «Рифмологион» дошел до нас только в одном списке Государственного Исторического музея в Москве (Синод, собр., № 287), хотя отдельные стихотворения, включенные в него встречаются в составе других рукописей (ГИМ, Синод, собр., № 877; ГИМ, Синод, собр., № 731, ЦГАДА, ф. 381, № 1800), а также в собрании славянских рукописей Государственной библиотеки Австрии в Вене (Codex slav., № 174 и др.). Составлен автором из стихотворных произведений преимущественно панегирического содержания, созданных в 1650–1670-е годы. В нем представлены разнообразные виды приветственных декламаций на разные случаи жизни. Вошли в сборник и 5 книжиц, посвященных особо важным событиям в царской семье и государстве: «Благоприветствование царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» (1655), «Орел Российский» (1667), «Френы, или Плачи всех санов и чинов православного Российского царства о смерти царицы Марии Ильиничны» (1669), «Глас последний ко Господу Богу царя Алексея Михайловича» (1676), «Гусль доброгласная» (1676). Симеон Полоцкий также включил в сборник две свои пьесы «Комедию притчи о блудном сыне» и трагедию «О Навходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех, в пещи не сожженых». Как уже упоминалось, эти пьесы впервые были опубликованы в конце XVIII в. Н. И. Новиковым в «Древней Российской Вивлиофике». Фрагменты отдельных произведений из «Рифмологиона» напечатаны И. П. Ереминым (с. 108–205).

Рукопись «Рифмологиона» написана русским полууставом и скорописью четырех почерков, в том числе Симеона Полоцкого и Сильвестра Медведева. Симеон Полоцкий работал над рукописью до самой своей смерти. Им составлено оглавление рукописи и проставлена предполагавшаяся полистовая нумерация (впоследствии в оглавление был внесен ряд изменений). Чернового автографа сборник, очевидно, не имел – переписчики работали с отдельными черновиками ранних стихотворений поэта, бережно им сохраняемыми.

Полное заглавие сборника: «Рифмологион, или Стихослов», содержяй в себе стихи равномерно и краесогласно сложенный, различным нуждам приличныя. В славу и честь Бога в тройце единаго, пречистыя Божия Матере, святых угодников господних. В ползу юных и старых, духовных и мирских различных санов, купно во утеху и умиление, в благодарствие, похвалу и привет, и прочая. Божиею помощию трудолюбием многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго в различная лета и времена сложенный, потом же в едино собрание сочетанныя в лето от создания мира 7187, от рождества Бога во плоти 1678».

Сборнику предпосланы: стихотворное «Предисловие ко благочестивому читателю» и «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых».

Список № 287, по которому публикуются данные стихи,– черновая редакция «Рифмологиона». Выработать окончательную, беловую редакцию Симеон Полоцкий не успел: он умер, когда работа над сборником была еще далека от завершения.

Стиси краесогласнии на Рождество Христово (с. ...)

Цикл состоит из 9 стихотворных песен. Перед каждой песнью указывается конкретный ирмос– традиционный гимнографический текст, служащий тематическим и мелодическим образцом. В оглавлении приписка: «Глаголанный в церкви преподобный Марии Египетския ныни во славу Христа-Бога».

Текст (по списку ГИМ, л. 10–14) печатается впервые.

1 Яко идолу поклона не даху, но Сыном Божим орошени бяху – имеются в виду отроки Анания, Азария и Мисаил, персонажи Пещного действа.

2 ...ибо не палися Троица отроков… – воспроизводится библейский сюжет «три отрока в печи». Среди плененных жителей Иерусалима царь Навуходоносор вывез в Вавилон знатных юношей Ананию, Мисаила и Азария, поставив их «над делами страны Вавилонской». Когда же они отказались поклониться «золотому истукану» язычников, то были брошены в раскаленную печь, однако оказались невредимыми и посреди огня воспевали Бога (Даниил, 3:1–24). «Пещное действо» было популярным сюжетом театрализованных представлений на Руси в XVI–XVII вв. У Симеона Полоцкого оно истолковано символически – как прообраз непорочного зачатия Иисуса Христа.

Стиси на Рождество Христово ко государю царю (с. ...)

Цикл панегирического приветствия состоит из 19 разделов.

Тексты 12 и 14 разделов (по списку ГИМ, л. 22, 26–26 об.) печатаются впервые.

1 Зрак рака прият, зело умалися… – имеется в виду зодиакальное созвездие Рак, хорошо видимое в южных странах с января до мая. Одна из звезд называется Ясли, две другие – Ослята. Здесь очевидна параллель с Христом, родившимся, по библейской легенде, в январе в яслях.

Ко государю царю от государя царевича (с. ...)

Цикл состоит из 2 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 26 об.– 27) печатается впервые.

От служащих (с. ...)

Цикл состоит из 6 разделов.

Текст печатается (по списку ГИМ, л. 27–31) впервые.

1 Алфа, омега, Слово се речеся… – «альфа» и «омега» – начальная и конечная буквы греческого алфавита. В христианстве – одно из символических обозначений божества как начала и смысла бытия («Я есмь Альфа и Омега, начало и конец – Откровение Иоанна Богослова, 1:8).

2 Адам о-микрон – греческая буква «о-микрон» использовалась в качестве буквенного обозначения «ноля». В книге своих проповедей «Обед Душевный» Симеон называет «о-микрон» символом смирения: «мафематици смирения письменем о-микрон... изобразуют...» (л. 155).

3 ...царю претишайший… – имеется в виду царь Алексей Михайлович. Эпитет «тишайший», включавшийся в его титул, являлся традиционным элементом титулатуры многих европейских государей.

4 Человек идет дело си творити, даже во вечер имея кончити… – вариация на тему стихотворения Симеона «День и нощь» (сборник «Вертоград многоцветный») .

5 Несть страха от лвов, солнце восияет, лучми, як стрелами, верных защищает… – в символической форме обыгрывается идея защиты «верных» русским царем-«солнцем» от шведских «львов».

От сына к отцу в печали сущу (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 31–31 об.) печатается впервые.

Ко государю царю от служащих (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 31об.–33) печатается впервые.

1 Наввин – речь идет о легендарном библейском военачальнике иудеев Иисусе Навине, преемнике Моисея.

От сына к отцу (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 33) печатается впервые.

Стиси на Рождество Христово ко государю царю от раб (с. ...)

Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 33–34) впервые.

1 ...во плоть облечеся… – речь идет о чуде боговоплощения – рождении в Вифлееме иудейском от Святого Духа и «вечной девы Марии» Иисуса Христа, обладающего полнотой божественной сущности («Царь небесный») и человеческой природы.

Сей стих глаголася к государю царю Алексею Михайловичю от государя царевича Алексея Алексеевича (с. ...)

Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 44–47 об.) впервые.

1 Божие Слово духом воплощенно… – рождение Иисуса Христа (см.: примечание 1 к «Стихам на Рождество Христово ко государю царю от раб») толковалось евангелистом Иоанном как воплощение божественного Слова – «истинного Света», или абсолютного смысла бытия (Иоанн, 1:1–14).

От государя царевича ко государю царю (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 47 об.) печатается впервые.

Стихи на Рождество Христово ко государыни царице от государя царевича (с. ...)

Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 55.

Впервые опубликован Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков». – М.: 1861, – Стлб. 1197.

От служящаго (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 55–56) печатается впервые.

От царевича (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 58) печатается впервые.

Стихи на Рождество Христово ко государю царевичю (с. ...)

Текст, состоящий из 6 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 63–76) впервые.

1 Сия с Гавриилом… – имеется в виду акт благовещения, когда деве Марии явился посланный Богом архангел Гавриил, чтобы возвестить ей о непорочном зачатии ею Бога-Сына.

2 ...небесный Зодий в земных изменяет... – высказана мысль об исключительной власти бога над роком, предугадать пути которого пытались астрологи по звездам.

3 ...як Константином…Константин Великий, византийский император (306–337), объявивший христианство официальной религией империи.

4 Неплодный древле камень даде воды шедшим евреом во страну породы – подразумевается библейский сюжет об исходе евреев из Египта в Израиль под предводительством Моисея, сотворившего чудо в Синайской пустыне. Он ударил жезлом о камень, из которого потекла вода, напоившая народ (Исход, 24:12).

К государыням царевнам (с. ...)

Текст, состоящий из двух частей, печатается (по списку ГИМ, л. 86–86 об.) впервые.

От государя царевича к тетушке (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 87) печатается впервые.

К монахом (с. ...)

Текст, состоящий из 2 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 104–104 об.) впервые.

Внук к дедушке (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 105) печатается впервые.

К родителем (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.

К родителю (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.

1 Мелхиседеком он, предображенный… – имеется в виду ветхозаветный прообраз евхаристии – тайного пресуществления вина и хлеба в кровь и тело Христа.

2 Стар сей младенец ветхий леты зело… – речь идет о предвечности Иисуса Христа, который, согласно христианской догматике, как единосущный Богу-Отцу, существовал вечно и «до сотворения мира». Поэтому парадоксальное словосочетание «старый (ветхий) младенец» в средние века не вызывало недоумения.

К стрыю (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 108–108 об.) печатается впервые.

К сроднику (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 110 об.) печатается впервые.

К боярыни... (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 118) печатается впервые.

К Богдану Матфеевичю от внука его (с. ...)

Имеется в виду Богдан Матвеевич Хитрово, влиятельный вельможа, приближенный к царю Алексею Михайловичу, видный администратор, возглавлявший в разное время целый ряд приказов. Отличался приверженностью к западной культуре. С Симеоном сдружился после смерти государственного деятеля и просветителя Ф. М. Ртищева – в 1673 году.

Фрагмент стихотворения опубликован в сб. «Вирши. Силлабическая поэзия XVII–XVIII вв.».

Полный текст (по списку ГИМ, л. 241) печатается впервые.

Утешение к боярину, князь Георгию Алексиевичю... (с. ...)

Князья Долгорукие – в XVII в. многочисленный и влиятельный боярский род, занимавший в Думе одно из первых мест, особенно выдвинулись при царе Федоре Алексеевиче. Руководили дворцовым переворотом в пользу Петра I, впоследствии – активные участники его преобразований.

Образцы подобного жанра – «утешения» – представлены уже в первой половине XVII века в творчестве приказных поэтов-досиллабиков.

Георгий (Юрий) Алексеевич Долгорукий (нач. XVII в.–15.05.1682) – крупный русский полководец и государственный деятель.

Дмитрий Алексеевич Долгорукий, родной брат Георгия. С января 1672 г. занимал почетную должность главы Владимирского судного приказа. Документы, в которых его имя встречается последний раз, помечены ноябрем того же года. Вскоре после этого он, видимо, умер. Следовательно, датировать это стихотворение можно приблизительно концом 1672–началом 1673 гг.

Текст (по списку ГИМ, л. 316–317) печатается впервые.

1 Дванадесять лет жена пострадавши, крове ток лютый вся врачем издавши… – имеется в виду новозаветная притча об излечении Христом женщины, двенадцать лет страдавшей кровотечением (Матф., 9:20–22).

2 Иаир – отец умершей двенадцатилетней девочки, воскрешенной Христом (Марк, 5:22–42).

На новое лето здравствование боярину Богдану Матвеевичю Хитрому (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 347 об.) печатается впервые.

В день святаго и праведнаго Иова (с. ...)

Иов – легендарный библейский персонаж, трагический герой старозаветной «Книги Иова». В христианстве образ страдающего праведника Иова предвещает искупительную жертву Христа и занимает важное место в учении о теодицеи – оправдании Бога перед лицом мирового зла.

Текст (по списку ГИМ, л. 348) печатается впервые.

Ко государю царю: князю Феодору Юрьевичу1 Ромодановскому... (с. ...)

Влиятельные вельможи заказывали Симеону стихотворные панегирики, с которыми они представали перед царем. Форма тезоименитых приветствий у стихотворца, способствовавшего обновлению и усложнению придворного церемониала, постоянна: изложение событий праздника, параллели между адресатом и его святым, панегирик, прошение о милостях к автору.

Федор Юрьевич Ромодановский (ок. 1640–1717) – князь, русский государственный деятель. В середине 1680-х гг. вошел в группу сторонников Петра I, участвовал в воинских забавах и учениях молодого царя. С 1686 г. до смерти возглавлял Преображенский приказ.

Стихотворение написано ко дню памяти святого Федора Стратилата, который был патроном царя Федора Алексеевича и его тезки, князя Федора Ромодановского.

Текст (по списку ГИМ, л. 380) печатается впервые.

1 Стратилат – имеется в виду христианский святой Федор Стратилат, почитавшийся как змееборец и идолоборец. Симеон, от имени Ф. Ю. Ромодановского желает царю Федору Алексеевичу также «враги побеждати».

2 Феодор имя дар божий являет, дар божий с небес вас да присещает… – здесь поэт вновь обращается к своему любимому приему – обыгрыванию иносказательного значения имени (Федор от греч. «бог» и «дар», «подарок»).

Вручение книги «Венца веры»... (с. ...)

Книга «Венец веры кафолическия» написана Симеоном в 1670 году. Царевна Софья (1658–1704; правительница России с 1682 по 1689 гг.) проявляла к этому произведению особый интерес и познакомилась с ним еще в черновом виде. «Венец веры кафолическия» (т. е. вселенской), очевидно, служил учебным руководством в богословии для царственных учеников Симеона Полоцкого, в числе которых была и Софья.

Фрагмент стихотворения опубликован И. Татарским (с. 119). Полный текст (по списку ГИМ, л. 395–396 об.) печатается впервые.

1 По имени твоему жизнь твою ведеши: мудрая глаголеши, мудрая девши… – Симеон намекает, что в переводе с греческого «София» означает мудрость, знание.

2 ...елей же мудрым девам не скуден бывает, чтем во Евангелии… – цитируется Евангелие от Матфея, 25:1–13.

3 Феодор царь – имеется в виду царь Федор Алексеевич (1161–1682).

На книгу, именуемую «Меч Духовный», епиграмма (с. ...)

Текст состоит из 4 разделов.

«Меч духовный» – опубликованный в 1666 г. сборник проповедей Лазаря Барановича, архиепископа черниговского, наставника и покровителя Симеона Полоцкого во время его учебы в Киево-Могилянской коллегии. В первое время жизни Симеона в Москве Лазарь Баранович старался поддержать его своим влиянием. С этой целью он благоприятно отзывался об учености Симеона в письме к ученому монаху Паисию Лигариду, снискавшему доверие царя. Патриарх Никон представил царю свиток обличений на книгу «Меч духовный», отмечая ее латинствующий характер. Симеон называл Лазаря Барановича в письмах «отцом и благодетелем своим прелюбым». В стихотворении автор настойчиво желает Барановичу здоровья. Это связано с тем, что в 1666 г. Лазарь был так тяжело болен, что не надеялся на выздоровление.

Фрагмент из эпиграммы Симеона на книгу «Меч духовный» цитирует И. Татарский (с. 152–153). Полностью текст (по списку ГИМ, л. 407–408) печатается впервые.

На именины боярина Богдана Матвеевича Хитрова (с. ...)

Это и следующее стихотворение написаны Симеоном в изысканной панегирической форме в макароническом стиле, предполагающем сочетание в одном произведении двух или нескольких языков. Святым, покровительствующим Б. И. Хитрово, называется Иов, день памяти которого отмечался церковью б мая.

Фрагмент стихов опубликован в книге И. Татарского (с. 148). Полный текст (по списку ГИМ, л. 416–416 об.) печатается впервые.

Ниже дается перевод фрагментов с польского.

1 Которого Бог дал тебе в патроны,

мой благодетель, он твоя защита.

2 Многообильным был в богатстве многом,

но преизобильней – в правде, в добродетелях благих.

3 Никто не мог сравниться с ним в доброте,

поэтому он был приятен своему творцу.

4 Претерпел бедность, Богом учиненную,

и сверх того – гибель благородного потомства.

5 Говоря: «Бог мне дал, он же сам и возьмет,

Бог справедливый во всем».

6 Потому и в небе с Христом царствует,

за тебя молитвы святые возносит.

7 За то, что он о тебе милостиво печется,

жизнь временную к вечной направляет.

8 И божью любовь он испрашивает тебе,

чтоб за патрона почитать его себе.

9 Счастья, фортуны, всякого благополучия,

жизни на том свете с божью милостью.

10 От нее доброт всяких твоей вельможности

прими верно со всей доброжелательностью.

11 Нищенской любви чтоб в ней содержался

и за верного слугу почитался.

12 Познаешь верность, даст Бог и услуги,

только, дай Бог, век тебе долгий.

13 Возлагая надежду на твою милость,

о которой молю со всей искренностью.

К тому же (Богдану Матвеевичу Хитрово) на Рождество Христово (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 416 об.–417) печатается впервые.

Ниже дается перевод фрагментов, написанных в рукописи на польском и латинском языках.

1 Которому небо посылает ангелов

с прелестными гимнами в знак веселья (польск.).

Ныне прославляют Бога воплощеннаго,

смущает пастухов, он, в Вифлееме рожденный (лат.).

2 Которым в пути водителем звезда была,

аж до Вифлеема, где Дева родила (польск.).

Пастухи же как только Христа увидали,

божественному учителю низко поклонились (лат.).

3 И рай небесный, ныне нам отворенный,

который когда-то из-за плода с древа (познания) был утрачен (польск).

Мария Дева блаженная небеса доставляет,

с изумленным Давидом нашим прекрасным восходит (лат.).

4 С которой и вы за меня Богу хвалы воздайте,

а он вас будет хранить здоровыми, невредимыми (польск.)

Небеса спокойствия даруй, госпожа,

ибо ведь отсюда являются блага (лат.).

На именины государя царевича (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Стихи обращены к царевичу Алексею Алексеевичу (1654–1670), старшему сыну Алексея Михайловича от брака с М. И. Милославской. С 1667 г . – ученик Симеона.

Впервые (по списку ГИМ, л. 420 об.– 421 об.) печатаются 1 и 3 части цикла.

1 ...святый Алексий, бодрый твой хранитель… – сын богатого и знатного римлянина (конец IVв–начало V вв.). Во время бракосочетания вернул невесте обручальный перстень, провел жизнь в странничестве и добровольном нищенстве. Легенда возникла в Сирии во второй половине V ст. В XVII веке «Житие» включено в печатный Пролог, на его основе создавались духовные стихи, поэмы (Л. Баранович), драмы. Святой Алексей рассматривается как покровитель царя Алексея Михайловича. День памяти святого Алексея (17 марта) празднуется особо пышно (см.: Адрианова В. П. Житие Алексея человека божия в древней русской литературе и народной словесности. – Пгр., 1917; Сазонова Л. И. Повесть об Алексее Римском в третьем – пятом изданиях Пролога и политический смысл темы Алексея в литературе 1660–1670 гг. // Литературный сборник XVII в. Пролог. М., 1978). В конце XV века «Житие» переведено на белорусский язык, сохранилось в составе белорусского сборника конца XV в. (ГПБ, I. № 391).

2 Товиа – библейский персонаж, сын Товита, который отправился за отцовским наследством. В дороге его сопровождал ангел Рафаил.

Увещание к читателю в Книгу завета царя Василия Македонина (с. ...)

Опубликовано в книге – «Тестамент, или Завет Василия, царя греческого, к сыну его, Льву Философу». – М., 1680 – в виде предисловия. Два фрагмента́(л. 1–2 об.) «Увещания...» приводит А. С. Елеонская в своей книге «Русская публицистика второй половины XVII века». М., 1978. С. 167.

Основное содержание «Тестамента» – поучение образцового отца Василия, царя греческого, своему сыну.

Поучения отца к сыну – один из древнейших жанров христианской литературы, который восходит к I в. н. э. Василий I Македонянин (836–886) – византийский император с 867 по 886 г., основатель Македонской династии. Его сын Лев Мудрый правил с 886 по 907 г.

Текст (по списку ГИМ, л. 435–436 об.) печатается в полном объеме.

1 Григорий рече… – имеется в виду Григорий Назианзин, Богослов (ок. 330–ок. 390 гг.), ранневизантийский церковный деятель и мыслитель, проповедник и поэт, живший в Каппадокии в Малой Азии. В православной традиции – один из первых вселенских христианских учителей и святых. В сборник своих проповедей «Вечеря душевная» Симеон Полоцкий включил «Слово 1 в день святаго Григория Богослова», содержащее немало ценных мыслей по проблемам воспитания. В «Слове 2...», также посвященном Григорию Богослову, Симеон Полоцкий одну из главных заслуг Григория видит в постижении святым «ветийских хитростей», он «написа пиитическим словопрением многия стихи пресладкия» («Вечеря душевная», л. 234).

Френы, или Плачи всех санов и чинов православно Российского царства о смерти благоверный и христолюбивый государыни царицы и великия княгини Марии Ильиничны... (с. ...)

Подносной, не дошедший до нас экземпляр «Френов» был вручен царю Алексею Михайловичу в 1669 г. Сборник «Рифмологион» содержит беловой список «Френов». «Книжица» открывается прозаическим предисловием, обращенным к царю. Поэт предлагает ему принять утешения, как прежде это сделали евангельские герои Марфа и Мария, скорбевшие о смерти брата Лазаря. Далее следуют 12 плачей. Здесь рядом с плачами реальных лиц (царя, царских детей и пр.) приводятся плачи аллегорических персонажей и слова самой умершей царицы Марии Ильиничны. Заметна ориентация Симеона на «Трены» Яна Кохановского (1580).

Тексты всех 12 плачей (по списку ГИМ, л. 469 об.– 500 об.) печатаются впервые. В публикацию не включены стихи, сопровождающие каждый плач.

1 Вулкан – в древнеримской мифологии бог огня и кузнечного дела (в древнегреч.– Гефест).

2 Самсон – библейский персонаж, отличавшийся богатырской силой.

3 Рахиль – согласно ветхозаветному преданию (книга «Бытие»), младшая дочь Лавана Арамеянина, двоюродная сестра и жена Иакова, родоначальника израильского народа, мать проданного братьями в египетское рабство Иосифа, ставшего там верховным правителем и спасшего свой род от голода. Умерла во время родов младшего сына Вениамина. Прародительница царей, пророков и героев.

4 Вениамин – ветхозаветный библейский персонаж, один из 12 сыновей Иакова, родоначальника израильского народа. Апостол Павел называет себя «из колена Вениаминова» (Послание к Римлянам, 2:I).

5 ...як Тигром глубоким, доплывет рая в емпире широким… – Тигр в значении «райская река»: в ветхозаветной книге «Бытие» повествуется о том, что Бог в районе рек Тигра и Евфрата создал райский сад (Едем), в который поместил первых людей Адама и Еву. Емпир – мир внутри эмпирийской сферы.

6 Ир – прозвище нищего Арнея, полученное им в родном доме Одиссея на острове Итаке.

7 Демокрит – великий древнегреческий философ-материалист (ок. 460–370 гг. до н. э.), высоко ценимый современниками за широкую образованность, энциклопедизм.

8 Ираклит– очевидно, имеется в виду Гераклит Эфесский (ок. 530–470 гг. до н. э.) – древнегреческий философ-материалист, один из основоположников диалектики. Считал, что познание должно раскрывать сущность природы в ее беспрерывном развитии.

9 Уне убо есть не миром назвати, имя поделом безмирному дати. Руфина свекра Ноеминь речеся… – «безмирный» – одно из иносказательных имен Бога (т. е. «не приверженный тленному миру»). По библейской легенде, моавитянка Руфь стала невесткой Ноемини, но вскоре обе женщины овдовели. Тогда свекровь решила вернуться из Моава в Вифлеем, где Руфь, благодаря своему трудолюбию и заботе о свекрови, была замечена добрым родственником последней и вышла за него замуж.

10 Ирина имя мир быти сказует… – очевидно, обыгрывается имя (Ирина – от греч. мир, спокойствие) царевны Ирины Михайловны (1627–1679), старшей из семи дочерей царя Михаила Федоровича от второго брака с Е. Л. Стрешневой.

11 Анна утеху, благодать явствует… – обыгрывается имя (Анна – от древнеевр. милостивая, благодатная, благосклонная) царевны Анны Михайловны (1630–1692) – дочери царя Михаила Федоровича от брака с Е. Л. Стрешневой.

12 Велителница значится Татьяна… – обыгрывается имя (Татьяна– от древнеевр. повелительница) царевны Татьяны Михайловны (1636–1706), дочери царя Михаила Федоровича от брака с Е. Л. Стрешневой. Перед нами в развернутом виде излюбленный прием Симеона Полоцкого – этимологическая игра имен.

13 Девора сама с Бараком на рати, древле изволи на Сисару стати… – Дебора (от древнеевр. пчела)– в ветхозаветном историческом предании – (Книга Судей, 4) – пророчица, одна из двенадцати «судей израилевых», поэтесса и служительница культа Яхве, пользовалась большим авторитетом у израильского народа. Она призвала его подняться на борьбу с поработителями ханаанеянами, возглавить которую предложила отважному Бараку. Однако он поставил условие, что встанет во главе израильтян только вместе с Деборой. Под их совместным командованием израильтяне разбили наголову ханаанские войска, которыми руководил Сисара.

14 Где Нинивия, где славная Троя? – древнейший крупный город Ниневия, расположенный на левом берегу реки Тигр (совр. Иран), столица Ассирийского царства в VIII–VII вв. до н. э. Разрушен войсками мидян и вавилонян в 612 г. до н. э. Троя (или Илион) – малоазийский город, разрушенный греками около 1207–1209 гг. до н. э., согласно легенде, на десятом году войны. У Симеона Полоцкого Ниневия и Т роя– символы тщеты и непрочности земного величия.

15 Енох – согласно ветхозаветному преданию, пророк Енох живым вознесся на небо. В иудейском апокрифе «Книга Еноха» дается изображение космоса, во многом близкое картине, которую описывает Симеон Полоцкий в теологическом трактате «Венец веры кафолическия». По этому описанию небо состоит из семи ступеней, на третьем небе расположен рай.

16 Илия – в Ветхом Завете пророк Илия, живым вознесшийся на небо (3–4 книги Царств). Согласно Новому Завету (Лук., 9:19; Иоан, 1:21), за воскресшего Илию жители Иудеи принимали Христа.

17 ...во видении, Богом будущих чрез сон явлении… – сон халдейского царя Навуходоносора был истолкован пророком Даниилом.

18 ...Тавифу от гроба воставит… – согласно новозаветному преданию, умершая девушка Тавифа была воскрешена учеником Христа, апостолом Петром (Деяния, 9:36–41).

19 И Елиссея чюднаго пророка… – Елисей (от древнеевр. Елища – «бог помог») в ветхозаветном предании (3–4 книги Царств) – ученик Илии. Рассматривался христианскими богословами как ветхозаветный прообраз Христа. Исторический Елисей (ок. 850–800 гг. до н. э.) – пророк в Израильском царстве. Согласно библейскому преданию, видел «восхищение» (вознесение) Илии на небо на огненной колеснице.

20 В Кани вдовицы плача сожалися, зде над многими Христе умилися… – здесь подразумевается евангельский рассказ о чудесных исцелениях, совершенных Иисусом в Кане Галилейской (Иоанн, 9).

21 Водолей – один из знаков зодиака. Согласно астрологическому учению, каждое государство имело свой собственный знак зодиака. Например, Турция – созвездие Пса, Австрия– созвездие Льва и т. п. Это могло быть отражено и в гербах. Водолей толковался в гороскопах и как знак печальной, слезной судьбы.

22 Аз есмь девица в солнце облеченна, от Богослова иногда виденна… – описывается аллегория церкви, представленная в видении евангелиста Иоанна Богослова в «Апокалипсисе» (Откровение св. Иоанна Богослова, 12:1–4). Образ христианской церкви является в то же время и образом Богородицы девы Марии.

23 Як Авесолом отца си гоняше, тако не един на мя сын восташе… – имеется в виду Авессалом, сын израильского царя Давида. Стремясь отомстить за поруганную честь сестры Фамари, он убил старшего брата Амнона и восстал против отца (2 книга Царств, 15:11–37).

24 Наблюдше злая порочная чада, изгнаша злых зле из Сиона града… – видимо, здесь подразумеваются раскольники, которые были отлучены от официальной православной церкви.

Епитафион царевне Евдокии меншой (с. ...)

Цикл состоит из 4 разделов.

Стихи посвящены Евдокии – новорожденной дочери царицы Марии Ильиничны, умершей вместе с матерью.

Текст (по списку ГИМ, л. 511–512) печатается впервые.

Из сборника «Вертоград многоцветный»

Полное название сборника: «Вертоград многоцветный, ползы ради душевныя православных христиан божиим наставлением и пособием, а трудоположением многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго утяженный и насажденный в лето от создания мира 7186, а от рождества еже во плоти БогаСлова 1678; совершися месяца аугуста в день...» (число не проставлено).

Сборник представляет собой стихотворную энциклопедию, над которой Симеон Полоцкий работал до 1680 г. Сохранился в трех списках: черновом автографе (ГИМ, Синод, собр., № 659), беловом автографе (ГИМ, Синод, собр., № 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3). В первом списке стихи еще не расположены в алфавитном порядке заглавий. Вторая рукопись дополнена новыми стихотворениями и систематизирована по буквам азбуки. Третья рукопись подготовлена автором к печати. Она написана четким каллиграфическим полууставом второй половины XVII века, кое-где встречаются поправки, сделанные рукой Симеона Полоцкого.

В сборнике представлены разнообразные поэтические жанры: эпиграммы, элегии, сатиры, басни, стихотворные новеллы и др.

Полностью «Вертоград» не напечатан. Наиболее значительные фрагменты публиковались по списку БАН, 31.7.3. И. П. Ереминым (с. 7–84) и А. М. Панченко (с. 117–167) в объеме 170 стихотворений и В. М. Пузиковым по рукописи ГИМ № 288 и БАН, 31.7.3 (с. 230–267).

В «Вертограде» часто встречаются циклы стихотворений под общим названием, числовые обозначения частей цикла, данные автором, сохраняются. Текст воспроизводится по списку ГИМ, Синод, собр., № 288.

Авесолом (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 19) печатается впервые.

1 Аммон – имеется в виду брат Авесолома Амнон (см. сноску 23 к стихотворению «Френы... о смерти... княгини Марии Ильиничны»).

Адам (с. ...)

Цикл состоит из 8 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 26) печатается впервые.

Алкион (с. ...)

Цикл состоит из стихотворений. Сюжет стихотворения 2 заимствован из «Физиолога». Алкион (заимствовано из греческого) – древнерусское название птицы зимородок.

Текст (по списку ГИМ, л. 28 об.) печатается впервые.

Анафема (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Анафема (греч.) – отречение, проклятие.

Текст (по списку ГИМ, л. 29–29 об.) печатается впервые.

1 Викентий святой – монах Ларинского монастыря (V в.) близ Марселя. Прославился своими обличениями еретиков-несториан, отрицавших божественную природу Христа.

Апостола (с. ...)

Цикл состоит из 9 стихотворений.

Апостолы – согласно Новому Завету, двенадцать учеников Христа.

Текст (по списку ГИМ, л. 32–32 об.) печатается впервые.

1 Челюсть осла мертвого Сампсон похитил есть, Филистынов тысящу тою поразил есть… – библейский образ Самсона (церковнослав. форма – Сампсон), ослиной челюстью убившего тысячу воинов-филистимлян (Книга Судей, 15:1–16), здесь используется как символ победы Иисуса Христа над силою дьявола.

Арианин (с. ...)

Ариане – представители крупнейшего еретического движения в IV веке, последователи учения александрийского священника Ария.

Текст (по списку ГИМ, л. 33 об.) печатается впервые.

1 Феодорик краль Африки… – имеется в виду Теодорих I Великий, король остготов (454–526).

Безместие (с. ...)

Цикл состоит из 5 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 38 об.) печатается впервые.

1 Александр Ликург – легендарный законодатель древней Спарты. В предисловии к первым книгам «Царств» Франциск Скорина называет имя царя Ликурга в числе тех, кому история приписывала составление законов в странах классической древности.

2 Кикерон Иулия кесаря блажаше… – Марк Тулий Цицерон, выдающийся оратор, адвокат, писатель и политический деятель Древнего Рима (106–43 гг. до н. э.), прославлявший в своих речах Юлия Цезаря.

3 Кинна бе имя врагу… – сюжет заимствован из «Римских деяний». Л. Корнелий Цинна – сын консула, родственник и политический противник Цезаря, однако в убийстве последнего (в 44 г. до н. э.) не участвовал.

Беседа (с. ...)

Цикл состоит из 5 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 39 об.) печатается впервые.

Благо (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 40 об.) печатается впервые.

Благоговейство (с. ... )

Текст (по списку ГИМ, л. 41) печатается впервые.

Благодарствие (с ... )

Цикл состоит из 7 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 41 об.) печатается впервые.

Благодать есть живот (с. ... )

Текст (по списку ГИМ, л. 43 об.) печатается впервые.

Во благодати человеческой не уповати (с. ...)

Фрагмент этого стихотворения приводится в книге И. К. Татарского (с. 339).

Полный текст (по списку ГИМ, л. 44–44 об.) печатается впервые.

1 Тем же псаломник светло увещает: – Да никто в князех мира уповает...– вольное истолкование начальных слов первого псалма: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных» (Псалтирь, 1:1).

2 Иеремия– согласно ветхозаветной легенде, пророк Иеремия живым вознесся на небо.

3 Иесфир ему почесть сотворила, на пир бо к себе с царем пригласила… – здесь перефразируется библейский рассказ о иудейской красавице Есфири, ставшей женой царя Артаксеркса. Первый министр царя Аман из зависти решил погубить Мардохея, воспитавшего Есфирь. Тогда она устроила пир, на который пригласила царя и его министра. Возгордившийся Аман приказал слугам строить виселицу высотой в 50 локтей, на которой он собирался повесить Мардохея, но вскоре сам был на ней повешен (Есфирь, 5).

Благоумие (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 47) печатается впервые.

Блуда бегство (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 52 об.) печатается впервые.

1 Демосфин – имеется в виду Демосфен, сын Демосфена из Пеанийского дема (385–322 гг. до н. э.), знаменитый афинский оратор и политический деятель.

Блудница (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 53 об.) печатается впервые.

Богатства (с. ...)

Цикл состоит из 7 стихотворений. Фрагмент из стихотворения 3 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 234).

Стихотворения 2 и 4 (по списку ГИМ, л. 60 об.–62 об.) печатаются впервые.

Богатства чуждая (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 63 об.) печатается впервые.

Брань душы с плотью (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 65 об.) печатается впервые.

Будете яко бози (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 66 об.) печатается впервые.

Бегати злых (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 67 об.) печатается впервые.

Веселие мира есть суета (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 73–73 об.) печатается впервые.

Вина (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.

Вино (с. ...)

Цикл состоит из 7 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.

1 Андрокид – афинский оратор (V в. до н. э.).

Власть (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 96) печатается впервые.

Воздаяние злое (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 98 об.) печатается впервые.

1 Василий святый…Василий Великий (ок. 329–379), ранневизантийский церковный деятель, мыслитель и писатель.

2 Иулиан – очевидно, Юлиан Отступник– с 361 по 363 г. византийский император и философ, пытавшийся возродить язычество.

3 Тем же две цате… – цата– небольшая серебряная монета, имевшая хождение в Древней Руси. Здесь вспоминается эпизод из Евангелия, смысл которого заключается в том, что истинную ценность имеет не то, что дорого и много, а то, что идет от сердца (Марк, 12:41–44).

Воздержание (с. ...)

Цикл состоит из 26 стихотворений. Стихотворение 8 опубликовано В. М. Пузиковым (с. 243) и Н. К. Гудзием в «Хрестоматии по русской литературе XI–XVII вв.». М., 1955. С. 512. Стихотвореие 25 было опубликовано И. П. Ереминым (с. 78).

Стихотворения 3 и 9 (по списку ГИМ, л. 99 об.) печатаются впервые.

Воин (с. ...)

Цикл состоит из 5 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 103 об.–104) печатается впервые.

1 Филопатр воин храбрый хром ногама бяше, Арист аки некогда его осмеяше… – по-видимому, имеется в виду высмеивание Аристом из Афин – академическим философом (I в. до н. э.), другом Цицерона и учителем Брута – египетского царя-отцеубийцы Птоломея VI (конец II–нач. I вв. до н. э.).

Филопатр (греч.– «любящий отца») – насмешливое прозвище Птоломея.

Воля (с. ...)

Цикл состоит из 2 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 104–104 об.) печатается впервые.

В рази три (с. 341)

Текст (по списку ГИМ, л. 108 об.) печатается впервые.

Врачь (с. ...)

Просветитель Симеон Полоцкий часто популяризировал в стихах медицинские и естественнонаучные знания. Фрагмент стихотворения опубликован в статье В. П. Грицкевича «Медико-биологические взгляды Симеона Полоцкого» //Клиническая медицина. – 1959, № 11.– С. 136–137.

Полностью текст (по списку ГИМ, л. 109) печатается впервые.

Время (с. ...)

Цикл состоит из 8 стихотворений.

Стихотворения 1, 2 и 3 впервые опубликованы И. П. Ереминым (с. 74–75), откуда они были перепечатаны В. М. Пузиковым (с. 261). Кроме того, В. М. Пузиков опубликовал на с. 262 того же сборника два фрагмента из стихотворения 8.

Стихотворения 6 и 7 (по списку ГИМ, л. 110 об.– 111) печатаются впервые.

Верение (с. ...)

Цикл состоит из 2 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 116) печатается впервые.

Гадание (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 118–118 об.) печатается впервые.

1 О мир – Гомер, предполагаемый автор «Илиады» и «Одиссеи», греческих эпических поэм VIII–VII вв. до н. э.

Глава медная глаголавшая (с. ...)

По мнению А. И. Белецкого, в основе стихотворения – рассказ из сборника латинского проповедника М. Фабера (см. Б1лецький 0.1. Стихотворения Симеона Полоцкого на темы всеобщей истории. 3iбрання праць у 5 томах. Киiв, 1965. Т. I, С. 467).

Впервые опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков». (М., 1861, Стлб. 1192–1193).

Текст воспроизводится по списку ГИМ (л. 118 об.–119).

1 Алверт великий – Алберт Великий, Альбрехт Больштедтский (1193–1280), ученый схоласт, алхимик, великий энциклопедист европейского средневековья, автор нескольких трактатов по натурфилософии. Особой известностью пользовалась его книга «О таинствах женьских, еже о силах трав, камений, зверий, птиц и рыб», переведенная в 1670 г.

2 Фому... с Аквина – Фома Аквинский (1225–1274) – средневековый христианский теолог, мыслитель, основоположник так называемой второй схоластики.

Гнев (с. ...)

Цикл состоит из 6 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 121–121 об.) печатается впервые.

Год века образ (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 122) печатается впервые.

1 ...яко лебедь слатко с Симеоном пети – образ поющего лебедя (символ христианского служения Богу) сопоставлялся с образом Симеона Богоприимца, молитва которого «Ныне отпущаеши...» (Лука, 2:29) цитируется в стихотворении.

Гонение (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 123) печатается впервые.

Гордость (с. ..)

Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.

Гордым Бог противится (с. ...)

Сам Симеон Полоцкий сообщает на полях рукописи об источнике данного сюжета: «Плиний, в кн. 8, гл. 16». Автор имеет в виду книгу Плиния Старшего «Естественная история».

Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.

Горе воздыхати (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 125 об.) печатается впервые.

Грех (с. ...)

Цикл состоит из 15 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 128) печатается впервые.

1 Многовременным хладом лед ся утверждает… – поэт излагает распространенную в то время в научном мире теорию происхождения хрусталя из льда, приписываемую Аристотелю. Симеон, очевидно, познакомился с ней по «Естественной истории» Плиния Старшего.

2 ...даже во тверды кристаль преложен бывает… – под термином «кристалл» в научной и художественной литературе вплоть до конца XVIII в. подразумевались кварц и горный хрусталь.

Грехи ума (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 132 об.– 133) печатается впервые.

1 Павел заключает: «не мудритеся паче, неже подобает!» – здесь вольное истолкование слов апостола Павла о тщете «плотской» мудрости, потому что «Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное» (1 Коринфянам, 1:27).

Дар (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 138) печатается впервые.

Двоедушие (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 140) печатается впервые.

Диоген (с. ...)

Впервые стихотворение опубликовано А. М. Панченко (с. 123).

Диоген (404–323 гг. до н. э.) – древнегреческий философ-киник. Подлинные и приписываемые ему изречения вошли в состав многих средневековых сборников, в том числе в «Пчелу», «Апофегмат» и др.

Воспроизводится по списку ГИМ (л. 144 об.).

Добро за зло (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 145–145 об.) печатается впервые.

Долгорук (с. …)

Текст (по списку ГИМ, л. 146 об.) печатается впервые.

1 Артаксеркс, царь Персидский – под именем Артаксеркс известны три персидских царя. Здесь, очевидно, имеется в виду Артаксеркс Долгорукий (греч.– Макрохеир), сын Ксеркса I (465–424 гг. до н. э.). Сведения о нем скорее всего заимствованы поэтом у Цицерона.

Душа (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 153– 154) печатается впервые.

1 Сумантяныни – имеется в виду героиня Соломоновой Песни песней – Суламита. Взятая в царский гарем, она неизменно хранила любовь к возлюбленному, с которым была разлучена.

Епитафион (Епифанию Славинецкому) (с. ...)

Текст состоит из 5 стихов-вариантов, публикуемых без сокращений.

Епифаний Славинецкий – воспитанник Киевской братской школы, сторонник так называемого «греческого учения». Прибыв в Москву в 1649 г. по приглашению Ф. М. Ртищева (влиятельного вельможи, царского сподвижника), развернул активную литературную деятельность. При его непосредственном участии готовится перевод с греческого Библии, с латинского языка переведены «География» Блеу, «Гражданство обычаев детских» Эразма Роттердамского, «Анатомия» Андрея Везалия, «Панегирик Трояну» Плиния Младшего и другие сочинения. Умер 19 ноября 1675 г. Несмотря на отсутствие дружеских отношений, Епифаний завещал Симеону крупную сумму денег. Надпись, высеченная над могилой Епифания, представляет собой свод 4-й и 5-й эпитафий.

Текст (по списку ГИМ, л. 160 об.– 161) печатается впервые.

Епитафион (Павлу, митрополиту Сарскому и Подонскому) (с. ...)

Текст состоит из 5 стихов-вариантов, публикуемых без сокращений.

Павел митрополит Сарский и Подонский был возведен в сан митрополита из архимандритов чудовских в 1664 г. До самой смерти жил в Москве, дружил с Симеоном. Будучи образованнейшим человеком своего времени, славился как ревностный поборник просвещения. Знал латинский и польский языки, имел обширную библотеку, был сторонником латинского образования. В 1667 г. митрополит Павел был назначен начальником Печатного двора и 10 мая 1667 г. преподнес царю и патриархам первые печатные экземпляры богословского трактата Симеона Полоцкого «Жезл правления». Когда Павел умер, Симеон произнес над его гробом блестящую речь, в которой среди добродетелей почившего назвал покровительское отношение его к московским ученым того времени: «Книжным сущим он был отец, дом его пристанище, трапеза его пропитание, не точию же телесное, но и духовное...»

Текст (по списку ГИМ, л. 161–161 об.) печатается впервые.

Живот (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 177 об.) печатается впервые.

1 Мафусаил – один из сыновей Адама и Евы, живший, согласно библейской легенде, 969 лет. Его внуком был Ной.

Жизнь (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 178 об.– 179) печатается впервые.

Зависть (с. ...)

Цикл состоит из 26 стихотворений.

Текст стихотворений 7, 8, 9, 12, 24 (по списку ГИМ, л. 187–187 об., 188 об. /печатается впервые.

1 Яко ехидну плод чрева снедает… – в античной мифологии Ехидна – полудева-полузмея, здесь – гадюка, змея. Толкование образа почерпнуто из «Физиолога» (см. стихотворение Симеона «Ехидна», опубликованное А. М. Панченко (с. 125), А. А. Морозовым в статье «Симеон Полоцкий и проблемы восточнославянского барокко» (Барокко в славянских культурах. М., 1982. С. 188 – по списку БАН, 31.7.3, л. 152).

Зеленость (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 195) печатается впервые.

Зерцало (с. ...)

В литературе и искусстве барокко символический мотив «зерцало» получил активную разработку. От названий произведений различного рода до переноса принципа зеркальности на их структуру – таков диапазон этого мотива в литературных памятниках XVII века.

Текст (по списку ГИМ, л. 196 об.) печатается впервые.

Злато (с. 363)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Впервые стихотворение 1 опубликовано А. М. Панченко (с. 130).

Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 196 об.–197.

1 Краль Галлийский Бреун – правильнее, Брен (кельт, «вождь») – предводитель галлов, вторгшихся в Италию в 390 или 387 г. до н. э. и разбивших римлян при Аллии.

2 Авицена – Ибн-Сина Абу-Али (лат. транскрипция – Авиценна) (980–1037 гг.) – знаменитый средневековый таджикский философ и ученый. По уровню образованности и энциклопедизма современники сравнивали его с Аристотелем и называли «князем философов». Его сочинение «Канон медицины» в течение веков служило кодексом врачебных знаний. Латинский перевод этой книги до XVII в. был в Европе важным научным пособием в области медицины.

Зрение (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 199) печатается впервые.

Иго еллинское (с. ...)

Эллины – греки, носители эллинистической средиземноморской культуры (II в. до н. э. по III в. н. э.).

Текст (по списку ГИМ, л. 203) печатается впервые.

Истинна (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Текст впервые опубликован В. М. Пузиковым (с. 261).

Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 203.

Клевета (с. ...)

Цикл состоит из 13 стихотворений.

И. К. Татарский приводит фрагмент из стихотворения 1 (с. 166).

Текст стихотворений 9 и 10 (по списку ГИМ, л. 233 об.) печатается впервые.

Книга (с. ...)

Цикл состоит из 3 стихотворений.

Фрагмент из стихотворений 2 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 257).

Текст проанализирован в статье П. Н. Беркова «Книга в поэзии Симеона Полоцкого) // ТОДРЛ – Л.: Наука, 1969. Т. XXIV. С. 261–266.

Стихи воспроизводятся по списку ГИМ (л. 240 об.–242).

1 Иероним блаженный – Иероним Евсевий Софроний (340–420), крупнейший деятель церкви своего времени, эрудит, автор латинского перевода Библии, известного под названием «Вульгата» (см. о нем подробнее: Диесперов А. «Блаженный Иероним и его время». М., 1916).

Красота (с. ...)

Цикл состоит из 10 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 245 о б – 246 об.) печатается впервые.

Ласкатель (с. ...)

Цикл состоит из 2 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 255 об.) печатается впервые.

Камень (с. ...)

Стихотворение опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков» (М., 1961. Стлб. 1194–1197).

Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 567.

1 Аилотроп (греч.– изменяющий) – «чертов» или «змеиный» камень аспид, который, согласно легендарному поверью, делает человека невидимым. Такой камень был в перстне у лидийского царя Гига (см. Платон. «Государство», 2:359–360).

Молчание (с. ...)

Цикл состоит из 4 стихотворений.

Текст (по списку ГИМ, л. 301) печатается впервые.

1 Пифагор – древнегреческий мыслитель (ок. 571–497 гг. до н. э.), основатель философской школы в Кротоне. Для его учения было характерно сочетание научно-математических знаний с религиозно-мистическими изысканиями, например, в области переселения душ. О соблюдении пифагорийцами 5-летнего обета молчания см. подробнее: Флавий Филострат «Жизнь Аполлона Тианского», 1:14; Ямвлих «О пифагорийской жизни», Плутарх «Параллельные жизнеописания», 8:1–21.

Надежда и страх (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 313 об.) печатается впервые.

Несытство (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 325) печатается впервые.

1 Птица Феникс – согласно преданиям, Феникс сжигает себя и возрождается из пепла раз в 500 лет. «Физиолог» проводит параллель между рассказом о Фениксе и легендой о жертвенной смерти и воскресении Христа.

Осязание (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 644–644 об.) печатается впервые.

Печаль (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 350 об.) печатается впервые.

1 Дидак Озорий – персонаж из нравоучительной новеллы, известной в составе сборника «Великое зерцало» (см. о нем подробнее: Державина О. А. «Великое зерцало» и его судьба на русской почве». М.: Наука, 1965. С. 282–283).

Пити нудящим ответ (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 353) печатается впервые.

Помощь (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 367 об.) печатается впервые.

Радость печалию вершится (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 401) печатается впервые.

1 Висок бе Аман… – Аман – антигерой библейской повести «Эсфирь», визирь персидского царя Ксеркса, именуемого в книге Артаксерксом. Его происками царь замышлял погубить весь еврейский народ «вавилонского плена». Однако в результате вмешательства царицы, израильтянки Эсфиры, царский любимец Аман был повешен.

2 Олоферн, егда Иудифу зряше… – в библейской апокрифической повести «Книга Иудифи» повествуется, как благочестивая вдова Иудифь спасла свой город от вторжения войск ассирийского полководца Олоферна. Завоевав доверие полководца и усыпив его бдительность, она после званого пира в стане осаждающих ночью отрубает Олоферну голову его же мечом и благополучно возвращается к своим.

3 Антиох, гордый сопротивник Богу… – имеется в виду Антиох IV Эпифан, царь (175–163 гг. до н. э.) эллинистического древнеарийского государства Селевкидов. В 168 г. до н. э. подавил восстание в Иудее, ограбил Иерусалимский храм и обратил в рабство 10 тыс. жителей города. Согласно Библии (1 и 2 кн. Маккавейские), за свое святотатство Антиох поплатился позорной смертью.

4 Ирод кичливый… – царь Иудеи (40–4 гг. до н. э.) тиран, безжалостно расправившийся со своими противниками, казнивший даже свою жену и троих сыновей. В евангельских рассказах Ирод является врагом Иисуса Христа, инициатором «вифлеемского избиения младенцев» (Матф., 2:16–18).

5 ...Восплачете бо и возридаете! – вольная парафраза и контаминация слов из Нагорной проповеди Иисуса Христа «Блаженны плачущие, ибо они утешатся» (Матф., 5:5) и его обличений, начинающихся со слов: «Горе вам, книжники и фарисеи...» (Матф., 23:13).

Растение (с. ….)

Текст (по списку ГИМ, л. 404 об.) печатается впервые.

Роса (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 408) печатается впервые.

Скорбь (с. ...)

Цикл состоит из 17 стихотворений. Тексты стихов 3, 4, 10, 16, 17 (по списку ГИМ, л. 416–417 об.) печатаются впервые.

Скотонравие (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 418 об.) печатается впервые.

Слова слушателие (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 425 об.) печатается впервые.

Сокол (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 446) печатается впервые.

Таёние (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 470) печатается впервые.

Торжество (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 474 об.) печатается впервые.

1 Сесостр, шах перский – в этом стихотворении поэт соединил рассказы о египетском царе Сесострисе III (1378–1341 гг. до н. э.) и персидском царе Камбисе, изложенные Геродотом в его «Истории».

Ублажение (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 484–484 об.) печатается впервые.

Уд целити (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 485 об.) печатается впервые.

Хлеб в камень преложися (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 494) печатается впервые.

Храм (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 495) печатается впервые.

Хранилище (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 495 об.) печатается впервые.

Царь смиренный (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 522) печатается впервые.

1 Октовиан – римский император (63 г. до н. э.–14 г. н. э.). Октавиан – фамильное имя Августа, принятое им после его усыновления Юлием Цезарем.

Чародейство (с. ...)

Текст впервые опубликован И. П. Ереминым (с. 67–68).

Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 531.

Обличение гордости (с. ...)

Текст (по списку ГИМ, л. 542 об.) печатается впервые.

1 Филипп – македонский царь, правивший в 220–178 гг. до н. э.

2 Менекрат – врач царя Филиппа, полководец его побочного сына Персея, последнего царя Македонии (212–166 гг. до н. э.).

3 Диа бога… – Дий, по древнегреческой мифологии – Зевс.

Яма (с. ...)

Текст впервые опубликован в сборнике «Вирши. Силлабическая поэзия XVII–XVIII вв.». Л., 1935. С. 118.

Стихотворение воспроизводится по списку ГИМ, л. 551 об.

* * *

35

Дагон – языческий бог филистимлян, идол которого пал перед ковчегом (см.: 1 Царств, V, 1–7).

36

Имеются в виду протестанты.

37

Гидра – в древнегреческой мифологии – многоголовое чудовище, убитое Гераклом. Вместо одной отрубленной у нее вырасло две новые головы.


Источник: Симеон Полоцкий. Вирши / Сост., подгот. текстов, вступ. ст. и комм. В. К. Былинина, Л. У. Звонаревой. – Минск, 1990

Комментарии для сайта Cackle