Молитвы евхаристического канона свт. Василия Великого на греческом, славянском и русском языках (Αναφορά τού Μεγάλου Βασιλείου στα ελληνικά, σλαβονικά και ρωσικά)
Молитва приношения, по поставлении на святем престоле божественных Даров…
Греческий | Славянский | Русифицированный | Русский |
Κύριε ο Θεός ημών, ο κτίσας ημάς καί αγαγών εις τήν ζωήν ταύτην, ο υποδείξας ημίν οδούς εις σωτηρίαν, ο χαρισάμενος ημίν ουρανίων μυστηρίων αποκάλυψιν, σύ εί ο θέμενος ημάς εις τήν διακονίαν ταύτην έν τή δυνάμει τού Πνεύματός σου τού Αγίου, Ευδόκησον δή, Κύριε, τού γενέσθαι ημάς διακόνους τής καινής σου Διαθήκης, λειτουργούς τών αγίων σου Μυστηρίων, πρόσδεξαι ημάς προσεγγίζοντας τώ αγίω σου θυσιαστηρίω, κατά τό πλήθος τού ελέους σου, ίνα γενώμεθα άξιοι τού προσφέρειν σοι τήν λογικήν ταύτην καί αναίμακτον θυσίαν υπέρ τών ημετέρων αμαρτημότων, καί τών τού λαού αγνοημάτων, ήν προσδεξάμενος εις τό άγιον, υπερουράνιον καί νοερόν σου θυσιαστήριον εις οσμήν ευωδίας, αντικατάπεμψον ημίν τήν χάριν τού Αγίου σου Πνεύματος, Επίβλεψον εφ' ημάς, ο Θεός, καί έπιδε επί τήν λατρείαν ημών ταύτην, καί πρόσδεξαι αυτήν, ως προσεδέξω Άβελ τά δώρα, Νώε τάς θυσίας, Αβραάμ τάς ολοκαρπώσεις, Μωϋσέως καί Ααρών τάς ιερωσύνας, Σαμουήλ τάς ειρηνικός. Ως προσεδέξω εκ τών αγίων σου Αποστόλων τήν αληθινήν ταύτην λατρείαν, ούτω καί εκ τών χειρών ημών τών αμαρτωλών πρόσδεξαι τά Δώρα ταύτα, έν τή χρηστότητί σου, Κύριε, ίνα, καταξιωθέντες λειτουργείν αμέμπτως τώ αγίω σου θυσιαστηρίω, εύρωμεν τόν μισθόν τών πιστών καί φρονίμων οικονόμων, εν τή ημέρα τή φοβερά τής ανταποδόσεώς σου τής δικαίας. | Господи Боже наш, создавый нас и введый в жизнь сию, показавый нам пути во спасение, даровавый нам небесных таин откровение: Ты бо еси положивый нас в службу сию силою Духа Твоего Святаго: благоволи убо, Господи, быти нам служителем Новаго Твоего Завета, слугам Святых Твоих Таинств: приими нас, приближающихся святому Твоему жертвеннику, по множеству милости Твоея, да будем достойни приносити Тебе словесную сию и безкровную жертву о наших согрешениих и о людских невежествиих: юже приемь во святый и пренебесный и мысленный Твой жертвенник, в воню благоухания, возниспосли нам благодать Святаго Твоего Духа. Призри на ны, Боже, и виждь на службу сию нашу, и приими ю, якоже приял еси Авелевы дары, Ноевы жертвы, Авраамова всеплодия, Моисеова и Ааронова священства, Самуилова мирная. Якоже приял еси от святых Твоих апостол истинную сию службу, сице и от рук нас грешных приими Дары сия во благости Твоей, Господи: яко да сподобльшеся служити без порока святому Твоему жертвеннику, обрящем мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведнаго, Щедротами Единароднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, всегда, ныне и присно и во веки веков. | Господи Боже наш, создавый нас и приведый в жизнь сию, показавый нам пути во спасение, даровавший нам небесных таин откровение: Ты бо поставил нас в службу сию силою Духа Твоего Святаго: благоволи убо, Господи, быти нам служителями Новаго Твоего Завета, слугам Святых Твоих Таинств: приими нас, приближающихся ко святому Твоему жертвеннику, по множеству милости Твоей, да будем достойны приносити Тебе словесную сию и бескровную жертву о наших согрешениях и о людских невежествиих: ее же приняв во святый и пренебесный и мысленный Твой жертвенник, в воню благоухания, возниспосли нам благодать Святаго Твоего Духа. Призри на нас, Боже, и воззри на службу сию нашу, и приими ю, якоже приял еси Авелевы дары, Ноевы жертвы, Авраамово всесожжение, Моисеево и Аароново священство, Самуилово мирное приношение. Якоже принял еси от святых Твоих апостол истинную сию службу, так и от рук нас грешных приими Дары сии во благости Твоей, Господи: яко да сподобившись служити без порока святому Твоему жертвеннику, обретем мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведнаго, | Господи Боже наш, создавший нас и введший в жизнь сию, показавший нам пути ко спасению, даровавший нам небесных тайн откровение, ибо Ты поставил нас на службу сию силою Духа Твоего Святаго; благоволи же, Господи, нам быть служителями Нового Твоего Завета, слугами Святых Твоих Таинств; приими нас, приближающихся к святому Твоему жертвеннику, по множеству милости Твоей, да будем достойны приносить Тебе духовную сию и бескровную жертву о наших согрешениях и о людском невежестве; приняв же ее как благоухание на святой и пренебесный и мысленный Твой жертвенник, ниспошли нам благодать Святого Твоего Духа. Призри на нас, Боже, и воззри на службу сию нашу, и приими ее, как принял дары Авеля, жертвы Ноя, Авраамово всесожжение, Моисеево и Аароново священство, мирную жертву Самуила. Как принял от святых Твоих апостолов истинную сию службу, так и от рук нас грешных приими Дары сии во благости Твоей, Господи; чтобы сподобившись служить без порока святому Твоему жертвеннику, [мы] обрели мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведного, |
Διά των οικτιρμών του μονογενούς σου Υιού, μεθ' ου ευλογητός ει, συν τω Παναγίω και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. | Щедротами Единароднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, всегда, ныне и присно и во веки веков. | Щедротами Единароднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, всегда, ныне и присно и во веки веков. | Щедротами Единородного Сына Твоего, с Которым благословен [Ты], со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, всегда, ныне и присно и во веки веков. |
Αμήν. | Аминь. | Аминь. | Аминь. |
Ειρήνη πάσι. | Мир всем | Мир всем | Мир всем |
Και τω πνεύματί σου. | И духови твоему | И духови твоему | И духови твоему |
Αγαπήσωμεν αλλήλους, ίνα εν ομονοία ομολογήσωμεν. | Возлюбим друг друга, да единомыслием исповемы | Возлюбим друг друга, да единомыслием исповемы | Возлюбим друг друга, да в единомыслии исповедаем |
Πατέρα, Υιόν και Άγιον Πνεύμα, Τριάδα ομοούσιον και αχώριστον | Отца и Сына и Святаго Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную. | ||
Αγαπήσω σε, Κύριε, η ισχύς μου, Κύριος στερέωμά μου, και καταφυγή μου, και ρύστης μου. | Возлюблю Тя, Господи, крепость моя, – Господь утверждение мое и прибежище мое [и спаситель мой] | ||
Ο Χριστός εν μέσω ημών. Και ην, και έστι και έσται. | Христос посреди нас – и есть, и будет во веки веков. | ||
Τας θύρας, τας θύρ | Двери, двери, премудростию вонмем. |
Символ веры
Греческий | Славянский | Русифицированный | Русский |
Στώμεν καλώς, στώμεν μετά φόβου, πρόσχωμεν, την αγίαν αναφοράν, εν ειρήνη προσφέρειν. | Станем добре, станем со страхом, вонмем, Святое Возношение в мире приносити | Станем добре, станем со страхом, вонмем, Святое Возношение в мире приносити. | Станем чинно, станем благоговейно, внимаем, чтобы Святое Возношение в мире приносить. |
Έλεον ειρήνης, θυσίαν αινέσεως | Милость мира, жертву хваления. | ||
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού και η αγάπη του Θεού και του Πατρός και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος είη μετά πάντων υμών. | Благодать Господа нашего Иисуса Христа и любовь Бога Отца и причастие Святаго Духа буди со всеми вами | ||
Άνω σχώμεν τας καρδίας. | Горе имеим сердца. | Горе имеим сердца. | Обратим сердца к небу. |
Έχομεν πρός τον Κύριον. | Имамы ко Господу. | Имамы ко Господу. | Они (сердца) обращены к 3 Господу. |
Ευχαριστήσωμεν τω Κυρίω. | Благодарим Господа. | Благодарим Господа. | Благодарим Господа. |
Άξιον και δίκαιον εστί. | Достойно и праведно есть поклонятися Отцу и Сыну и Святому Духу, Троице Единосущней и Нераздельней. | ||
Ο ών, Δέσποτα, Κύριε Θεέ, Πάτερ Παντοκράτορ προσκυνητέ, άξιον ως αληθώς, καί δίκαιον καί πρέπον τή μεγαλοπρεπεία τής αγιωσύνης σου, σέ αινείν, σέ υμνείν, σέ ευλογείν, σέ προσκυνείν, σοί ευχαριστείν, σέ δοξάζειν τόν μόνον όντως όντα Θεόν, καί σοί προσφέρειν εν καρδία συντετριμμένη, καί πνεύματι ταπεινώσεως τήν λογικήν ταύτην λατρείαν ημών, ότι σύ εί ο χαρισάμενος ημίν τήν επίγνωσιν τής σής αληθείας, | Сый Владыко, Господи Боже Отче Вседержителю покланяемый! Достойно яко воистинну, и праведно, и лепо великолепию святыни Твоея, Тебе хвалити, Тебе пети, Тебе благословити, Тебе кланятися, Тебе благодарити, Тебе славити Единаго воистинну Сущаго Бога, и Тебе приносити сердцем сокрушенным и духом смирения словесную сию службу нашу: яко Ты еси даровавый нам познание Твоея истины. | Сущий Владыко, Господи Боже Отче Вседержителю покланяемый! Достойно воистину, и праведно, и подобает великолепию святыни Твоея, Тебя хвалити, Тебя пети, Тебя благословити, Тебе кланятися, Тебя благодарити, Тебя славити Единого воистинну Сущего Бога, и Тебе приносити сердцем сокрушенным и духом смирения словесную сию службу нашу: яко Ты даровал нам познание Твоей истины. | Сущий Владыко, Господи Боже Отче Вседержитель покланяемый! Воистину достойно и праведно, и подобает великолепию святыни Твоей, Тебя хвалить, Тебя воспевать, Тебя благословлять, Тебе поклоняться, Тебя благодарить, Тебя славить, Единого воистину Сущего Бога, и Тебе приносить сердцем сокрушенным и духом смирения духовную сию службу нашу, ибо Ты даровал нам познание Твоей истины. |
Καί τίς ικανός λαλήσαι τάς δυναστείας σου; ακουστάς ποιήσαι πάσας τάς αινέσεις σου; ή διηγήσασθαι πάντα τά θαυμάσιά σου εν παντί καιρώ; Δέσποτα τών απάντων, Κύριε ουρανού καί γής, καί πάσης κτίσεως, ορωμένης τε καί ουχ ορωμένης, ο καθήμενος επί θρόνου δόξης, καί επιβλέπων αβύσσους, άναρχε, αόρατε, ακατάληπτε, απερίγραπτε, αναλλοίωτε, ο Πατήρ τού Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, τού μεγάλου Θεού καί Σωτήρος, τής ελπίδος ημών, | И кто доволен возглаголати силы Твоя, слышаны сотворити вся хвалы Твоя, или поведати вся чудеса Твоя во всяко время; Владыко всех, Господи небесе и земли и всея твари, видимыя же и невидимыя, седяй на престоле славы и призираяй бездны, безначальне, невидиме, непостижиме, неописанне, неизменне, Отче Господа нашего Иисуса Христа, великаго Бога и Спасителя, упования нашего, | И кто достоин возглаголать силы Твои, слышаны сотворить все хвалы Твои, или поведать все чудеса Твои во всяко время? Владыко всех, Господи небесе и земли и всей твари, видимой же и невидимой, сидящий на престоле славы и взирающий на бездны, безначальный, невидимый, непостижимый, неописанный, неизменный, Отче Господа нашего Иисуса Христа, великаго Бога и Спасителя, упования нашего, | И кто способен провозгласить силы Твои, возвестить все хвалы Твои или поведать все чудеса Твои во всякое время? Владыко всех, Господи неба и земли и всей твари видимой и невидимой, сидящий на престоле славы и взирающий на бездны, безначальный, невидимый, непостижимый, неописанный, неизменный, Отче Господа нашего Иисуса Христа, великого Бога и Спасителя, упования нашего, |
ός εστιν εικών τής σής αγαθότητος, σφραγίς ισότυπος, εν εαυτώ δεικνύς σέ τόν Πατέρα, Λόγος ζών, Θεός αληθινός, η πρό αιώνων σοφία, ζωή, αγιασμός, δύναμις, τό φώς τό αληθινόν, παρ' ού τό Πνεύμα τό άγιον εξεφάνη, τό τής αληθείας Πνεύμα, τό τής υιοθεσίας χάρισμα, ο αρραβών τής μελλούσης κληρονομίας, η απαρχή τώναιωνίων αγαθών, η ζωοποιός δύναμις, η πηγή τού αγιασμού, παρ' ού πάσα κτίσις λογική τε καί νοερά, δυναμουμένη, σοί λατρεύει, καί σοί τήν αϊδιον αναπέμπει δοξολογίαν, ότι τά σύμπαντα δούλα σά, | Иже есть образ Твоея благости: печать равнообразная, в Себе показуя Тя Отца, Слово живое, Бог истинный, превечная Премудрость, Живот, освящение, сила, Свет истинный, Имже Дух Святый явися: Дух истины, сыноположения дарование, обручение будущаго наследия, начаток вечных благ, животворящая сила, источник освящения, от Негоже вся тварь словесная же и умная укрепляема Тебе служит и Тебе присносущное возсылает славословие, яко всяческая работна Тебе: | Иже есть образ Твоей благости: печать равнообразная, в Себе показующий Тебя Отца, Слово живое, Бог истинный, превечная Премудрость, Жизнь, освящение, сила, Свет истинный, Имже Дух Святый явился: Дух истины, сыноположения дарование, обручение будущего наследия, начаток вечных благ, животворящая сила, источник освящения, от Негоже укрепляема вся тварь словесная же и умная Тебе служит и Тебе присносущное воссылает славословие, яко всяческая служит Тебе: | Который есть образ Твоей благости, печать равнообразная, в Себе являющий Тебя – Отца, Слово живое, Бог истинный, превечная Премудрость, Жизнь, Освящение, Сила, Свет истинный, Которым явлен Дух Святой: Дух истины, дарование усыновления, обручение будущего наследия, начаток вечных благ, животворящая сила, источник освящения, укрепляемая Которым, вся тварь духовная и разумная Тебе служит и Тебе вечное воссылает славословие, ибо все служит Тебе; |
Σέ γάρ αινούσιν Άγγελοι, Αρχάγγελοι, θρόνοι, Κυριότητες, Αρχαί, Εξουσίαι, Δυνάμεις, καί τά πολυόμματα Χερουβείμ, Σοί παρίστανται κύκλω τά Σεραφείμ, έξ πτέρυγες τώ ενί, καί έξ πτέρυγες τώ ενί, καί ταίς μέν δυσί κατακαλύπτουσι τά πρόσωπα εαυτών, ταίς δέ δυσί τούς πόδας, καί ταίς δυσί πετόμενα, κέκραγεν έτερον πρός τό έτερον, ακαταπαύστοις στόμασιν, ασιγήτοις δοξολογίαις. | Тебе бо хвалят ангели, архангели, престоли, господьствия, начала, власти, силы и многоочитии херувими: Тебе предстоят окрест серафими, шесть крил единому, и шесть крил единому: и двема убо покрывают лица своя, двема же ноги, и двема летающе, взывают един ко другому, непрестанными усты, немолчными славословеньми, | ибо Тебя хвалят ангелы, архангелы, престолы, господства, начала, власти, силы и многоочитые херувимы: Тебе предстоят окрест серафими, шесть крыл единому, и шесть крыл единому: и двумя убо покрывают лица свои, двумя же ноги, и двумя летающе, взывают един ко другому, непрестанными устами, немолчными славословениями, | ибо Тебя хвалят ангелы, архангелы, престолы, господства, начала, власти, силы и многоокие херувимы: Тебе предстоят вокруг шестикрылые серафимы, двумя крылами покрывая лица свои, двумя же ноги, и двумя летая, взывают один ко другому, неперестающими устами, неумолкающими славословиями, |
Τον επινίκιον ύμνον άδοντα, βοώντα, κεκραγότα, και λέγοντα, | победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: | победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: | победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: |
Άγιος, άγιος, άγιος, Κύριος Σαβοώθ, Πλήρης, ο ουρανός και η γη της δόξης σου. | Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея; | Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея; | Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! |
Ωσαννά εν τοις υψίστοις, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου. Ωσσανά ο εν τοις υψίστοις. | Осанна в вышних, благословен Грядый во имя Господне, осанна в вышних | Осанна в вышних, благословен Грядый во имя Господне, осанна в вышних. | Осанна в вышних, благословен Грядущий во имя Господне, осанна в вышних |
Μετά τούτων τών μακαρίων Δυνάμεων, Δέσποτα φιλάνθρωπε, καί ημείς οι αμαρτωλοί βοώμεν καί λέγομεν, Άγιος εί, ως αληθώς, καί πανάγιος, καί ούκ εστι μέτρον τή μεγαλοπρεπεία τής αγιωσύνης σου, καί όσιος εν πάσι τοίς έργοις σου, ότι εν δικαιοσύνη καί κρίσει αληθινή πάντα επήγασες ημίν, | С сими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы грешнии вопием и глаголем: Свят еси яко воистинну и пресвят, и несть меры великолепию святыни Твоея, и преподобен во всех делех Твоих, яко правдою и судом истинным вся навел еси на ны: | С сими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы грешные вопием и глаголем: Свят еси воистинну и пресвят, и безмерно великолепие святыни Твоей, и преподобен во всех делах Твоих, ибо правдою и судом истинным все навел еси на нас: | С этими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы, грешные, восклицаем, говоря: Свят воистину и пресвят, и нет меры великолепию святыни Твоей, [Ты] преподобен во всех делах Твоих, так как правдой и судом истинным все навел на нас: |
πλάσας γάρ τόν άνθρωπον, χούν λαβών από τής γής, καί εικόνι τή σή, ο Θεός, τιμήσας, τέθεικας αυτόν εν τώ Παραδείσω τής τρυφής, αθανασίαν ζωής, καί απόλαυσιν αιωνίων αγαθών, εν τή τηρήσει τών εντολών σου, επαγγειλάμενος αυτώ, αλλά παρακούσαντα σού τού αληθινού Θεού, τού κτίσαντος αυτόν, καί τή απάτη τού όφεως υπαχθέντα, νεκρωθέντα τε τοίς οικείοις αυτού παραπτώμασιν, εξωρίσας αυτόν εν τή δικαιοκρισία σου, ο Θεός, εκ τού Παραδείσου εις τόν κόσμον τούτον, καί απέστρεψας εις τήν γήν εξ ής ελήφθη, οικονομών αυτώ τήν εκ παλιγγενεσίας σωτηρίαν, τήν εν αυτώ τώ Χριστώ σου, | создав бо человека, персть взем от земли, и образом Твоим, Боже, почет, положил еси его в раи сладости, безсмертие жизни и наслаждение вечных благ в соблюдении заповедей Твоих обещав ему: но преслушавша Тебе истиннаго Бога, создавшаго его, и прелестию змиевою привлекшеся, умерщвлена же своими прегрешеньми, изгнал еси его праведным Твоим судом, Боже, от рая в мир сей, и отвратил еси в землю, от неяже взят бысть, устрояя ему еже от пакибытия спасение в Самем Христе Твоем: | ибо не отвратился в конец от создания Твоего, еже сотворил еси, Блаже, ни же забыл дела рук Твоих, но посетил многообразно ради милосердия милости Твоей: пророков послал еси, сотворил силы святыми Твоими, в каждом роде благоугодившими Тебе: глаголал нам устами рабов Твоих пророков, предвозвещая нам грядущее спасение: закон дал в помощь: ангелов поставил хранителей: когда же пришла полнота времен, глаголал нам Самим Сыном Твоим, | ибо, создав человека из праха земного и образом Твоим, Боже, почтив, поместил его в раю сладчайшем, обещав ему бессмертие жизни и наслаждение вечных благ в соблюдении заповедей Твоих; но ослушавшегося Тебя, истинного Бога, создавшего его, и обманом змия привлеченного, умерщвленного же своими прегрешениями, изгнал его праведным Твоим судом, Боже, из рая в мир сей, и обратил в землю, из которой он взят, соделывая ему в воскресении спасение в Самом Христе Твоем; |
ου γάρ απεστρόφης τό πλάσμα σου εις τέλος, ό εποίησας, αγαθέ, ουδέ επελάθου έργου χειρών σου, αλλ' επεσκέψω πολυτρόπως, διά σπλάγχνα ελέους σου, Προφήτας εξαπέστειλας, εποίησας δυνάμεις διά τών Αγίων σου, τών καθ' εκάστην γενεάν ευαρεστησάντων σοι, ελάλησας ημίν διά στόματος τών δούλων σου τών Προφητών, προκαταγγέλλων ημίν τήν μέλλουσαν έσεσθαι σωτηρίαν, νόμον έδωκας εις βοήθειαν, Αγγέλους επέστησας φύλακας, Ότε δέ ήλθε τά πλήρωμα τών καιρών, ελάλησας ημίν εν αυτώ τώ Υιώ σου, | не бо отвратился еси создания Твоего в конец, еже сотворил еси, Блаже, ниже забыл еси дела рук Твоих, но посетил еси многообразне, ради милосердия милости Твоея: пророки послал еси, сотворил силы святыми Твоими, в коемждо роде благоугодившими Тебе: глаголал еси нам усты раб Твоих пророков, предвозвещая нам хотящее быти спасение: закон дал еси в помощь: ангелы поставил еси хранители: егда же прииде исполнение времен, глаголал еси нам Самем Сыном Твоим, | ибо не отвратился в конец от создания Твоего, еже сотворил еси, Блаже, ни же забыл дела рук Твоих, но посетил многообразно ради милосердия милости Твоей: пророков послал еси, сотворил силы святыми Твоими, в каждом роде благоугодившими Тебе: глаголал нам устами рабов Твоих пророков, предвозвещая нам грядущее спасение: закон дал в помощь: ангелов поставил хранителей: когда же пришла полнота времен, глаголал нам Самим Сыном Твоим, | ибо не отвратился окончательно от создания Твоего, которое Ты, Благий, сотворил, и не забыл дела рук Твоих, но посетил многообразно, ради милосердия милости Твоей: послал пророков, сотворил чудеса через святых Твоих, в каждом поколении благоугодивших Тебе; говорил нам устами рабов Твоих пророков, предвозвещая нам предстоящее спасение; закон дал в помощь, поставил ангелов-хранителей, когда же пришла полнота времен, говорил нам Самим Сыном Твоим, |
δι' ού καί τούς αιώνας εποίησας, ός, ών απάγαυσμα τής δόξης σου, καί χαρακτήρ τής υποστόσεώς σου, φέρων τε τά πάντα τώ ρήματι τής δυνάμεως αυτού, ουχ αρπαγμόν ηγήσατο τό είναι ίσα σοί τώ Θεώ καί Πατρί, αλλά, Θεός ών προαιώνιος, επί τής γής ώφθη, καί τοίς ανθρώποις συνανεστρόφη, καί εκ Παρθένου αγίας σαρκωθείς, εκένωσεν εαυτόν, μορφήν δούλου λαβών, σύμμορφος γενόμενος τώ σώματι τής ταπεινώσεως ημών, ίνα ημάς συμμόρφους ποιήση τής εικόνος τής δόξης αυτού, | Имже и веки сотворил еси, Иже сый сияние славы Твоея и начертание ипостаси Твоея, нося же вся глаголом силы Своея, не хищение непщева еже быти равен Тебе Богу и Отцу: но Бог сый превечный, на земли явися и человеком споживе: и от Девы Святыя воплощься, истощи Себе, зрак раба приемь, сообразен быв телу смирения нашего, да нас сообразны сотворит образу славы Своея: | Имже и веки сотворил еси, Иже есть сияние славы Твоей и начертание ипостаси Твоей, держащий вся глаголом силы Своей, не почитал хищением быти равен Тебе Богу и Отцу: но Бог сый превечный, на земли явился и с человеками жил: и от Девы Святыя воплотившись, истощил Себя, образ раба приеняв, сообразен быв телу смирения нашего, да нас сообразны сотворит образу славы Своея: | Которым и сотворил времена, Который есть сияние славы Твоей и начертание ипостаси Твоей; [Он,] держащий все словом силы Своей, не почитал хищением быть равным Тебе, Богу и Отцу, но, будучи Богом превечным, на земле явился и жил среди людей, и воплотившись от Святой Девы, уничижил Себя, приняв образ раба, став сообразен уничиженному телу нашему, чтобы сделать нас сообразными образу славы Своей; |
Επειδή γάρ δι' ανθρώπου η αμαρτία εισήλθεν εις τόν κόσμον, καί διά τής αμαρτίας ο θάνατος, ηυδόκησεν ο μονογενής σου Υιός, ο ών εν τοίς κόλποις σού τού Θεού καί Πατρός, γενόμενος εκ γυναικός, τής αγίας Θεοτόκου καί αειπαρθένου Μαρίας, γενόμενος υπό νόμον, κατακρίναι τήν αμαρτίαν εν τή σαρκί αυτού, ίνα οι εν τώ Αδάμ αποθνήσκοντες, ζωοποιηθώσιν εν αυτώ τώ Χριστώ σου, | понеже бо человеком грех вниде в мир, и грехом смерть, благоволи Единородный Твой Сын, сый в недрех Тебе Бога и Отца, быв от жены Святыя Богородицы и Приснодевы Марии, быв под законом, осудити грех во плоти Своей, да во Адаме умирающе, оживотворятся в Самем Христе Твоем: | ибо поскольку человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, благоволил Единородный Твой Сын, Сущий в недрех Тебя, Бога и Отца, явившись от жены Святыя Богородицы и Приснодевы Марии, быв под законом, осудить грех во плоти Своей, да во Адаме умирающие, оживотворятся в Самом Христе Твоем: | ибо, так как человеком грех вошел в мир и грехом смерть, благоволил Единородный Твой Сын, сущий в недрах Тебя, Бога и Отца, явившись от жены, Святой Богородицы и Приснодевы Марии, и будучи под законом, осудить грех во плоти Своей, чтобы во Адаме умирающие ожили в Самом Христе Твоем; |
καί εμπολιτευσάμενος τώ κόσμω τούτω, δούς προστόγματα σωτηρίας, αποστήσας ημάς τής πλάνης τών ειδώλων, προσήγαγε τή επιγνώσει σού τού αληθινού Θεού καί Πατρός, κτησάμενος ημάς εαυτώ λαόν περιούσιον, βασίλειον ιεράτευμα, έθνος άγιον, καί καθαρίσας εν ύδατι, καί αγιάσας τώ Πνεύματι τώ αγίω, έδωκεν εαυτόν αντάλλαγμα τώ θανάτω, εν ώ κατειχόμεθα, πεπραμένοι υπό τήν αμαρτίαν, καί κατελθών διά τού Σταυρού εις τόν, Άδην, ίνα πληρώση εαυτού τά πάντα, έλυσε τάς οδύνας τού θανάτου, καί αναστάς τή τρίτη ημέρα, καί οδοποιήσας πάση σαρκί τήν εκ νεκρών Ανάστασιν, καθότι ουκ ήν δυνατόν κρατείσθαι υπό τής φθοράς τόν αρχηγόν τής ζωής, εγένετο απαρχή τών κεκοιμημένων, πρωτότοκος εκ τών νεκρών, ίνα ή αυτός τά πάντα εν πάσι πρωτεύων, καί ανελθών εις τούς ουρανούς, εκάθισεν εν δεξιά τής μεγαλωσύνης σου εν υψηλοίς, ός καί ήξει, αποδούναι εκάστω κατά τά έργα αυτού, | и пожив в мире сем, дав повеления спасительная, отставив нас прелести идольския, приведе в познание Тебе истиннаго Бога и Отца, стяжав нас Себе люди избранны, царское священие, язык свят: и очистив водою, и освятив Духом Святым, даде Себе измену смерти, в нейже держими бехом, продани под грехом: и сошед Крестом во ад, да исполнит Собою вся, разреши болезни смертныя: и воскрес в третий день, и путь сотворив всякой плоти к воскресению из мертвых, зане не бяше мощно держиму быти тлением Начальнику жизни, бысть начаток умерших, перворожден из мертвых, да будет Сам вся, во всех первенствуяй: и возшед на небеса, седе одесную величествия Твоего на высоких, Иже и приидет воздати комуждо по делом его. | и пожив в мире сем, дав повеления спасительные, отставив нас отпрелести идольския, привел в познание Тебя истиннаго Бога и Отца, стяжав нас Себе род избранный, царственное священство, народ святой, и очистив водою, и освятив Духом Святым, дал Себя в выкуп смерти, державшей нас, проданых греху; и сойдя Крестом во ад, чтобы исполнить Собою все, разрушил болезни смертныя: и воскрес в третий день, путь сотворив всякой плоти к воскресению из мертвых, ибо не могло тление удержати Начальника жизни, был начаток умерших, перворожден из мертвых, да будет Сам вся, во всех первенствуяй: и возшед на небеса, воссел одесную величествия Твоего на высоких, Иже и приидет воздати каждому по делам его. | и пожив в мире сем, дав повеления спасительные, отвратив нас от прелести идолопоклонства, привел в познание Тебя, истиннаго Бога и Отца, стяжав нас Себе как род избранный, царственное священство, народ святой, и очистив водою, и освятив Духом Святым, дал Себя в выкуп смерти, державшей нас, проданных греху; и сойдя Крестом во ад, чтобы исполнить Собою все, разрушил болезнь смертную и воскрес в третий день, и путь сотворил всякой плоти к воскресению из мертвых, потому что не хватило мощи тления удержать Начальника жизни, был начатком умерших, первенцем из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, и взойдя на небеса, воссел одесную величества Твоего на высоте, и придет воздать каждому по делам его; |
Κατέλιπε δέ ημίν υπομνήματα τού σωτηρίου αυτού πάθους ταύτα, ά προτεθείκαμεν ενώπιόν σου, κατά τάς αυτού εντολάς, Μέλλων γάρ εξιέναι επί τόν εκούσιον, καί αοίδιμον καί ζωοποιόν αυτού θάνατον, τή νυκτί, ή παρεδίδου εαυτόν υπέρ τής τού κόσμου ζωής, λαβών άρτον επί τών αγίων αύτού καί αχράντων χειρών, καί αναδείξας σοι τώ Θεώ καί Πατρί, ευχαριστήσας, ευλογήσας, αγιάσας, κλάσας. | Остави же нам воспоминания спасительнаго Своего страдания сия, яже предложихом по Его заповедем: хотя бо изыти на вольную и приснопамятную и животворящую Свою смерть, в нощь, в нюже предаяше Себе за живот мира, приемь хлеб на святыя Своя и пречистыя руки, показав Тебе Богу и Отцу, благодарив, благословив, освятив, преломив, | И оставил же нам сие воспоминание спасительнаго Своего страдания, которое предложили по Его заповеди: ибо исходя на вольную и приснопамятную и животворящую Свою смерть, в нощь, когда предавал Себя за жизнь мира, приемь хлеб на святые Свои и пречистые руки, показав Тебе Богу и Отцу, благодарив, благословив, освятив, преломив, | [Он же] оставил нам сие воспоминание спасительного Своего страдания, которое предложили [Тебе] по Его заповеди, ибо выходя на вольную и приснопамятную и животворящую Свою смерть, в ночь, когда предавал Себя за жизнь мира, приняв хлеб на святые Свои и пречистые руки, показав Тебе, Богу и Отцу, благодарив, благословив, освятив, преломив, |
Έδωκε τοίς αγίοις αυτού Μαθηταίς καί Αποστόλοις, ειπών, Λάβετε, φάγετε. Tούτο μου εστί το Σώμα, το υπέρ υμών κλώμενον εις άφεσιν αμαρτιών. | даде святым Своим учеником и апостолом, рек: приимите, ядите, Сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое во оставление грехов. | даде святым Своим учеником и апостолом, рек: приимите, ядите, Сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое во оставление грехов. | дал святым Своим ученикам и апостолам и сказал: приимите, ядите, Сие есть Тело Мое, за вас ломимое во оставление грехов. |
Αμήν. | Аминь. | ||
Ομοίως καί το ποτήριον εκ τού γεννήματος τής αμπέλου λαβών, κεράσας, ευχαριστήσας, ευλογήσας, αγιάσας. | Подобне и чашу от плода лознаго приемь, растворив, благодарив, благословив, освятив, | Подобно и чашу от плода лознаго приняв, растворив, благодарив, благословив, освятив, | Подобно и чашу от плода виноградного приняв, смешав с водою, благодарив, благословив, освятив, |
Έδωκε τοίς αγίοις αυτού Μαθηταίς καί Αποστόλοις, ειπών, Πίετε εξ αυτού πάντες. Τούτο εστί τό Αίμα μου, το της Καινής Διαθήκης, το υπέρ ημών και πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών. | Даде святым Своим учеником и апостолом, рек: Пийте от нея вси, Сия есть Кровь Моя Новаго Завета, яже за вы и за многи изливаемая во оставление грехов. | Даде святым Своим учеником и апостолом, рек: Пийте от нея вси, Сия есть Кровь Моя Новаго Завета, яже за вы и за многи изливаемая во оставление грехов. | Дал святым Своим ученикам и апостолам и сказал: Пейте от нее все, Сия есть Кровь Моя Нового Завета, за вас и за многих изливаемая во оставление грехов. |
Αμήν. | Аминь. | ||
Τούτο ποιείτε εις τήν εμήν ανάμνησιν, οσάκις γάρ άν εσθίητε τόν Άρτον τούτον, καί τό Ποτήριον τούτο πίνητε, τόν εμόν θάνατον καταγγέλλετε, τήν εμήν Ανάστασιν ομολογείτε, Μεμνημένοι ούν, Δέσποτα, καί ημείς τών σωτηρίων αυτού Παθημάτων, τού ζωοποιού Σταυρού, τής τριημέρου Ταφής, τής εκ νεκρών Αναστάσεως, τής εις ουρανούς Ανόδου, τής εκ δεξιών σού τού Θεού καί Πατρός Καθέδρας, καί τής ενδόξου καί φοβεράς δευτέρας αυτού Παρουσίας. | Сие творите в Мое воспоминание: елижды бо аще ясте Хлеб сей, и Чашу сию пиете, Мою смерть возвещаете, Мое воскресение исповедаете. Поминающе убо, Владыко, и мы спасительная Его страдания, Животворящий Крест, тридневное погребение, еже из мертвых воскресение, еже на небеса возшествие, еже одесную Тебе Бога и Отца седение, и славное и страшное Его второе пришествие, | Сие творите в Мое воспоминание: ибо всякий раз когда едите Хлеб сей, и Чашу сию пьете, Мою смерть возвещаете, Мое воскресение исповедаете. Поминающе, Владыко, и мы спасительные Его страдания, Животворящий Крест, тридневное погребение, из мертвых воскресение, на небеса восшествие, одесную Тебе Бога и Отца седение, и славное и страшное Его второе пришествие, | Сие творите в Мое воспоминание: ибо всякий раз, когда вы едите Хлеб сей, и Чашу сию пьете, Мою смерть возвещаете, Мое воскресение исповедаете. И мы, Владыко, вспоминая спасительные Его страдания, Животворящий Крест, тридневное погребение, из мертвых воскресение, на небеса восшествие, одесную Тебя, Бога и Отца сидение, и славное и страшное Его второе пришествие, |
Τα Σα εκ των Σων, σοι προσφέρομεν κατά πάντα, και διά πάντα. | Твоя от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся, | Твоя от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся, | Твоя от Твоих Тебе принося о всех и за вся, |
Σε υμνούμεν, σε ευλογούμεν, σοι ευχαριστούμεν, Κύριε, και δεόμεθά σου, ο Θεός ημών. | Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молим Ти ся, Боже наш | Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молим Ти ся, Боже наш. | Тебе поем, Тебя благословляем, Тебя благодарим, Господи, и молимся Тебе, Боже наш. |
Διά τούτο, Δέσποτα, Πανάγιε καί ημείς οι αμαρτωλοί καί ανάξιοι δούλοι σου οι καταξιωθέντες λειτουργείν τώ αγίω σου θυσιαστηρίω, ου διά τάς δικαιοσύνας ημών (ου γάρ εποιήσαμέν τι αγαθόν επί τής γής), αλλά διά τά έλέη σου καί τούς οικτιρμούς σου, ούς εξέχεας πλουσίως εφ' ημάς, θαρρούντες προσεγγίζομεν τώ αγίω σου θυσιαστηρίω, καί προθέντες τά αντίτυπα τού αγίου Σώματος καί Αίματος τού Χριστού σου, σού δεόμεθα, καί σέ παρακαλούμεν, Άγιε, Αγίων, ευδοκία τής σής αγαθότητος, ελθείν τό Πνεύμά σου τό Άγιον εφ' ημάς, καί επί τα προκείμενα Δώρα ταύτα, καί ευλογήσαι αυτό, καί αγιάσαι, καί αναδείξαι. | Сего ради, Владыко Пресвятый, и мы грешнии и недостойнии раби Твои, сподобльшеся служити святому Твоему жертвеннику, не ради правд наших, не бо сотворихом что благо на земли, но ради милости Твоея и щедрот Твоих, яже излиял еси богатно на ны, дерзающе приближаемся святому Твоему жертвеннику: и предложше вместообразная Святаго Тела и Крове Христа Твоего, Тебе молимся, и Тебе призываем, Святе Святых, благоволением Твоея благости приити Духу Твоему Святому на ны и на предлежащия Дары сия, и благословити я, и освятити, и показати… | Сего ради, Владыко Пресвятый, и мы грешные и недостойные рабы Твои, сподобившись служити святому Твоему жертвеннику, не ради правд наших, ибо не сотворили ничего благого на земле, но ради милости Твоей и щедрот Твоих, яже излил еси обильно на нас, дерзая приближаемся святому Твоему жертвеннику: и предложив вместообразная Святаго Тела и Крове Христа Твоего, Тебе молимся, и Тебе призываем, Святе Святых, благоволением Твоея благости приити Духу Твоему Святому на нас и на предлежащие Дары сия, и благословити их, и освятити, и показати… | Сего ради, Владыко Пресвятый, и мы грешные и недостойные рабы Твои, сподобившись служить святому Твоему жертвеннику, не ради правд наших, ибо не сотворили ничего благого на земле, но ради милости Твоей и щедрот Твоих, которые [Ты] богато излил на нас, дерзая, приближаемся святому Твоему жертвеннику: и предложив образ Святого Тела и Крови Христа Твоего, Тебе молимся, и Тебя призываем, Святый Святых, благоволением Твоей благости прийти Духу Твоему Святому на нас и на предлежащие Дары сии, и благословить их, и освятить, и показать… |
Ο Θεός ιλάσθητί μοι τω αμαρτωλώ και ελέησον με. | Боже, очисти мя грешного и мопилуй меня | ||
Господи, Иже Пресвятаго Твоего Духа в третий час апостолом Твоим низпославый, Того, Благий не отыми от нас, но обнови нас, молящих Ти ся. | В греч. тексте нет | Господи, Пресвятого Твоего Духа в третий час апостолам Твоим ниспославший, Того, Благий, не отними от нас, но обнови нас, молящихся Тебе. | |
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей. | |||
Господи, Иже Пресвятаго Твоего Духа… | |||
Не отвержи мене от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отыми от мене. | |||
Господи, Иже Пресвятаго Твоего Духа… | |||
Τόν μέν Άρτον τούτον, αυτό τό τίμιον Σώμα τού Κυρίου, καί Θεού, καί Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού. | Хлеб убо Сей, Самое Честное Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Хлеб сей Самим Честным Телом Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Хлеб сей Самим Честным Телом Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. |
Αμήν | Аминь | Аминь | Аминь |
Τό δέ Ποτήριον τούτο, αυτό τό τίμιον Αίμα τού Κυρίου, καί Θεού, καί Σωτήρος ημών Iησού Χριστού. | Чашу же Сию, Самую Честную Кровь Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Чашу же Сию Самой Честной Кровью Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Чашу же Сию Самой Честной Кровью Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. |
Αμήν | Аминь | Аминь | Аминь |
Τό εκχυθέν υπέρ τής τού κόσμου ζωής καί σωτηρίας. | Излиянную за живот мира. | Излиянной за жизнь мира. | Излиянной за жизнь мира. |
Аминь | Аминь | В греч. тексте нет | |
Преложив Духом Твоим Святым. | Преложив Духом Твоим Святым. | В греч. тексте нет | |
Αμήν. Αμήν. Αμήν. | Аминь, аминь, аминь. | Аминь, аминь, аминь. | Аминь, аминь, аминь. |
Ημάς δέ πάντας, τούς εκ τού ενός Άρτου καί τού Ποτηρίου μετέχοντας, ενώσαις αλλήλοις εις ενός Πνεύματος Αγίου κοινωνίαν, καί μηδένα ημών εις κρίμα, ή εις κατάκριμα ποιήσαις μετασχείν τού αγίου Σώματος, καί Αίματος τού Χριστού σου, αλλ' ίνα εύρωμεν έλεον καί χάριν μετά πάντων τών, Αγίων, τών απ' αιώνός σοι ευαρεστησάντων, Προπατόρων, Πατέρων, Πατριαρχών, Προφητών, Αποστόλων, Κηρύκων, Ευαγγελιστών, Μαρτύρων, Ομολογητών, Διδασκάλων, καί παντός πνεύματος δικαίου εν πίστει τετελειωμένου. | Нас же всех, от единаго Хлеба и Чаши причащающихся, соедини друг ко другу, во единаго Духа Святаго причастие: и ни единаго нас в суд или во осуждение сотвори причаститися Святаго Тела и Крове Христа Твоего: но да обрящем милость и благодать со всеми святыми от века Тебе благоугодившими, праотцы, отцы, патриархи, пророки, апостолы, проповедники, благовестники, мученики, исповедники, учительми, и со всяким духом праведным, в вере скончавшимся, | Нас же всех, от единого Хлеба и Чаши причащающихся, соедини друг ко другу, во единого Духа Святаго причастие: и ни единого из нас в суд или во осуждение не сотвори причаститися Святаго Тела и Крове Христа Твоего: но да обретем милость и благодать со всеми святыми от века Тебе благоугодившими, праотцами, отцами, патриархами, пророками, апостолами, проповедниками, благовестниками, мучениками, исповедниками, учителями, и со всяким духом праведным, в вере скончавшимся, | Нас же всех, от единого Хлеба и Чаши причащающихся, соедини друг ко другу, в общении одного Духа Святого, и да ни один из нас в суд или во осуждение не причастится Святаго Тела и Крови Христа Твоего, но да обретем милость и благодать со всеми святыми, от века Тебе благоугодившими, праотцами, отцами, патриархами, пророками, апостолами, проповедниками, благовестниками, мучениками, исповедниками, учителями, и со всяким духом праведным, в вере скончавшимся, |
Εξαιρέτως της Παναγίας, αχράντου, υπερευλογημένης, ενδόξου, Δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας. | Изрядно о Пресвятей, Пречистей, Преблагословенней, Славней Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии. | Изрядно о Пресвятей, Пречистей, Преблагословенней, Славней Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии. | особенно же о Пресвятой, Пречистой, Преблагословенной, Славной Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии. |
Eπi σoί χαίρει, Κεχαριτωμένη, πάσαη κτίσις. Αγγέλων τό σύστημα καί ανθρώπων τό γένος, ηγιασμένε ναέ καί παράδεισε λογικέ, παρθενικόν καύχημα, εξ ής Θεός εσαρκώθη καί παιδίον γέγονεν, ο πρό αιώνων υπάρχων Θεός ημών, τήν γάρ σήν μήτραν θρόνον εποίησε, καί τήν σήν γαστέρα πλατυτέραν ουρανών απειργάσατο. Επί σοί χαίρει, Κεχαριτωμένη, πάσα η κτίσις δόξα σοι. | О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь, ангельский собор и человеческий род, освященный Храме и раю словесный, девственная похвало, из Неяже Бог воплотися и младенец бысть, прежде век Сый Богу наш: ложесна бо Твоя престол сотвори и чрево Твое пространнее небес содела: о Тебе радуется, Благодатная, всякая Тварь, слава Тебе. | О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь, ангельский собор и человеческий род, освященный Храме и раю словесный, девственная похвало, из Неяже Бог воплотися и младенец бысть, прежде век Сый Богу наш: ложесна бо Твоя престол сотвори и чрево Твое пространнее небес содела: о Тебе радуется, Благодатная, всякая Тварь, слава Тебе. | О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь, ангельский собор и человеческий род, Освященный Храм и Рай духовный, Похвала девства, из Которой Бог воплотился и младенцем стал прежде век Сущий Богу наш; ибо лоно Твое сотворил престолом и чрево Твое соделал пространнее небес: о Тебе радуется, Благодатная, всякая Тварь, слава Тебе. |
Τού αγίου Ιωάννου, Προφήτου, Προδρόμου καί Βαπτιστού, τών αγίων ενδόξων καί πανευφήμων Αποστόλων, τού αγίου (τού δείνος), ού καί τήν μνήμην επιτελούμεν, καί πάντων σου τών Αγίων, ών ταίς ικεσίαις επίσκεψαι ημάς, ο Θεός, | Святаго Иоанна пророка, Предтечи и Крестителя, святых славных и всехвальных апостол, святаго имярек, егоже и память ныне совершаем, и всех святых, ихже молитвами посети нас, Боже. | Святаго Иоанна пророка, Предтечи и Крестителя, святых славных и всехвальных апостол, святаго имярек, егоже и память ныне совершаем, и всех святых, ихже молитвами посети нас, Боже. | О святом Иоанне пророке, Предтече и Крестителе, о святых славных и всехвальных апостолах, о святом имярек, чью память ныне совершаем и о всех святых, чьими молитвами посети нас, Боже. |
Καί μνήσθητι πάντων τών προκεκοιμημένων επ' ελπίδι αναστάσεως ζωής αιωνίου | И помяни всех прежде усопших о надежди воскресения жизни вечныя. | И помяни всех прежде усопших в надежде воскресения к Жизни вечной | И помяни всех прежде усопших в надежде воскресения к Жизни вечной |
καί ανάπαυσον αυτούς, όπου επισκοπεί τό φώς τού προσώπου σου, | И упокой их идеже присещает свет Лица Твоего | И упокой их там, где сияет свет Лица Твоего | И упокой их там, где сияет свет Лица Твоего |
Έτι σού δεόμεθα, Μνήσθητι, Κύριε, τής Αγίας σου Καθολικής καί Αποστολικής Εκκλησίας, τής από περάτων έως περάτων τής οικουμένης, καί ειρήνευσον αυτήν, ήν περιεποιήσω τώ τιμίω Αίματι τού Χριστού σου, καί τόν άγιον Οίκον τούτον στερέωσον μέχρι τής συντελείας τού αιώνος, Μνήσθητι, Κύριε, τών τά Δώρά σοι ταύτα προσκομισάντων, καί υπέρ ών, καί δι' ών, καί εφ' οίς αυτά προσεκόμισαν, | Еще молим Ти ся, помяни, Господи, Святую Твою соборную и апостольскую Церковь, юже от конец даже до конец вселенныя, и умири ю, юже наздал еси Честною Кровию Христа Твоего, и святый храм сей утверди даже до скончания века. Помяни, Господи, иже дары сия Тебе принесших, и о нихже, и имиже, и за нихже сия принесоша | Еще молимся Тебе, помяни, Господи, Святую Твою соборную и апостольскую Церковь, от края даже до края вселенныя, и умири ее, юже создал еси Честною Кровию Христа Твоего, и святый храм сей утверди даже до скончания века. Помяни, Господи, дары сия Тебе принесших, и о ком, и черз кого, и за кого сия принесли. | Еще молимся Тебе, помяни, Господи, Святую Твою соборную и апостольскую Церковь от края и до края вселенной, и умиротвори ее, созданную Честною Кровию Христа Твоего, и святой храм сей утверди даже до скончания века. Помяни, Господи, дары сии Тебе принесших, и тех, о ком, через кого и за кого принесли их. |
Μνήσθητι, Κύριε, τών καρποφορούντων, καί καλλιεργούντων εν ταίς αγίαις σου Εκκλησίαις καί μεμνημένων τών πενήτων, Άμειψαι αυτούς τοίς πλουσίοις σου καί επουρανίοις χαρίσμασι, χάρισαι αυτοίς αντί τών επιγείων, τά επουράνια, αντί τών προσκαίρων, τά αιώνια, αντί τών φθαρτών, τά άφθαρτα, | Помяни, Господи, плодоносящих и добро творящих во святых Твоих Церквах, и поминающих убогия: воздаждь им богатыми Твоими и небесными даровании, даруй им вместо земных небесная, вместо временных вечная, вместо тленных нетленная. | Помяни, Господи, плодоносящих и добро творящих во святых Твоих Церквах, и поминающих бедных: воздай им богатыми Твоими небесными дарами, даруй им вместо земного – небесное, вместо временного – вечное, вместо тленного – нетленное. | Помяни, Господи, жертвующих и трудящихся во святых Твоих Церквах и служащих бедным; воздай им богатыми Твоими небесными дарами, даруй им вместо земного – небесное, вместо временного – вечное, вместо тленного – нетленное. |
Μνήσθητι, Κύριε, τών εν ερημίαις, καί όρεσι, καί σπηλαίοις, καί ταίς οπαίς τής γής, Μνήσθητι, Κύριε, τών εν παρθενία, καί ευλαβεία καί ασκήσει, καί σεμνή πολιτεία διαγόντων, | Помяни, Господи, иже в пустынех и горах, и вертепах, и пропастех земных. Помяни, Господи, иже в девстве, и благоговении, и постничестве, и в чистем жительстве пребывающих. | Помяни, Господи, иже в пустынях и горах, и вертепах, и пропастях земных. Помяни, Господи, в девстве, и благоговении, и постничестве, и в чистом жительстве пребывающих. | Помяни, Господи, тех, кто в пустынях и горах, пещерах и пропастях земных. Помяни, Господи, в девстве и благоговении, и постничестве, и в чистоте жизни пребывающих. |
Μνήσθητι, Κύριε, πάσης αρχής καί εξουσίας, ούς εδικαίωσας βασιλεύειν επί τής γής, Χάρισαι αυτοίς βαθείαν καί αναφαίρετον ειρήνην, λάλησον εις τήν καρδίαν αυτών αγαθά υπέρ τής Εκκλησίας σου καί παντός τού λαού σου, ίνα εν τή γαλήνη αυτών ήρεμον καί ησύχιον βίον διάγωμεν, εν πάση ευσεβεία καί σεμνότητι, Τούς αγαθούς, εν τή αγαθότητί σου διατήρησον, Τούς πονηρούς, αγαθούς ποίησον εν τή χρηστότητί σου, Μνήσθητι, Κύριε, τού περιεστώτος λαού, καί τών δι' ευλόγους αιτίας απολειφθέντων, καί ελέησον αυτούς καί ημάς, κατά τό πλήθος τού ελέους σου, | Помяни, Господи, всякое начало и власть, и иже в палате братию нашу, и все воинство: благия во благости соблюди, лукавыя благи сотвори благостию Твоею. Помяни, Господи, предстоящия люди, и ради благословных вин оставльшихся, и помилуй их и нас, по множеству милости Твоея: | Помяни, Господи, всякое начало и власть, и иже в палате братию нашу, и все воинство: благих во благости соблюди, лукавых благими сотвори благостию Твоею. Помяни, Господи, предстоящих людей, и ради уважительных причин отсутствующих, и помилуй их и нас, по множеству милости Твоея: | Помяни, Господи, всякое начало и власть, и государству служащих братий наших, и все воинство [в греч: всякое начальство и власть, праведно царствующие на земле, даруй им глубокий и неотъемлемый мир, говоря в сердце их благо о Церкви Твоей и всем народе Твоем, чтобы в покое мы тихое и безмолвное житие прожили во всяком благочестии и чистоте]: благих во благости соблюди, лукавых благими сотвори благостью Твоей. Помяни, Господи, предстоящих людей, и ради уважительных причин отсутствующих, и помилуй их и нас, по множеству милости Твоей; |
Τά ταμεία αυτών έμπλησον παντός αγαθού, τάς συζυγίας αυτών εν ειρήνη καί ομονοία διατήρησον, τά νήπια έκθρεψον, τήν νεότητα παιδαγώγησον, τό γήρας περικράτησον, τούς ολιγοψύχους παραμύθησαι, τούς εσκορπισμένους επισυνάγαγε, τούς πεπλανημένους επανάγαγε, καί σύναψον τή Αγία σου Καθολική, καί Αποστολική Εκκλησία, | сокровища их исполни всякого блага: супружества их в мире и единомыслии соблюди: младенцы воспитай, юность настави, старость поддержи, малодушныя утеши, расточенныя собери, прельщенные обрати, и совокупи святей Твоей и апостольстей Церкви; | сокровища их исполни всякого блага: супружество их в мире и единомыслии соблюди: младенцев воспитай, юность настави, старость поддержи, малодушных утеши, расточенных собери, прельщенных обрати, и соедини святой Твоей и апостольской Церкви; | хранилища их исполни всякого блага, супружества их в мире и единомыслии соблюди: младенцев воспитай, юность настави, старость поддержи, малодушных утеши, рассеянных собери, прельщенных обрати и соедини святой Твоей (в греч: вселенской) и апостольской Церкви; |
Τούς οχλουμένους υπό πνευμάτων ακαθάρτων ελευθέρωσον, τοίς πλέουσι σύμπλευσον, τοίς οδοιπορούσι συνόδευσον, χηρών πρόστηθι, ορφανών υπεράσπισον, αιχμαλώτους ρύσαι, νοσούντας ίασαι. Τών εν βήμασι, καί μετάλλοις, καί εξορίαις, καί πικραίς δουλείαις, καί πάση θλίψει καί ανάγκη καί περιστάσει όντων, μνημόνευσον, ο Θεός, | стужаемыя от духов нечистых свободи, плавающим сплавай, путешествующим спутешествуй, вдовицам предстани, сирых защити, плененныя избави, недугующия исцели. На судищи, и в рудах, и в заточениих, и в горьких работах, и всякой скорби, и нужде, и обстоянии сущих помяни, Боже. | обуреваемых от духов нечистых свободи, плавающим сплавай, путешествующим спутешествуй, о вдовицам предстательствуй, сирых защити, плененных избави, недугующих исцели. На судищи, и в рудах, и в заточении, и в горьких работах, и всякой скорби, и нужде, и обстоянии сущих помяни, Боже. | обуреваемых духами нечистыми освободи, вместе с плавающими плавай, путешествующим сопутствуй, о вдовах предстательствуй, сирот защити, плененных избави, недугующих исцели. На суде, и в рудах, и в заточении, и в горьких работах и всякой скорби и нужде и обстояниях находящихся помяни, Боже. |
καί πάντων τών δεομένων τής μεγάλης σου ευσπλαγχνίας, καί τών αγαπώντων ημάς καί τών μισούντων, καί τών εντειλαμένων ημίν τοίς αναξίοις εύχεσθαι υπέρ αυτών, Καί παντός τού Λαού σου μνήσθητι, Κύριε, ο Θεός ημών, καί επί πάντας έκχεον τό πλούσιόν σου έλεος, πάσι παρέχων τά πρός σωτηρίαν αιτήματα, | И всех требующих великаго Твоего благоутробия, и любящих нас, и ненавидящих, и заповедавших нам недостойным молитися о них, и вся люди Твоя помяни, Господи Боже наш, и на вся излий богатую Твою милость, всем подая яже ко спасению прошения. | И всех требующих великаго Твоего благоутробия, и любящих нас, и ненавидящих, и заповедавших нам недостойным молиться о них, и вся люди Твои помяни, Господи Боже наш, и на вся излей богатую Твою милость, всем подавая молитву ко спасению. | И всех требующих великого Твоего благоутробия, и любящих нас, и ненавидящих, и заповедавших нам недостойным молиться о них, и всех людей Твоих помяни, Господи Боже наш, и на всех излей богатую Твою милость, всем подавая молитву ко спасению. |
Καί ών ημείς ουκ εμνημονεύσαμεν, δι' άγνοιαν ή λήθην, ή πλήθος ονομάτων, αυτός μνημόνευσον, ο Θεός, ο ειδώς εκάστου τήν ηλικίαν, καί τήν προσηγορίαν, ο ειδώς έκαστον εκ κοιλίας μητρός αυτού, Σύ γάρ εί, Κύριε, η βοήθεια τών αβοηθήτων, η ελπίς τών απηλπισμένων, ο τών χειμαζομένων σωτήρ, ο τών πλεόντων λιμήν, ο τών νοσούντων ιατρός, Αυτός τοίς πάσι τά πάντα γενού, ο ειδώς έκαστον, καί τό αίτημα αυτού, οίκον, καί τήν χρείαν αυτού, Ρύσαι, Κύριε, τήν πόλιν καί χώραν ταύτην, καί πάσαν πόλιν, καί χώραν, από λιμού, λοιμού, σεισμού, καταποντισμού, πυρός, μαχαίρας, επιδρομής αλλοφύλων, καί εμφυλίου πολέμου. | И ихже мы не помянухом неведением, или забвением, или множеством имен, Сам помяни, Боже, ведый коегождо от утробы матери его: Ты бо еси, Господи, помощь безпомощным, обуреваемым спаситель, плавающим пристанище, недугующим врач: Сам всем вся буди, ведый коегождо, и прошение его, дом и потребу его. Избави, Господи, град сей и всякий град и страну от глада, губительства, труса, потопа, огня, меча, нашествия иноплеменных и междоусобныя брани. | И тех, кого мы не помянули по неведению, или забывчивости, или за множеством имен, – Сам помяни, Боже, знающий каждого от утробы матери его, ибо Ты, Господи, – помощь беспомощным, обуреваемым спаситель, плавающим пристанище, недугующим врач: Сам всем вся будь, знающий каждого, и прошение его, дом и потребу его. Избави, Господи, град сей и всякий град и страну от голода, губительства, труса, потопа, огня, меча, нашествия иноплеменных и междоусобныя брани. | И тех, кого мы не помянули по неведению, или забывчивости, или за множеством имен, – Сам помяни, Боже, знающий каждого от утробы матери его, ибо Ты, Господи, – помощь беспомощным, обуреваемым спаситель, плавающим пристанище, недугующим врач: Сам всем вся будь, знающий каждого, и молитву его, дом и нужду его. Избавь, Господи, город сей и всякий город и страну от голода, гибели, землетрясения, потопа, огня, меча, нашествия иноплеменников и междоусобной брани. |
Εν πρώτοις, μνήσθητι, Κύριε, του Αρχιεπισκόπου ημών, ον χάρισαι ταις αγίαις σου Εκκλησίαις εν ειρήνη, σώον, έντιμον, υγιά, μακροημερεύοντα, και ορθοτομούντα τον λόγον της σης αληθείας. | В первых помяни, Господи, великаго господина и отца нашего Алексия, Святейшаго патриарха Московскаго и всея Руси, егоже даруй святей Твоей Церкви в мире, цела, честна, здрава, долгоденствующа, право правяща слово Твоея истины. | В первых помяни, Господи, великаго господина и отца нашего Алексия, Святейшаго патриарха Московскаго и всея Руси, егоже даруй святей Твоей Церкви в мире, цела, честна, здрава, долгоденствующа, право правяща слово Твоея истины. | Прежде всего помяни, Господи, великого господина и отца нашего Алексия, Святейшаго патриарха Московскаго и всея Руси, даруй его святой Твоей Церкви [пребывающим] в мире, целости, чести, здравого, долгоденствующего, прямо возвещающего слово Твоей истины |
Και πάντων και πασών. | И всех, и вся. | ||
Μνήσθητι, Κύριε, πάσης Επισκοπής Ορθοδόξων, τών ορθοτομούντων τόν λόγον τής σής αληθείας, Μνήσθητι, Κύριε, κατά τό πλήθος τών οικτιρμών σου, καί τής εμής αναξιότητος, συγχώρησόν μοι πάν πλημμέλημα εκούσιόν τε καί ακούσιον, καί μή διά τάς εμάς αμαρτίας κωλύσης τήν χάριν τού Αγίου σου Πνεύματος από τών προκειμένων Δώρων, | Помяни, Господи, всякое епископство православных, право правящих слово Твоея истины. | Помяни, Господи, всякое епископство православных, право правящих слово Твоей истины. | Помяни, Господи, всякое епископство православное, прямо возвещающих слово Твоей истины. |
Помяни, Господи, по множеству щедрот Твоих, и мое недостоинство, прости ми всякое согрешение, вольное же и невольное: и да не моих ради грехов возбраниши благодати Святаго Твоего Духа от предлежащих Даров. | Помяни, Господи, по множеству щедрот Твоих, и мое недостоинство, прости мне всякое согрешение, вольное же и невольное: и да не отнимешь из-за моих грехов благодати Святаго Твоего Духа от предлежащих Даров. | Помяни, Господи, по множеству щедрот Твоих, и мое недостоинство, прости мне всякое согрешение, вольное же и невольное, да не отнимешь из-за моих грехов благодати Святого Твоего Духа от предлежащих Даров. | |
Μνήσθητι, Κύριε, τού Πρεσβυτερίου, τής εν Χριστώ Διακονίας, καί παντός ιερατικού Τάγματος, καί μηδένα ημών καταισχύνης τών κυκλούντων τό αγιόν σου θυσιαστήριον, Επίσκεψαι ημάς εν τή χρηστότητί σου, Κύριε, επιφάνηθι ημίν εν τοίς πλουσίοις σου οικτιρμοίς, ευκράτους καί επωφελείς τούς αέρας ημίν χάρισαι, όμβρους ειρηνικούς τή γή πρός καρποφορίαν δώρησαι. Ευλόγησον τόν στέφανον τού ενιαυτού τής χρηστότητός σου, | Помяни, Господи, пресвитерство, еже во Христе диаконство, и весь священнический чин, и ни единаго от нас посрамиши, окрест стоящих святаго Твоего жертвенника. Посети нас благостию Твоею, Господи, явися нам богатыми Твоими щедротами: благорастворены и полезны воздухи нам даруй: дожди мирны земли ко плодоносию даруй: благослови венец лета благости Твоей: | Помяни, Господи, пресвитерство, во Христе диаконство, и весь священнический чин, да ни единаго от нас посрамиши, окрест стоящих святаго Твоего жертвенника. Посети нас благостию Твоею, Господи, явись нам богатыми Твоими щедротами: благорастворены и полезны воздухи нам даруй: дожди мирны земли ко плодоносию даруй: благослови венец лета благости Твоей: | Помяни, Господи, пресвитерство, во Христе диаконство, и весь священнический чин, и не посрами ни одного из нас, стоящих вокруг святого Твоего жертвенника. Посети нас благостью Твоей, Господи, яви нам богатые Твои щедроты; благорастворенные и полезные воздухи нам даруй, мирные дожди для плодородия земли даруй, благослови венец лета благости Твоей; |
παύσον τά σχίσματα τών Εκκλησιών, σβέσον τά φρυάγματα τών εθνών, τάς τών αιρέσεων επαναστόσεις ταχέως κατάλυσον, τή δυνάμει τού Αγίου σου Πνεύματος, Πάντας ημάς πρόσδεξαι εις τήν βασιλείαν σου, υιούς φωτός καί υιούς ημέρας αναδείξας, Τήν σήν ειρήνην, καί τήν σήν αγάπην χάρισαι ημίν, Κύριε ο Θεός ημών, πάντα γάρ απέδωκας ημίν. | утоли раздоры Церквей, угаси шатания языческия, еретическия востания скоро разори силою Святаго Твоего Духа: всех нас приими в Царство Твое, сыны света и сыны дня показавый, Твой мир и Твою любовь даруй нам, Господи Боже наш, вся бо воздал еси нам. | утоли раздоры Церквей, угаси шатания языческия, возникающие ереси скоро разори силою Святаго Твоего Духа: всех нас приими в Царство Твое, сынами света и сынами дня явив, Твой мир и Твою любовь даруй нам, Господи Боже наш, ибо вся воздал еси нам. | утоли раздоры Церквей, угаси шатания языческие, возникающие ереси скоро разори силой Святого Твоего Духа; всех нас прими в Царство Твое, явивший нас сынами света и сынами дня, Твой мир и Твою любовь даруй нам, Господи Боже наш, ибо все [Ты] дал нам. |
Και δος ημίν εν ενί στόματι και μιά καρδία, δοξάζειν και ανυμνείν το πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομά σου, του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. | И даждь нам едиными усты и единым сердцем славити и воспевати Пречестное и Великлепое Имя Твое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и во веки веков. | И даждь нам едиными усты и единым сердцем славити и воспевати Пречестное и Великлепое Имя Твое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и во веки веков. | И дай нам едиными устами и единым сердцем славить и воспевать Пречестное и Великолепное Имя Твое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и во веки веков. |
Аминь. | |||
Και έσται τα ελέη του μεγάλου Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού, μετά πάντων υμών. | И да будут милости великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами | И да будут милости великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами | И да будут милости великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами |
Και μετά του πνεύματός σου. | И со духом твоим |