Луи Армстронг — «Let My People Go»

Луи Армстронг — «Let My People Go»

(198 голосов4.2 из 5)

Go Down Moses (рус. Спускайся вниз, Моисей) — американский негритянский спиричуэл, в котором описываются события из ветхозаветной книги Исход 8:1: «И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение». Этими словами Господь призывал Моисея добиться исхода израильтян из египетского плена. Текст песни был опубликован а капелла «Jubilee Singers» в 1872 году:

When Israel was in Egypt’s land: Let My people go,
Oppress’d so hard they could not stand, Let My People go.
Go down, Moses,
Way down in Egypt land,
Tell old Pharaoh,
Let My people go.

Десятилетием ранее песня считалась гимном американских рабов, и впервые датировалась где-то 1862 годом. В те годы она носила и другое название — «Oh! Let My People Go: The Song of the Contrabands». По мнению же капеллана одного из негритянских хоров родиной песни является штат Виргиния, где она исполнялась ещё с 1853 года и имела следующий текст:
The Lord, by Moses, to Pharaoh said: Oh! let My people go.
If not, I’ll smite your first-born dead—Oh! let My people go.
Oh! go down, Moses,
Away down to Egypt’s land,
And tell King Pharaoh
To let My people go.

Первым исполнителем современной версии был американский певец Поль Робсон, чей глубокий резонирующий голос многие называли божественным. Самым известным исполнителем песни стал Луи Армстронг, чья версия была записана в Нью-Йорке 7 сентября 1958 года.
Песня так же использовалась в качестве одного из спиричуэл в оратории «A Child of Our Time» английского композитора Майкла Типпетта.
Американский писатель Уильям Фолкнер, после того как песня стала популярной, назвал один из своих романов «Сойди, Моисей» (1942).
У иудеев в канун Песаха, во время седера, традиционно исполняется вариант песни на иврите.

Русский перевод:

Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Когда народ Израилев в Египте
Отпусти мой народ!
Изнывал под тяжким игом рабства
Отпусти мой народ!

Припев:
Господь повелел: «Ступай, Моисей,
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!»

И пошел Моисей в землю Египетскую-
Отпусти мой народ!
И говорил фараону:
Отпусти мой народ!

Припев

«Такова воля Господа, — сказал отважный
Моисей —
Отпусти мой народ!
Если ты не послушаешь Его, он поразит
первенца твоего.
Отпусти мой народ!»

Припев

Вели фараонам
Отпустить мой народ!

См. Исход. Казни египетские на портале «Азбука веры».

Комментировать

 

9 комментариев

  • Светлана, 28 августа 2012
    Очень нравится  творчество Луи Армстронга. Но то, что эта песня имеет такой смысл — для меня открытие! Конечно, во многом играет роль незнание языка. Но все же очень интересно. Спасибо!
    Ответить »
  • Дмитрий, 19 октября 2014
    В эти трагические дни, когда Россия напала на Украину, ищущую свободу эта песня особенно актуальна
    Она актуальна везде, где деспот насилием и ложью пытается принудить людей к мучительному сожительству…
    Ответить »
  • Ренат, 29 октября 2014
    Маргарет Митчелл „Унесённые ветром»
    «Она приподнялась на сиденье, стараясь всмотреться получше, и тут взгляд высокого негра упал на нее и его черное лицо расплылось в улыбке: он узнал ее. Лопата выпала у него из рук, он было остановился и двинулся прямо к ней, поворачиваясь на ходу к шагавшим рядом с ним неграм и громко восклицая:
    — Господи! Да это же мисс Скарлетт! Эй, вы! Илайя! Апостол! Пророк! Это же мисс Скарлетт!.
    ..Строй был восстановлен, колонна двинулась дальше, над улицей снова поднялось облако красной пыли, и Большой Сэм запел:
    Спустись с горы к нам, Моисей,
    На землю древнюю Египта,
    И моему народу путь
    От слуг очисти Фараона.» (Т.I, гл.XVII)
    Ответить »
    • Марія, 8 января 2016
      Спасибо! Очень интересная ссылка на роман!
      Ответить »
  • Саша Виговская, 5 мая 2018
    Расслабляет, успокаивает… очень хорошая музыка!
    Ответить »