Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
10:2
10:3
10:5
10:6
10:7
10:9
10:10
10:11
10:12
10:13
10:15
10:17
10:18
10:19
Му́хи уме́ршыя згноя́ютъ еле́а сла́дость: че́стно ма́лое му́дрости па́че сла́вы вели́ки безу́мiя.
Се́рдце му́драго одесну́ю его́, се́рдце же безу́мнаго ошу́юю его́:
и въ пу́ть егда́ безу́мный и́детъ, се́рдце его́ лиша́ется, и я́же помышля́етъ, вся́ безу́мiе су́ть.
А́ще ду́хъ владѣ́ющаго взы́детъ на тя́, мѣ́ста твоего́ не оста́ви: я́ко изцѣле́нiе утоли́тъ грѣхи́ вели́ки.
Е́сть лука́вство, е́же ви́дѣхъ подъ со́лнцемъ, а́ки нево́льно изы́де от лица́ владѣ́ющаго:
вда́нъ безу́мный въ высоты́ вели́ки, а бога́тiи во смире́нныхъ ся́дутъ:
ви́дѣхъ рабо́въ на ко́нехъ, и князе́й иду́щихъ я́ко рабо́въ на земли́.
Копа́яй я́му впаде́тъ въ ню́, и разоря́ющаго огра́ду угры́знетъ его́ змі́й.
Изъе́мляй ка́менiе поболи́тъ от ни́хъ, разсѣца́яй дрова́ бѣду́ прiи́метъ въ ни́хъ:
а́ще спаде́тъ сѣ́чиво, и са́мъ лице́мъ смяте́тся: и си́лы укрѣпи́тъ, и изоби́лiе му́жу му́дрость.
А́ще угры́знетъ змі́й не въ шептѣ́, и нѣ́сть изли́шества обава́ющему.
Словеса́ у́стъ прему́драго благода́ть, устнѣ́ же безу́мнаго потопя́тъ его́:
нача́ло слове́съ у́стъ его́ безу́мiе, и послѣ́дняя у́стъ его́ пре́лесть лука́ва.
Безу́мный умножа́етъ словеса́: не разумѣ́ человѣ́къ, что́ бы́вшее и что́ бу́дущее, что́ созади́ его́, [и] кто́ возвѣсти́тъ ему́?
Тру́дъ безу́мныхъ озло́битъ и́хъ, и́же не разумѣ́ ити́ во гра́дъ.
Го́ре тебѣ́, гра́де, въ не́мже ца́рь тво́й ю́нъ, и кня́зи твои́ ра́но ядя́тъ.
Блаже́нна ты́, земле́, ея́же ца́рь тво́й сы́нъ свобо́дныхъ, и кня́зи твои́ во вре́мя ядя́тъ въ си́лѣ и не постыдя́тся.
Въ лѣ́ностехъ смири́тся стро́пъ, и въ пра́зднествѣ ру́къ прока́плетъ хра́мина.
Во смѣ́хъ творя́тъ хлѣ́бъ и вино́ и еле́й, е́же весели́тися живу́щымъ: и сребра́ со смире́нiемъ послу́шаютъ вся́ческая.
И въ со́вѣсти у́бо твое́й не клени́ царя́, и въ клѣ́ти ло́жницы твоея́ не клени́ бога́таго: я́ко пти́ца небе́сная донесе́тъ гла́съ тво́й, и имѣ́яй крилѣ́ возвѣсти́тъ сло́во твое́.
1 Глупость и мудрость; 16 о царях и князьях.
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую.
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина:
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят его же:
начало слов из уст его – глупость, а конец речи из уст его – безумие.
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая – пересказать речь твою.
Љлгљн чымындар жыпар жыттуу майдын жытын бузат, кадыр-барктуу адамдын кичине акылсыздыгы да анын акылмандуулугу менен кадыр-баркына шек келтирет.
Акылдуу адамдын жєрљгє оњго, акылсыздын жєрљгє солго жетелейт.
Акылсыз кайсы жол менен бара жатса да, ага акыл жетишпейт, ал љзєнєн акылсыз экенин ар кимге эле айта берет.
Эгер башкаруучуњ сага каарданса, ордуњду таштап кетпе, анткени сабырдуулук чоњ кылмыштарды да жаап коёт.
Мен кєн астынан дагы бир жамандыкты кљрдєм, ал – љкємдардан кеткен жањылыштык:
акылсыздарды љтљ бийик орунга отургузушат, ал эми байлар тљмљнкє орунда отурушат.
Мен ат єстєндљ жєргљн кулдарды, ал эми тљрљлљрдєн кулдарга окшоп жљљ жєргљнєн кљрдєм.
Ор казган адам казган оруна љзє тєшљт. Дубалды ураткан адамды жылан чагат.
Ташты ордунан жылдырган адам бир жерин мертинтип алышы мємкєн. Отун жарган адам бир жерин кокустатып алышы мємкєн.
Эгерде балта мокоп калса, анын мизи курчутулбаса, анда кєчкљ салууга туура келет, бирок акылмандык муну оњдой алат.
Эгерде жылан дарымдаганга чейин чагып алса, анда дарымдоочудан эч кандай пайда жок.
Акылдуу адамдын оозунан чыккан сљз – ырайым, ал эми акылсыздын оозунан чыккан сљз љзєн љлтєрљт.
Анын оозунан чыккан сљздєн башы – акылсыздык, анын оозунан чыккан сљздєн аягы – акылдан адашкандык.
Адам алдыда эмне болорун билбегенине карабастан, акылсыз адам оозуна келгенди сєйлљй берет. Љзєнљн кийин эмне болорун ага ким айтып берет?
Эмгек акылсызды алсыратат, анткени ал шаарга бара турган жолду да билбейт.
Љлкљ, падышањ жаш бала болсо, сага кайгы! Тљрљлљрєњ тањ атпай тамак иче баштаса, сага кайгы!
Љлкљ, падышањ тектєє тукумдан болсо, сага жакшы! Тљрљлљрєњ тамакты ашыра тоюш єчєн эмес, кубаттаныш єчєн љз убагында жесе, сага жакшы!
Жалкоолуктан шып салањдап калат, шалдайып отура берсе, єйдєн чатырынан суу љтљт.
Тойду ыракаттаныш єчєн љткљрєшљт, шарап жашоону шаттандырат. Бирок бардыгын кємєш чечет.
Падышаны оюњда да жамандаба, байды уктоочу бљлмљњдљ да жамандаба, анткени асман куштары сљзєњдє жеткирип барышы мємкєн, канаттуу куштар сєйлљгљн сљзєњдє айтып барышы мємкєн.
Английский (NKJV)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Italian
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Dead flies putrefy the perfumeŕs ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
A wise mańs heart is at his right hand, But a fooĺs heart at his left.
Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.
If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.
He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.
If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
The words of a wise mańs mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?
The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time-- For strength and not for drunkenness!
Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.