Скрыть
46:1
46:3-4
46:6
46:7
46:8
46:12
46:13
46:15
46:16
46:17
46:19
46:20
46:22
46:23
46:24
46:26
Церковнославянский (рус)
Сло́во, е́же бы́сть ко иеремі́и проро́ку от­ Го́спода на язы́ки,
ко Еги́пту проти́ву си́лы фарао́на нехао́ царя́ Еги́петскаго, и́же бы́сть надъ рѣко́ю Евфра́томъ во кархами́сѣ, его́же порази́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ Иоаки́ма сы́на Иосі́ина, царя́ Иу́дина.
Возми́те ору́жiе и щиты́ и иди́те на бра́нь,
осѣдла́йте ко́ни и всѣда́йте, вса́дницы, и ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, уста́вите ко́пiя и облецы́теся въ броня́ ва́шя.
Что́ у́бо ви́дѣхъ и́хъ страшли́выхъ и хребты́ обраща́ющихъ? крѣ́пцыи и́хъ изби́ти, побѣго́ша ско́ро и не озрѣ́шася вспя́ть, от­всю́ду стра́хъ, глаго́летъ Госпо́дь.
Не утече́тъ ле́гкiй, ниже́ воз­мо́жетъ изба́витися крѣ́пкiй на полу́нощь: бли́зъ рѣки́ Евфра́та побѣжде́ни су́ть и падо́ша.
Кто́ е́сть то́й, и́же я́ко рѣка́ восхо́дитъ, и я́ко рѣ́ки воз­дви́жут­ся во́лны его́?
Во́ды Еги́пта а́ки рѣка́ взы́дутъ, и а́ки рѣка́ восколе́блют­ся во́ды его́. И рече́: взы́ду и покры́ю зе́млю, и погублю́ гра́дъ и живу́щыя въ не́мъ.
Возся́дите на ко́ни и устро́йте колесни́цы, изыди́те, си́льнiи му́ринстiи, и Ливи́ане вооруже́н­нiи щита́ми, и ли́дяне, взы́дите наляца́юще лу́къ.
Де́нь се́й Го́спода Бо́га Вседержи́теля, де́нь от­мще́нiя, да от­мсти́тъ враго́мъ сво­и́мъ, и пожре́тъ я́ ме́чь Госпо́день и насы́тит­ся и упiе́т­ся кро́вiю и́хъ, я́ко же́ртва Го́споду Вседержи́телю въ земли́ полу́нощнѣй, бли́зъ рѣки́ Евфра́та.
Взы́ди въ Галаа́дъ и воз­ми́ рити́ну, дѣ́во, дщи́ Еги́петска! всу́е умно́жила еси́ врачева́нiя твоя́, и цѣльбы́ нѣ́сть тебѣ́.
Услы́шаша язы́цы гла́съ {Евр.: срамоту́.}, и пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: я́ко си́льный срѣ́теся съ си́льнымъ, и о́ба вку́пѣ изнемого́ста и падо́ста.
Сло́во, е́же глаго́ла Госпо́дь ко иеремі́и проро́ку о се́мъ: я́ко имѣ́ прiити́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй и порази́ти зе́млю Еги́петску.
Возвѣсти́те Еги́пту и разгласи́те во Магда́лу, и возопі́йте во мемфи́сѣ и во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и угото́вися, я́ко пожре́тъ ме́чь сiя́, я́же о́крестъ тебе́ су́ть.
Почто́ убѣжа́ от­ тебе́ а́писъ? теле́цъ избра́н­ный тво́й не пребы́сть, я́ко Госпо́дь разруши́ его́.
И мно́же­с­т­во твое́ изнемо́же и паде́, и кі́йждо ко бли́жнему сво­ему́ глаго́лаху: воста́нимъ и воз­врати́мся къ лю́демъ на́шымъ и въ зе́млю рожде́нiя на́­шего от­ лица́ меча́ е́ллинскаго.
Назови́те и́мя фарао́на нехао́ царя́ Еги́петска, смяте́нiе преведе́ вре́мя.
Живу́ а́зъ, глаго́летъ Ца́рь, Госпо́дь Вседержи́тель и́мя его́: и́бо, я́коже Ѳаво́ръ на гора́хъ и я́коже карме́ль въ мо́ри, прiи́детъ.
Сосу́ды плѣне́нiя сотвори́ себѣ́, живу́щая дщи́ Еги́петска, я́ко мемфи́съ въ запустѣ́нiе бу́детъ, и нарече́т­ся, увы́! и не бу́дутъ въ не́мъ жи́ти.
Ю́ница [избра́н­на и] укра́­шена Еги́петъ, разоре́нiе от­ полу́нощи прiи́де на ню́,
и нае́мницы его́, живу́щiи посредѣ́ его́, я́коже телцы́ ту́чнiи пита́еми въ не́мъ: зане́ и ті́и обрати́шася и побѣго́ша вку́пѣ, и не мого́ша ста́ти, я́ко де́нь поги́бели и́хъ прiи́де на ня́ и вре́мя от­мще́нiя и́хъ.
Гла́съ и́хъ, я́коже змі́а звизда́ющаго, поне́же съ си́лою по́йдутъ, со сѣки́рами прiи́дутъ на него́.
Я́ко дре́вiе сѣку́ще посѣку́тъ лѣ́съ его́, глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ: и́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, я́ко умно́жишася па́че пру́говъ, и нѣ́сть и́мъ числа́.
Посра́млен­на е́сть дщи́ Еги́петска и дана́ въ ру́цѣ лю́демъ полу́нощнымъ.
Рече́ Госпо́дь Вседержи́тель, Бо́гъ Изра́илевъ: се́, а́зъ посѣщу́ на Аммо́на сы́на ея́, и на фарао́на и на Еги́петъ, и на бо́ги его́ и на цари́ его́, и на фарао́на и на упова́ющыя на́нь,
и да́мъ и́хъ въ ру́цѣ и́щущихъ души́ и́хъ, и въ руку́ Навуходоно́сора царя́ Вавило́нска, и въ ру́цѣ слу́гъ его́: и посе́мъ поживу́тъ я́коже и пе́рвѣе, глаго́летъ Госпо́дь.
Ты́ же не убо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, ни устраша́йся, Изра́илю: се́ бо, а́зъ тебе́ спасе́на сотворю́ издале́ча и сѣ́мя твое́ от­ земли́ плѣне́нiя и́хъ: и воз­врати́т­ся Иа́ковъ и почі́етъ и благо­успѣ́етъ, и не бу́детъ устраша́яй его́.
Не бо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, глаго́летъ Госпо́дь, я́ко съ тобо́ю е́смь а́зъ: я́ко сотворю́ сконча́нiе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же изверго́хъ тя́, тебе́ же не сотворю́ оскудѣ́ти, но накажу́ тя судо́мъ и обезвиня́я не обезвиню́ тя.
Рус. (Юнгеров)
Слово, которое было от Господа к Иеремии пророку на народы:
На Египет, на войско фараона Нехао, царя Египетского, который находился при реке Евфрате в Кархамисе, которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, на четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
Возьмите оружие и щиты и идите на войну.
Седлайте коней и садитесь, всадники становитесь в шлемах ваших, точите копья, и облекайтесь в брони ваши.
Почему же я вижу их устрашенными и обратившимися назад? Сильные их избиты, скоро побегли, и не озираются назад, отовсюду страх, говорит Господь.
Не убежит проворный, и не сможет спастись сильный: на севере, близ реки Евфрата, побеждены и пали.
Кто это, как река, поднимается, и как реки поднимаются волны его?
Воды Египта, как река, поднимутся и, как река, заволнуются воды его. И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.
Садитесь на коней, приготовляйте колесницы, выходите сильные Эфиопляне и Ливийцы, вооруженные щитами, выходите и Лидяне, натягивающие лук.
(Ибо) день сей у Господа Бога Вседержителя - день отмщения, что бы отмстить врагам Своим: и пожрет их меч Господень, и насытится, и упьется кровию их, ибо жертва Господу Вседержителю на земле северной, близ реки Евфрата,
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева - дочь Египта, напрасно ты умножала врачевания свои, нет исцеления тебе.
Услышали народы голос (твой), и плач твой наполнил землю, ибо сильный встретился с сильным, и оба вместе изнемогли и пали.
Слово, которое сказал Господь Иеремии пророку о том, что имел придти Навуходоносор, царь Вавилонский, и поразить землю Египетскую.
Возвестите в Египте, и разгласите в Магдале, и дайте знать в Мемфисе, и в Тафнасе разскажите: стой и готовься, ибо меч пожрет то, что находится вокруг тебя.
Почему убежал от тебя Апис? любимый твой телец не устоял, ибо Господь поразил его.
И множество (народа) твоего изнемогло и пало, и каждый ближнему своему говорит: встанем и возвратимся к народу нашему и в родную нашу землю от меча Еллинского.
Называйте по имени фараона Нехао, царя Египетскаго! Время произвело смятение.
Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет.
Готовь себе нужное для плена, дочь - жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе! и не будут в нем жить.
Египет – телица (избранная), украшенная; раззорение с севера пришло на нее.
И наемники его, живущие среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять, ибо пришел на них день погибели их и время отмщения им.
Голос их – как у шипящого змея, ибо с войском пойдут, с топорами придут на него.
Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его, их более саранчи и нет им числа.
Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ея, и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.
И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить, как прежде, говорит Господь.
А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен, и никто не будет устрашать его.
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю.
Греческий [Greek (Koine)]
26:2τῇ Αἰγύπτῳ ἐπι­̀ δύναμιν Φαραω Νεχαω βασιλέως Αἰγύπτου ὃς ἦν ἐπι­̀ τῷ ποταμῷ Εὐφράτῃ ἐν Χαρχαμις ὃν ἐπάταξε Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα
26:3ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας καὶ προ­σαγάγετε εἰς πόλεμον
26:4ἐπι­σάξατε τοὺς ἵππους ἐπι­́βητε οἱ ἱππεῖς καὶ κατα­́στητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν προ­βάλετε τὰ δόρατα καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν
26:5τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦν­ται καὶ ἀπο­χωροῦσιν ὀπίσω διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσον­ται φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν λέγει κύριος
26:6μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός ἐπι­̀ βορρᾶν τὰ παρα­̀ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν
26:7τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβή­σε­ται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ
26:8ὕδατα Αἰγύπτου ὡσεὶ ποταμὸς ἀναβή­σε­ται καὶ εἶπεν ἀναβήσομαι καὶ κατα­καλύψω γῆν καὶ ἀπο­λῶ κατοικοῦν­τας ἐν αὐτῇ
26:9ἐπι­́βητε ἐπι­̀ τοὺς ἵππους παρα­σκευάσατε τὰ ἅρματα ἐξέλθατε οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες καθωπλισ­μέ­νοι ὅπλοις καὶ Λυδοί ἀνάβητε ἐν­τείνατε τόξον
26:10καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ καὶ κατα­φάγεται ἡ μάχαιρα κυρίου καὶ ἐμπλη­σθή­σε­ται καὶ μεθυσθή­σε­ται ἀπο­̀ τοῦ αἵμα­τος αὐτῶν ὅτι θυσία τῷ κυρίῳ σαβαωθ ἀπο­̀ γῆς βορρᾶ ἐπι­̀ ποταμῷ Εὐφράτῃ
26:11ἀνάβηθι Γαλααδ καὶ λαβὲ ῥητίνην τῇ παρθένῳ θυγατρὶ Αἰγύπτου εἰς κενὸν ἐπλή­θυνας ἰάματά σου ὠφέλεια οὐκ ἔστιν σοί
26:12ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλή­σθη ἡ γῆ ὅτι μαχητὴς προ­̀ς μαχητὴν ἠσθένησεν ἐπι­̀ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι
26:13ἃ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Ιερεμιου τοῦ ἐλθεῖν Ναβουχοδονοσορ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι τὴν γῆν Αἰγύπτου
26:14ἀναγγείλατε εἰς Μάγδωλον καὶ παρα­γγείλατε εἰς Μέμφιν εἴπατε ἐπι­́στηθι καὶ ἑτοίμασον ὅτι κατέφαγεν μάχαιρα τὴν σμίλακά σου
26:15δια­̀ τί ἔφυγεν ὁ Ἆπις ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν ὅτι κύριος παρέλυσεν αὐτόν
26:16καὶ τὸ πλῆ­θός σου ἠσθένησεν καὶ ἔπεσεν καὶ ἕκασ­τος προ­̀ς τὸν πλη­σίον αὐτοῦ ἐλάλει ἀναστῶμεν καὶ ἀναστρέψωμεν προ­̀ς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν ἀπο­̀ προ­σώπου μαχαίρας ᾿Ελληνικῆς
26:17καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραω Νεχαω βασιλέως Αἰγύπτου Σαων-εσβι-εμωηδ
26:18ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ὁ θεός ὅτι ὡς τὸ ᾿Ιταβύριον ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ὡς ὁ Κάρμηλος ἐν τῇ θαλάσ­σῃ ἥξει
26:19σκεύ­η ἀπο­ικισμοῦ ποίησον σεαυτῇ κατοικοῦσα θύγατερ Αἰγύπτου ὅτι Μέμφις εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ κληθή­σε­ται οὐαὶ δια­̀ τὸ μὴ ὑπάρχειν κατοικοῦν­τας ἐν αὐτῇ
26:20δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αἴγυπτος ἀπό­σπασμα ἀπο­̀ βορρᾶ ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτήν
26:21καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὥσπερ μόσχοι σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ διότι καὶ αὐτοὶ ἀπεστράφησαν καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν οὐκ ἔστησαν ὅτι ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτοὺς καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν
26:22φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζον­τος ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύ­σον­ται ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ᾿ αὐτὴν ὡς κόπτον­τες ξύλα
26:23ἐκκόψουσιν τὸν δρυμὸν αὐτῆς λέγει κύριος ὁ θεός ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ ὅτι πλη­θύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός
26:24κατῃσχύνθη θυγάτηρ Αἰγύπτου παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπο­̀ βορρᾶ
26:25ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ τὸν Αμων τὸν υἱὸν αὐτῆς ἐπι­̀ Φαραω καὶ ἐπι­̀ τοὺς πεποιθότας ἐπ᾿ αὐτῷ
26:27σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς δοῦλός μου Ιακωβ μηδὲ πτοηθῇς Ισραηλ διότι ἰδοὺ ἐγὼ σῴζων σε μακρόθεν καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν καὶ ἀναστρέψει Ιακωβ καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει καὶ οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν
26:28μὴ φοβοῦ παῖς μου Ιακωβ λέγει κύριος ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι ὅτι ποιήσω συν­τέλειαν ἐν παν­τὶ ἔθνει εἰς οὓς ἐξῶσά σε ἐκεῖ σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν καὶ παιδεύ­σω σε εἰς κρίμα καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε
Hier ist aufgeschrieben, was der HERR den Propheten Jeremia als Gerichtsbotschaft gegen die Völker verkünden ließ.
Worte über Ägypten:

Als das Heer des Pharaos Necho, des Königs von Ägypten, bei Karkemisch am Eufrat stand und dort von Nebukadnezzar, dem König von Babylonien, besiegt wurde – es war im vierten Jahr Jojakims, des Königs von Juda –, verkündete Jeremia in Jerusalem:

»Ich höre die Kommandorufe der Ägypter: ́Schilde aufnehmen! – Pferde anschirren! – Aufsitzen! – Helm auf! In Schlachtordnung antreten! – Lanzen bereitmachen! – Panzer anlegen! – Zum Kampf vorrücken!́
Aber was muss ich sehen? Wie konnte es dazu kommen? Die Kriegsleute verlässt der Mut; sie weichen zurück! Selbst die Tapfersten können nicht standhalten; jeder flieht, so schnell er kann, ohne sich umzusehen! ́Schrecken überalĺ, sagt der HERR.
Auch der Schnellste kann nicht mehr entkommen, auch der Stärkste sich nicht mehr retten. Im Norden, am Ufer des Eufrats, stürzen sie hin und bleiben tot liegen.
Wer braust da heran wie das Wasser eines reißenden Stromes, wie der Nil, der das Land überflutet?
Das ist Ägypten. Es sagt: ́Ich will nach Norden ziehen und das ganze Land überfluten. Ich will die Städte vernichten samt allen ihren Bewohnern.
Auf, ihr Pferde! Ihr Streitwagen, rast los! Die besten Truppen voran, die Schildträger aus Kusch und Put und die Bogenschützen aus Lud!́
Aber dem HERRN gehört die Erde und am Tag der Schlacht nimmt er Rache an den Ägyptern, seinen Feinden! Da frisst sein Schwert, bis es satt ist, und betrinkt sich an ihrem Blut! Der HERR, der Herrscher über die ganze Welt, will ein Schlachtfest halten im Land des Nordens, am Ufer des Eufrats!
Armes Ägypten, lauf ruhig hinauf bis ins Bergland von Gilead und hol dir dort Salbe! Aber alle Arzneien können dir nichts helfen; deine Wunde heilt nicht mehr zu.
Die Völker haben erfahren, wie sehr du gedemütigt wurdest; alle Welt hat dich schreien hören. Deine Kriegsleute stürzten einer über den andern und keiner kam mit dem Leben davon.«
Als Nebukadnezzar, der König von Babylonien, anrückte, um Ägypten zu erobern, sprach der HERR zum Propheten Jeremia und befahl ihm, diese Botschaft zu verkünden:
»Sagt den Ägyptern, was auf sie zukommt; die Leute in Migdol und Memfis und Tachpanhes sollen es wissen! Sagt ihnen: ́Macht euch zum Kampf bereit; nehmt eure Waffen zur Hand! Denn all eure Nachbarn fraß schon das Schwert!́
Aber was sehe ich? Auch der mächtige Pharao liegt schon am Boden? Ja, er hat nicht standhalten können, denn der HERR war es, der ihm den Stoß versetzte!
Der HERR ließ die Söldner des Pharaos stolpern und stürzen, einer fiel über den andern! Da riefen sie sich zu: ́Los, gehen wir nach Hause, zurück in die Länder, aus denen wir stammen, nur weg aus diesem mörderischen Kampf!
Gebt dem Pharao einen neuen Namen; nennt ihn: Großmaul, dessen Stunde vorüber ist!́
́So gewiss ich lebé, sagt der HERR, der König der ganzen Welt, ́wie der Berg Tabor die umliegenden Hügel überragt, wie der Karmel herausragt aus dem Meer, so überragend an Macht ist der, der gegen dich, Pharao, anrückt!
Packt eure Habseligkeiten, ihr Ägypter, ihr müsst in die Verbannung! Denn Memfis wird zur Wüste werden, zu einem Trümmerfeld, in dem niemand mehr wohnt!́
Wie eine prächtige junge Kuh ist Ägypten. Die Stechfliege aus dem Norden fällt über es her.
Da laufen auch die Söldner davon, die in Ägypten gemästet wurden wie die Kälber. Kein Einziger von ihnen hält stand, wenn der HERR abrechnet und Verderben über sie bringt.
Ägyptens Heer weicht zurück wie eine zischende Schlange, sobald die Feinde mit Macht anrücken und ihre Äxte schwingen wie Holzfäller.
Sie schlagen ganz Ägypten kahl, wie man ein Dickicht abholzt. Zahlreicher sind sie als Heuschrecken; niemand kann sie zählen.
Ägypten ist mit Schande bedeckt, preisgegeben dem Volk aus dem Norden.
Der Herrscher der Welt, der Gott Israels, sagt: ́Jetzt rechne ich ab mit Amon, dem Gott von Theben, mit Ägypten und all seinen Göttern und Königen, mit dem Pharao und allen, die sich auf ihn verlassen!
Ich liefere sie ihren Todfeinden aus: dem König Nebukadnezzar von Babylonien und seinem Heer!

Doch später soll Ägypten wieder bewohnt sein wie in alten Zeiten.́ Das sagt der HERR.«

»Aber ihr Nachkommen Jakobs, meines vertrauten Dieners, habt keine Angst!«, sagt der HERR. »Ihr steht unter meinem Schutz. Ihr Leute von Israel, verliert nicht den Mut! Ich hole euch und eure Kinder heraus aus dem fernen Land, in dem man euch gefangen hält. Ihr werdet zurückkehren in euer Land und dort in Frieden leben, sicher und ungestört.
Fürchtet euch nicht, ihr Nachkommen meines Dieners Jakob«, sagt der HERR, »ihr steht unter meinem Schutz. Ich bin bei euch! Alle Völker, unter die ich euch zerstreut habe, werde ich vernichten, aber niemals euch! Euch strafe ich nur, wie ihr es verdient habt, denn ganz ungestraft kann ich euch nicht lassen.«
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible