Скрыть
14:2
14:4
14:5
14:6
14:7
14:8
14:9
14:10
14:11
14:12
14:14
14:15
14:16
14:18
14:19
14:20
14:21
14:22
14:24
14:26
14:27
14:28
14:29
14:30
14:31
14:32
14:33
14:35
14:36
Церковнославянский (рус)
[Зач. 57.] Въ то́ вре́мя услы́ша И́родъ четвертовла́ст­никъ слу́хъ Иису́совъ
и рече́ отроко́мъ сво­и́мъ: се́й е́сть Иоа́н­нъ Крести́тель: то́й воскре́се от­ ме́ртвыхъ, и сего́ ра́ди си́лы дѣ́ют­ся о не́мъ.
И́родъ бо е́мь Иоа́н­на, связа́ его́ и всади́ въ темни́цу, Иродiа́ды ра́ди жены́ Фили́ппа бра́та сво­его́:
глаго́лаше бо ему́ Иоа́н­нъ: не досто́итъ ти́ имѣ́ти ея́.
И хотя́щь его́ уби́ти, убоя́ся наро́да, зане́ я́ко проро́ка его́ имѣ́яху.
Дню́ же бы́в­шу рожде­ст­ва́ И́родова, пляса́ дщи́ Иродiа́дина посредѣ́ и угоди́ И́родови:
тѣ́мже и съ кля́твою изрече́ е́й да́ти, его́же а́ще воспро́ситъ.
Она́ же нава́ждена ма́терiю сво­е́ю, да́ждь ми́, рече́, здѣ́ на блю́дѣ главу́ Иоа́н­на Крести́теля.
И печа́ленъ бы́сть ца́рь: кля́твы же ра́ди и за воз­лежа́щихъ съ ни́мъ, повелѣ́ да́ти [е́й]
и посла́въ усѣ́кну Иоа́н­на въ темни́цѣ.
И при­­несо́ша главу́ его́ на блю́дѣ и да́ша дѣви́цѣ: и от­несе́ ма́тери сво­е́й.
И при­­сту́пльше ученицы́ его́ взя́ша тѣ́ло [его́] и погребо́ша е́: и при­­ше́дше воз­вѣсти́ша Иису́сови.
И слы́шавъ Иису́съ отъи́де от­ту́ду въ корабли́ въ пу́сто мѣ́сто еди́нъ {осо́бь}: и слы́шав­ше наро́ди по Не́мъ идо́ша пѣ́ши от­ градо́въ.
[Зач. 58.] И изше́дъ Иису́съ ви́дѣ мно́гъ наро́дъ, и милосе́рдова о ни́хъ, и исцѣли́ неду́жныя и́хъ.
По́здѣ же бы́в­шу, при­­ступи́ша къ Нему́ ученицы́ Его́, глаго́люще: пу́сто е́сть мѣ́сто, и ча́съ уже́ мину́: от­пусти́ наро́ды, да ше́дше въ ве́си ку́пятъ бра́шна себѣ́.
Иису́съ же рече́ и́мъ: не тре́буютъ от­ити́: дади́те и́мъ вы́ я́сти.
Они́ же глаго́лаша Ему́: не и́мамы здѣ́ то́кмо пя́ть хлѣ́бъ и двѣ́ ры́бѣ.
О́нъ же рече́: при­­неси́те Ми́ и́хъ сѣ́мо.
И повелѣ́въ наро́домъ воз­лещи́ на травѣ́, и прiе́мъ пя́ть хлѣ́бъ и о́бѣ ры́бѣ, воз­зрѣ́въ на не́бо, благослови́ и преломи́въ даде́ ученико́мъ хлѣ́бы, ученицы́ же наро́домъ.
И ядо́ша вси́ и насы́тишася: и взя́ша избы́тки укру́хъ, два­на́­де­сять ко́шя испо́лнь:
яду́щихъ же бѣ́ муже́й я́ко пя́ть ты́сящъ, ра́звѣ же́нъ и дѣте́й.
[Зач. 59.] И а́бiе пону́ди Иису́съ ученики́ Своя́ влѣ́зти въ кора́бль и вари́ти Его́ на о́номъ полу́ {предъити́ Ему́ на о́нъ по́лъ}, до́ндеже от­пу́ститъ наро́ды.
И от­пусти́въ наро́ды, взы́де на гору́ еди́нъ помоли́тися: по́здѣ же бы́в­шу, еди́нъ бѣ́ ту́.
Кора́бль же бѣ́ посредѣ́ мо́ря вла́яся волна́ми: бѣ́ бо проти́венъ вѣ́тръ.
Въ четве́ртую же стра́жу но́щи и́де къ ни́мъ Иису́съ, ходя́ по мо́рю.
И ви́дѣв­ше Его́ ученицы́ по мо́рю ходя́ща, смути́шася, глаго́люще, я́ко при­­зра́къ е́сть: и от­ стра́ха возопи́ша.
А́бiе же рече́ и́мъ Иису́съ, глаго́ля: дерза́йте: А́зъ е́смь, не бо́йтеся.
Отвѣща́въ же Пе́тръ рече́: Го́споди, а́ще Ты́ еси́, повели́ ми прiити́ къ Тебѣ́ по вода́мъ. О́нъ же рече́: прiиди́.
И излѣ́зъ изъ корабля́ Пе́тръ, хожда́­ше по вода́мъ, прiити́ ко Иису́сови:
ви́дя же вѣ́тръ крѣ́покъ, убоя́ся, и наче́нъ утопа́ти, возопи́, глаго́ля: Го́споди, спаси́ мя.
И а́бiе Иису́съ просте́ръ ру́ку, я́тъ его́ и глаго́ла ему́: маловѣ́ре, почто́ усумнѣ́л­ся еси́?
И влѣ́зшема и́ма въ кора́бль, преста́ вѣ́тръ.
Су́щiи же въ корабли́ при­­ше́дше поклони́шася Ему́, глаго́люще: во­и́стин­ну Бо́жiй Сы́нъ еси́.
И преше́дше прiидо́ша въ зе́млю Ген­нисаре́ѳскую.
[Зач. 60.] И позна́в­ше Его́ му́жiе мѣ́ста того́, посла́ша во всю́ страну́ ту́, и при­­несо́ша къ Нему́ вся́ боля́щыя:
и моля́ху Его́, да то́кмо при­­ко́снут­ся вскри́лiю ри́зы Его́: и ели́цы при­­косну́шася, спасе́ни бы́ша.
Рус. (Юнгеров)
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Рус. (Аверинцев)
В то время дошел до тетрарха Ирода слух об Иисусе.
И сказал он людям своим:
«Это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и потому в нем сила творить чудеса».
Дело в том, что этот Ирод схватил Иоанна, заковал в узы и заключил в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
Ибо Иоанн говорил ему: «Не должно тебе жить с ней».
И хотел бы Ирод убить его, но боялся народа, потому что Иоанна почитали за пророка.
Но когда настал день рождения Ирода, дочь Иродиады плясала перед гостями и угодила Ироду;
поэтому он поклялся дать ей все, о чем бы она ни попросила.
А она по предварительному наущению своей матери говорит: «Дай мне здесь же голову Иоанна Крестителя на блюде!»
И как ни огорчен был царь, однако по причине клятвы перед гостями приказал, чтобы требуемое было дано,
и послал обезглавить Иоанна в темнице.
И принесли голову его на блюде, и дали девочке, а та отнесла матери.
И ученики Иоанна, придя, взяли его тело и погребли его, и пошли, и передали весть Иисусу.
А Иисус, когда узнал, удалился оттуда на лодке один в пустынное место; и народ из городов, услышав об этом, пошел за ним по суше.
И выйдя на берег, увидел Он множество народа, и сжалился над ними, и исцелил их больных.
Когда же наступил вечер, приблизились к Нему ученики, говоря:
«Место здесь пустынное, а час уже поздний; отпусти народ, пусть пойдут в села и купят себе еды».
А Иисус сказал им: «Им нет нужды уходить; дайте вы им поесть». Они же говорят Ему:
«У нас здесь ничего нет, только пять хлебов и две рыбы».
Но Он сказал:
«Несите Мне их сюда!»
И повелев людям возлечь на траве, взяв в руки пять хлебов и воззрев на небо, произнес Он благословение, преломил хлебы и дал ученикам, а ученики – народу.
И ели все, и насытились, и набрали оставшихся кусков двенадцать полных корзин.
А всего едоков было пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
И тотчас заставил Он учеников войти в лодку и плыть на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
А отпустив народ, взошел Он на гору, чтобы помолиться в уединении. Когда же наступил вечер, Он был там один.
А лодка была уже во многих стадиях от берега, и било ее волнами, ибо ветер дул противный.
А под утро Он пришел к ним, ступая по морю.
А ученики, видя, что ступает Он по морю, ужаснулись и стали говорить, что это-де призрак, и со страха закричали.
Но тотчас заговорил с ними Иисус:
«Мужайтесь, это Я! Не страшитесь».
А Петр сказал Ему в ответ:
«Господи, если это Ты, повели, чтобы я пошел к Тебе по водам!»
Он же сказал: «Иди!»
И Петр, выйдя из лодки, ступал по водам и шел к Иисусу;
но, увидев, какой ветер, он устрашился и начал тонуть, и закричал:
«Господи, спаси меня!»
И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его, и говорит ему:
«Маловерный! Зачем ты стал сомневаться?»
И когда вошли они в лодку, ветер утих.
А те, что были в лодке, пали перед ним ниц, говоря:
«Ты воистину – Сын Божий!»
И переплыв на другую сторону, вышли они на берег в Геннисарет.
И узнав Его, жители того места дали знать во всю округу; и доставляли к Нему всех больных,
и просили Его, чтобы только дозволено было дотронуться до кистей одежды Его; и все, кто дотрагивались, были спасены.
In illo tempore audivit He rodes tetrarcha famam Iesu
et ait pueris suis: «Hic est Ioannes Baptista; ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo».
Herodes enim tenuit Ioannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui.
Dicebat enim illi Ioannes: «Non licet tibi habere eam».
Et volens illum occidere, timuit populum, quia sicut prophetam eum habebant.
Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi,
unde cum iuramento pollicitus est ei dare, quodcumque postulasset.
At illa, praemonita a matre sua: «Da mihi, inquit, hic in disco caput Ioannis Baptistae».
Et contristatus rex propter iuramentum et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari
misitque et decollavit Ioannem in carcere;
et allatum est caput eius in disco et datum est puellae, et tulit matri suae.
Et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu.
Quod cum audisset Iesus, secessit inde in navicula in locum desertum seorsum; et cum audissent, turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus.
Et exiens vidit turbam multam et misertus est eorum et curavit languidos eorum.
Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli dicentes: «Desertus est locus, et hora iam praeteriit; dimitte turbas, ut euntes in castella emant sibi escas».
Iesus autem dixit eis: «Non habent necesse ire; date illis vos manducare».
Illi autem dicunt ei: «Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces».
Qui ait: «Afferte illos mihi huc».
Et cum iussisset turbas discumbere supra fenum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus, aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.
Et manducaverunt omnes et saturati sunt; et tulerunt reliquias fragmentorum duodecim cophinos plenos.
Manducantium autem fuit numerus fere quinque milia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
Et statim iussit discipulos ascendere in naviculam et praecedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.
Et dimissis turbis, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto, solus erat ibi.
Navicula autem iam multis stadiis a terra distabat, fluctibus iactata; erat enim contrarius ventus.
Quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare.
Discipuli autem, videntes eum supra mare ambulantem, turbati sunt dicentes: «Phantasma est», et prae timore clamaverunt.
Statimque Iesus locutus est eis dicens: «Habete fiduciam, ego sum; nolite timere!».
Respondens autem ei Petrus dixit: «Domine, si tu es, iube me venire ad te super aquas».
At ipse ait: «Veni!». Et descendens Petrus de navicula ambulavit super aquas et venit ad Iesum.
Videns vero ventum validum timuit et, cum coepisset mergi, clamavit dicens: «Domine, salvum me fac!».
Continuo autem Iesus extendens manum apprehendit eum et ait illi: «Modicae fidei, quare dubitasti?».
Et cum ascendissent in naviculam, cessavit ventus.
Qui autem in navicula erant, adoraverunt eum dicentes: «Vere Filius Dei es!».
Et cum transfretassent, venerunt in terram Gennesaret.
Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes,
et rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent; et, quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible