Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга Иова 20:23
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Прочие
- Олимпиодор Александрийский (†Vв.)
- архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)
- Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Олимпиодор Александрийский (†Vв.)
Ст. 22-23 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его
Возможно, не только не процветут его блага, но и исчахнут в самом расцвете; и если [нечестивый] решит, что он полон благ и будет кичиться ими, тогда всякая нужда и горе нападут на него, так что наполнят утробу его, то есть наполнят скорбями его душу. Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни (Иов. 20:23). Ибо Бог, карая его сверху, подобно снежной буре, переполнит его болезнями.
архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)
Бог жаром Своего гнева наполнит чрево нечестивого, которое не могло насытиться неправедным добром; Он одождит на него, как на Содом, огнь и жупел, повелит им проникнуть в его внутренность и потребить её.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его
Синодальный текст содержит лишнее против подлинника слово: «болезни». Но и с опущением последнего смысл стиха передается у экзегетов различно в зависимости от того, как переводить евр. выражение «билхумо» (от «лехум»). Встречающееся в Библии еще только один раз (Соф. 1:17), оно производится от «ляхам» - «есть» и понимается в значении «пища», а затем, как и сродное с ним арабское «lachum», - плоть. Сообразно с этим одни конец данного стиха переводят так: «Одождит (Бог) на него (бедствия) в пищу ему («билхумо»)». Дождь божественных наказаний, выражающих «ярость божественного гнева» (ср. Плач. 1:13), сделается пищею для грешника (ср. Иов. 9:18; Иер. 9:14). Ненасытный в своей жадности (ст. 20), он будет насыщен бедствиями. Другие, держась перевода: «одождит в плоть его», видят здесь указание на то, что Господь одождит на грешника огненный дождь, который пожрет его тело (Кейль).
Ст. 23-25 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный; станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него
Лишением имущества (ст. 18) не ограничиваются настигающие злодея несчастия. Его удел - неизбежная смерть от руки Божией.