Скрыть
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

Прочие

Олимпиодор Александрийский (†Vв.)

Ст. 22-23 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его

Возможно, не только не процветут его блага, но и исчахнут в самом расцвете; и если [нечестивый] решит, что он полон благ и будет кичиться ими, тогда всякая нужда и горе нападут на него, так что наполнят утробу его, то есть наполнят скорбями его душу. Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни (Иов. 20:23). Ибо Бог, карая его сверху, подобно снежной буре, переполнит его болезнями.

Комментарии на книгу Иова

архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)

Будет то, что для насыщения чрева его Бог пошлёт на него жар гнева Своего и польёт дождём на него в пищу ему.

Бог жаром Своего гнева наполнит чрево нечестивого, которое не могло насытиться неправедным добром; Он одождит на него, как на Содом, огнь и жупел, повелит им проникнуть в его внутренность и потребить её.

Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его

Синодальный текст содержит лишнее против подлинника слово: «болезни». Но и с опущением последнего смысл стиха передается у экзегетов различно в зависимости от того, как переводить евр. выражение «билхумо» (от «лехум»). Встречающееся в Библии еще только один раз (Соф. 1:17), оно производится от «ляхам» - «есть» и понимается в значении «пища», а затем, как и сродное с ним арабское «lachum», - плоть. Сообразно с этим одни конец данного стиха переводят так: «Одождит (Бог) на него (бедствия) в пищу ему («билхумо»)». Дождь божественных наказаний, выражающих «ярость божественного гнева» (ср. Плач. 1:13), сделается пищею для грешника (ср. Иов. 9:18; Иер. 9:14). Ненасытный в своей жадности (ст. 20), он будет насыщен бедствиями. Другие, держась перевода: «одождит в плоть его», видят здесь указание на то, что Господь одождит на грешника огненный дождь, который пожрет его тело (Кейль).

Ст. 23-25 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный; станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него

Лишением имущества (ст. 18) не ограничиваются настигающие злодея несчастия. Его удел - неизбежная смерть от руки Божией.

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible