- Православный христианин
А почему она должна быть?
А почему она должна быть?
Нет принуждения в религии - отменённый аят.256. Нет принуждения в религии. Уже явно отличился прямой путь от заблуждения. Кто не верует в Тогут (идола), а верует в Аллаха, тот ухватился за прочную вервь, которая не рвется. Аллах – слышащий и знающий. (Св. Куран сура 2)
Насильственная "исламизация" запрещена Аллахом. Кто же осмелится нарушить Его распоряжение? Может Вы опять что-то путаете?
А можно поконкретнее, в чем именно противоречит?Мухаммед противоречит Моисею.
Хм, а почему мы должны принимать на веру слова ап.Павла? К тому же еще не факт, что он это говорил. В любом случае, разве не получается мнение человека Павла против мнения человека Мухаммада? Вот Мухаммад передал от Бога, как он это утверждал, что Коран книга от Бога. И?Не слышал никогда про переделки и дописки в Библии. Зато слышал что:
"всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире." Следовательно Коран есть книга не от Бога.
А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.Вот Мухаммад передал от Бога, как он это утверждал, что Коран книга от Бога. И?
Ну, строго говоря, ваш вопрос должен быть задан Мухаммаду, а не мне... Но в чем-то вы не правы. Во-первых, если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей. Во-вторых, на этой планете, все переводы делают люди, я еще не слыхал, чтобы ангелы, к примеру, переводили книги. Но это не означает, что нужно отвергать все переводы по этой причине. Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу? Конечно, нет. Кроме того, все переводы Корана изучаются специальной комиссией на предмет точности перевода и соответствия оригиналу. Но это к слову.А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
Странно, что вас не смущает, что, например, теорема Пифагора не была дана всему миру на всех языках сразу, универсально. То, что она была дана на древнегреческом, не дискредитирует ее в ваших глазах?..Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
Ой, ну вы очень заблуждаетесь насчет знамений. Одно то, что неграмотный бедуин уместил у себя в голове целую книгу (Коран) - знамение. Я не могу запомнить Коран на русском, к примеру. А он запоминал просто на слух. А то, что он не ошибался в словах и фразах - факт исторический, подтвержденный многими исследователями ислама. Далее, неграмотный бедуин давал информацию о морях, которые соседствуют, а их воды не смешиваются. Что облака и тучи - обладают огромной массой. Что горы подобны колышкам или клиньям в толще земной и служат стабилизации земной коры. Да, и еще, что большая часть гор - под землей. Все это выяснила наука только в 20 веке. Это не знамение? Знамение! Только для меня это ничего не значит. Ибо любви в исламе не было и нет... А это главное.Который не сотворил ни одного знамения и учил совершенно не так как сказано в Библии?
Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.Ну, строго говоря, ваш вопрос должен быть задан Мухаммаду, а не мне... Но в чем-то вы не правы. Во-первых, если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей. Во-вторых, на этой планете, все переводы делают люди, я еще не слыхал, чтобы ангелы, к примеру, переводили книги. Но это не означает, что нужно отвергать все переводы по этой причине. Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу? Конечно, нет. Кроме того, все переводы Корана изучаются специальной комиссией на предмет точности перевода и соответствия оригиналу. Но это к слову.
Меня это не смущает потому, что Пифагор был человеком и не владел всеми языками. Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.Странно, что вас не смущает, что, например, теорема Пифагора не была дана всему миру на всех языках сразу, универсально. То, что она была дана на древнегреческом, не дискредитирует ее в ваших глазах?..
А если переводчик был не один, а их было много - искажения неизбежны. Потому что каждый внесет элемент "я так понимаю".если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей
В целом нет. В деталях возможно.Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу?
Благодарю. Потому что Сергий меня просто замучал требованиями представить знамения из Корана, который я только начал читать.Ой, ну вы очень заблуждаетесь насчет знамений. Одно то, что неграмотный бедуин уместил у себя в голове целую книгу (Коран) - знамение. Я не могу запомнить Коран на русском, к примеру. А он запоминал просто на слух. А то, что он не ошибался в словах и фразах - факт исторический, подтвержденный многими исследователями ислама. Далее, неграмотный бедуин давал информацию о морях, которые соседствуют, а их воды не смешиваются. Что облака и тучи - обладают огромной массой. Что горы подобны колышкам или клиньям в толще земной и служат стабилизации земной коры. Да, и еще, что большая часть гор - под землей. Все это выяснила наука только в 20 веке. Это не знамение? Знамение! Только для меня это ничего не значит. Ибо любви в исламе не было и нет... А это главное.
Потому и ограничился, что первых носителей веры "выводили", зигзагами кочуя по Синаю, не смущаясь бытовыми трудностями, ТЩАТЕЛЬНО ИЗОЛИРУЯ НАРОД от иноплеменников ... тяжело приживались заповеди в людях.Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.
Оригинал "Трёх мушкетёров" по смыслу от перевода отличается, естественно, хотя и не сильно. Но в Библии такие отличия могут быть важнее просто в силу большей значимости текста.
Меня это не смущает потому, что Пифагор был человеком и не владел всеми языками. Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.
А вот почему Бог, при его безграничных возможностях, остановился всего лишь на книге - да и то написанной на одном языке, а не растиражированной сразу на всех - я объяснения в рамках христианства пока не нахожу.
Вас не затруднит привести пример(ы) подобных искажений, приведших к неверному пониманию текстов?Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.
Извините, но голословное утверждение. По смыслу перевод никак не может отличаться. Бывают затруднения в переводе идиоматических выражений, каких-то экспрессий - их не всегда удается перевести красиво, но на смысл это не влияет. Повторюсь, если перевод сделан качественно, а не халтурно.Оригинал "Трёх мушкетёров" по смыслу от перевода отличается, естественно, хотя и не сильно.
Могут или есть? Вы знаете, Библия это просто книга. И в ней есть ошибки, наверное. В соседнем форуме я задал вопрос отцу Дионисию о книге знатока еврейской истории, религии и обычаев, которая просто камня на камне не оставляет от Евангелий. Ну и что? Бог коснулся моего сердца, и я снова уверовал. Вопреки логике, вопреки всем ошибкам и нестыковкам. Просто сердце говорит, что Иисус - истина и любовь! А уж, что Бог есть - это мне ясно более 30 лет уже. Доказательств вокруг море, меня удивляет как некоторые не хотят их видеть.Но в Библии такие отличия могут быть важнее просто в силу большей значимости текста.
Ну да, очень она помогла бы кочевникам-тюркам, арабам-бедуинам, индейским племенам, африканским, северным племенам, аборигенам Австралии и т.д.Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.
У Него-то возможностей много, а у нас - нет. Как гласит востоная поговорка - когда ученик готов, приходит учитель.А вот почему Бог, при его безграничных возможностях, остановился всего лишь на книге - да и то написанной на одном языке
А этого и не нужно было делать: ... "на всех языках". "Универсальный способ передать информацию" как раз и есть - ревность о вере; ревность по Господу: от сердца к сердцу.А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
Никакой он не "знаток". В книге той правда показана не вся. Сказанная часть правды при утаенной другой части правды - есть большая ложь. Разбирая ту "книгу" нужно по каждой реплике, по каждой строчке: на все есть объяснения - просто знать многое нужно.В соседнем форуме я задал вопрос отцу Дионисию о книге знатока еврейской истории, религии и обычаев, которая просто камня на камне не оставляет от Евангелий
Напротив, если существует множество вариантов перевода - ошибке почти не остается места, ведь мы можем рассмотреть перевод со многих точек зрения. Но я так понимаю, что вы предпочитаете все читать на языке оригинала, так? А если нет, нужно с большим доверием относиться к работе переводчиков. Ну или приведите конкретные примеры, когда переводчики внексли разлад и сумятицу, так сказать, в стройные мысли автора оригинального текста.А если переводчик был не один, а их было много - искажения неизбежны. Потому что каждый внесет элемент "я так понимаю".
Мой вопрос был о передаче смысла, не деталей. Ни один перевод не сможет передать все оттенки речи, есть куча просто непереводимых, но порой весьма красивых идиом. Но смысл книги "Три мушкетера" - один, что на французском, что на русском.В целом нет. В деталях возможно.
Именно потому, что арабский полон идиоматических выражений, понятных арабоязычному и тяжело переводимому на иные языки. Но для разъяснения смыслов аятов существуют толкования - тафсиры. И их целые тома. Однако можно ни разу не прочитать Коран на арабском и быть мусульманином.Почему же тогда Коран рекомендуется читать на арабском?
Ну с чьей-то точки зрения, возможно, и не знаток. Но для меня его слова были откровением. Я не знал, к примеру, про мезузу. А вы можете объяснить, почему в Евангелии говорится, что Иисус был рожден и спеленан в яслях? Или как евангелист написал - это было при первосвященниках Анне и Каиафе? Если превосвященник бывает только один, Анна был с 6 по 15 годы, если не ошибаюсь, а Каиафа с 18 по 36 г.г., а между ними еще двое были? Если у вас есть ответы на эти вопросы - прошу вас поделиться со мной, я давно ищу ответы на эти вопросы.Никакой он не "знаток". В книге той правда показана не вся. Сказанная часть правды при утаенной другой части правды - есть большая ложь. Разбирая ту "книгу" нужно по каждой реплике, по каждой строчке: на все есть объяснения - просто знать многое нужно.
Какой "знаток еврейской истории" может быть из "кришнаита"? Только потому, что он еврей по происхождению?Ну с чьей-то точки зрения, возможно, и не знаток
Конечно могу. Только долго это будет и длинно. Мезузу - сразу в сторону отставляем: это к делу не относится.Я не знал, к примеру, про мезузу. А вы можете объяснить, почему в Евангелии говорится, что Иисус был рожден и спеленан в яслях? Или как евангелист написал - это было при первосвященниках Анне и Каиафе? Если превосвященник бывает только один, Анна был с 6 по 15 годы, если не ошибаюсь, а Каиафа с 18 по 36 г.г., а между ними еще двое были? Если у вас есть ответы на эти вопросы - прошу вас поделиться со мной, я давно ищу ответы на эти вопросы.
А вы считаете, что если человек прочел Бхагавад-Гиту, Шри Упанишад и другие книги, пел маха-мантру и ел прасад, то он автоматом не может знать нничего более, например, историю Израиля и в иудаизме разбираться не может?Какой "знаток еврейской истории" может быть из "кришнаита"? Только потому, что он еврей по происхождению?
Ну я готов потратить столько времени, сколько необходимо. Возможно, было бы хорошо открыть новую тему и там обсудить эти вопросы, как вы считаете?Конечно могу. Только долго это будет и длинно. Мезузу - сразу в сторону отставляем: это к делу не относится.
Дело в убеждениях. Дело в жизненной практике "всеядности" и нравственной чистоплотности. Нельзя касаться ничего из Откровений, если нет веры в эти Откровения. Сей "автор" опровергает не только христианство, но и "иудаизм".А вы считаете, что если человек прочел Бхагавад-Гиту, Шри Упанишад и другие книги, пел маха-мантру и ел прасад, то он автоматом не может знать нничего более, например, историю Израиля и в иудаизме разбираться не может?