Чего не знают российские мусульмане

Православный христианин
Православный христианин
Совершенно верно. Когда-то чеченцы были православными. Да и вообще население Кавказа. Нужно не Москву мечетями застраивать, а, наоборот, город Грозный православными храмами.
 
Последнее редактирование:
Армянская Апостольская церковь
256. Нет принуждения в религии. Уже явно отличился прямой путь от заблуждения. Кто не верует в Тогут (идола), а верует в Аллаха, тот ухватился за прочную вервь, которая не рвется. Аллах – слышащий и знающий. (Св. Куран сура 2)

Насильственная "исламизация" запрещена Аллахом. Кто же осмелится нарушить Его распоряжение? Может Вы опять что-то путаете?
Нет принуждения в религии - отменённый аят.

Его заменили на:
«Сражайтесь с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Аллаха, ни в Последний день, которые несчитают запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, которые не исповедуют истинную религию, пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными.»
(Сура 9. «Покаяние», 29)

Под этот аят попадают все христиане и иудеи. Это и называется насильственная исламизация.
 
сомневающийся
Не слышал никогда про переделки и дописки в Библии. Зато слышал что:
"всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире." Следовательно Коран есть книга не от Бога.
Хм, а почему мы должны принимать на веру слова ап.Павла? К тому же еще не факт, что он это говорил. В любом случае, разве не получается мнение человека Павла против мнения человека Мухаммада? Вот Мухаммад передал от Бога, как он это утверждал, что Коран книга от Бога. И?
 
агностик
Вот Мухаммад передал от Бога, как он это утверждал, что Коран книга от Бога. И?
А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
 
сомневающийся
А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
Ну, строго говоря, ваш вопрос должен быть задан Мухаммаду, а не мне... Но в чем-то вы не правы. Во-первых, если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей. Во-вторых, на этой планете, все переводы делают люди, я еще не слыхал, чтобы ангелы, к примеру, переводили книги. Но это не означает, что нужно отвергать все переводы по этой причине. Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу? Конечно, нет. Кроме того, все переводы Корана изучаются специальной комиссией на предмет точности перевода и соответствия оригиналу. Но это к слову.
Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
Странно, что вас не смущает, что, например, теорема Пифагора не была дана всему миру на всех языках сразу, универсально. :) То, что она была дана на древнегреческом, не дискредитирует ее в ваших глазах?..
 
сомневающийся
Который не сотворил ни одного знамения и учил совершенно не так как сказано в Библии?
Ой, ну вы очень заблуждаетесь насчет знамений. Одно то, что неграмотный бедуин уместил у себя в голове целую книгу (Коран) - знамение. Я не могу запомнить Коран на русском, к примеру. А он запоминал просто на слух. А то, что он не ошибался в словах и фразах - факт исторический, подтвержденный многими исследователями ислама. Далее, неграмотный бедуин давал информацию о морях, которые соседствуют, а их воды не смешиваются. Что облака и тучи - обладают огромной массой. Что горы подобны колышкам или клиньям в толще земной и служат стабилизации земной коры. Да, и еще, что большая часть гор - под землей. Все это выяснила наука только в 20 веке. Это не знамение? Знамение! Только для меня это ничего не значит. Ибо любви в исламе не было и нет... А это главное.
 
агностик
Ну, строго говоря, ваш вопрос должен быть задан Мухаммаду, а не мне... Но в чем-то вы не правы. Во-первых, если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей. Во-вторых, на этой планете, все переводы делают люди, я еще не слыхал, чтобы ангелы, к примеру, переводили книги. Но это не означает, что нужно отвергать все переводы по этой причине. Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу? Конечно, нет. Кроме того, все переводы Корана изучаются специальной комиссией на предмет точности перевода и соответствия оригиналу. Но это к слову.
Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.
Оригинал "Трёх мушкетёров" по смыслу от перевода отличается, естественно, хотя и не сильно. Но в Библии такие отличия могут быть важнее просто в силу большей значимости текста.

Странно, что вас не смущает, что, например, теорема Пифагора не была дана всему миру на всех языках сразу, универсально. :) То, что она была дана на древнегреческом, не дискредитирует ее в ваших глазах?..
Меня это не смущает потому, что Пифагор был человеком и не владел всеми языками. Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.
А вот почему Бог, при его безграничных возможностях, остановился всего лишь на книге - да и то написанной на одном языке, а не растиражированной сразу на всех - я объяснения в рамках христианства пока не нахожу.
 
если перевод во многом искажает оригинал - переводчик не справился с задачей
А если переводчик был не один, а их было много - искажения неизбежны. Потому что каждый внесет элемент "я так понимаю".
Вы считаете, что оригинал "Трех мушкетеров" отличается от русского, скажем, перевода по смыслу?
В целом нет. В деталях возможно.
Почему же тогда Коран рекомендуется читать на арабском?
 
Ой, ну вы очень заблуждаетесь насчет знамений. Одно то, что неграмотный бедуин уместил у себя в голове целую книгу (Коран) - знамение. Я не могу запомнить Коран на русском, к примеру. А он запоминал просто на слух. А то, что он не ошибался в словах и фразах - факт исторический, подтвержденный многими исследователями ислама. Далее, неграмотный бедуин давал информацию о морях, которые соседствуют, а их воды не смешиваются. Что облака и тучи - обладают огромной массой. Что горы подобны колышкам или клиньям в толще земной и служат стабилизации земной коры. Да, и еще, что большая часть гор - под землей. Все это выяснила наука только в 20 веке. Это не знамение? Знамение! Только для меня это ничего не значит. Ибо любви в исламе не было и нет... А это главное.
Благодарю. Потому что Сергий меня просто замучал требованиями представить знамения из Корана, который я только начал читать. :)
 
Православный христианин
Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.
Оригинал "Трёх мушкетёров" по смыслу от перевода отличается, естественно, хотя и не сильно. Но в Библии такие отличия могут быть важнее просто в силу большей значимости текста.


Меня это не смущает потому, что Пифагор был человеком и не владел всеми языками. Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.
А вот почему Бог, при его безграничных возможностях, остановился всего лишь на книге - да и то написанной на одном языке, а не растиражированной сразу на всех - я объяснения в рамках христианства пока не нахожу.
Потому и ограничился, что первых носителей веры "выводили", зигзагами кочуя по Синаю, не смущаясь бытовыми трудностями, ТЩАТЕЛЬНО ИЗОЛИРУЯ НАРОД от иноплеменников ... тяжело приживались заповеди в людях.
 
сомневающийся
Вы правы, но все же искажений при переводе нельзя избежать совсем, и некоторые из них могут вводить людей в заблуждение.
Вас не затруднит привести пример(ы) подобных искажений, приведших к неверному пониманию текстов?
Оригинал "Трёх мушкетёров" по смыслу от перевода отличается, естественно, хотя и не сильно.
Извините, но голословное утверждение. По смыслу перевод никак не может отличаться. Бывают затруднения в переводе идиоматических выражений, каких-то экспрессий - их не всегда удается перевести красиво, но на смысл это не влияет. Повторюсь, если перевод сделан качественно, а не халтурно.
Но в Библии такие отличия могут быть важнее просто в силу большей значимости текста.
Могут или есть? Вы знаете, Библия это просто книга. И в ней есть ошибки, наверное. В соседнем форуме я задал вопрос отцу Дионисию о книге знатока еврейской истории, религии и обычаев, которая просто камня на камне не оставляет от Евангелий. Ну и что? Бог коснулся моего сердца, и я снова уверовал. Вопреки логике, вопреки всем ошибкам и нестыковкам. Просто сердце говорит, что Иисус - истина и любовь! А уж, что Бог есть - это мне ясно более 30 лет уже. Доказательств вокруг море, меня удивляет как некоторые не хотят их видеть.
Вполне уверен - если бы теорема Пифагора была дана всем народам сразу в понятном для всех виде, то человечеству это пошло бы на пользу.
Ну да, очень она помогла бы кочевникам-тюркам, арабам-бедуинам, индейским племенам, африканским, северным племенам, аборигенам Австралии и т.д.
А вот почему Бог, при его безграничных возможностях, остановился всего лишь на книге - да и то написанной на одном языке
У Него-то возможностей много, а у нас - нет. Как гласит востоная поговорка - когда ученик готов, приходит учитель.
 
Крещён в Православии
А Бог ее дал сразу на всех языках, или только на одном? Если переводили книгу люди, то смысл мог во многом исказиться. Странно, что Бог не нашел более универсального способа передать информацию.
А этого и не нужно было делать: ... "на всех языках". "Универсальный способ передать информацию" как раз и есть - ревность о вере; ревность по Господу: от сердца к сердцу.
В соседнем форуме я задал вопрос отцу Дионисию о книге знатока еврейской истории, религии и обычаев, которая просто камня на камне не оставляет от Евангелий
Никакой он не "знаток". В книге той правда показана не вся. Сказанная часть правды при утаенной другой части правды - есть большая ложь. Разбирая ту "книгу" нужно по каждой реплике, по каждой строчке: на все есть объяснения - просто знать многое нужно.
 
сомневающийся
А если переводчик был не один, а их было много - искажения неизбежны. Потому что каждый внесет элемент "я так понимаю".
Напротив, если существует множество вариантов перевода - ошибке почти не остается места, ведь мы можем рассмотреть перевод со многих точек зрения. Но я так понимаю, что вы предпочитаете все читать на языке оригинала, так? :) А если нет, нужно с большим доверием относиться к работе переводчиков. Ну или приведите конкретные примеры, когда переводчики внексли разлад и сумятицу, так сказать, в стройные мысли автора оригинального текста.

В целом нет. В деталях возможно.
Мой вопрос был о передаче смысла, не деталей. Ни один перевод не сможет передать все оттенки речи, есть куча просто непереводимых, но порой весьма красивых идиом. Но смысл книги "Три мушкетера" - один, что на французском, что на русском.
Почему же тогда Коран рекомендуется читать на арабском?
Именно потому, что арабский полон идиоматических выражений, понятных арабоязычному и тяжело переводимому на иные языки. Но для разъяснения смыслов аятов существуют толкования - тафсиры. И их целые тома. Однако можно ни разу не прочитать Коран на арабском и быть мусульманином.
 
сомневающийся
Никакой он не "знаток". В книге той правда показана не вся. Сказанная часть правды при утаенной другой части правды - есть большая ложь. Разбирая ту "книгу" нужно по каждой реплике, по каждой строчке: на все есть объяснения - просто знать многое нужно.
Ну с чьей-то точки зрения, возможно, и не знаток. Но для меня его слова были откровением. Я не знал, к примеру, про мезузу. А вы можете объяснить, почему в Евангелии говорится, что Иисус был рожден и спеленан в яслях? Или как евангелист написал - это было при первосвященниках Анне и Каиафе? Если превосвященник бывает только один, Анна был с 6 по 15 годы, если не ошибаюсь, а Каиафа с 18 по 36 г.г., а между ними еще двое были? Если у вас есть ответы на эти вопросы - прошу вас поделиться со мной, я давно ищу ответы на эти вопросы.
 
Крещён в Православии
Ну с чьей-то точки зрения, возможно, и не знаток
Какой "знаток еврейской истории" может быть из "кришнаита"? Только потому, что он еврей по происхождению?
Я не знал, к примеру, про мезузу. А вы можете объяснить, почему в Евангелии говорится, что Иисус был рожден и спеленан в яслях? Или как евангелист написал - это было при первосвященниках Анне и Каиафе? Если превосвященник бывает только один, Анна был с 6 по 15 годы, если не ошибаюсь, а Каиафа с 18 по 36 г.г., а между ними еще двое были? Если у вас есть ответы на эти вопросы - прошу вас поделиться со мной, я давно ищу ответы на эти вопросы.
Конечно могу. Только долго это будет и длинно. Мезузу - сразу в сторону отставляем: это к делу не относится.
 
сомневающийся
Какой "знаток еврейской истории" может быть из "кришнаита"? Только потому, что он еврей по происхождению?
А вы считаете, что если человек прочел Бхагавад-Гиту, Шри Упанишад и другие книги, пел маха-мантру и ел прасад, то он автоматом не может знать нничего более, например, историю Израиля и в иудаизме разбираться не может? :)
Конечно могу. Только долго это будет и длинно. Мезузу - сразу в сторону отставляем: это к делу не относится.
Ну я готов потратить столько времени, сколько необходимо. Возможно, было бы хорошо открыть новую тему и там обсудить эти вопросы, как вы считаете?
 
Крещён в Православии
А вы считаете, что если человек прочел Бхагавад-Гиту, Шри Упанишад и другие книги, пел маха-мантру и ел прасад, то он автоматом не может знать нничего более, например, историю Израиля и в иудаизме разбираться не может?
Дело в убеждениях. Дело в жизненной практике "всеядности" и нравственной чистоплотности. Нельзя касаться ничего из Откровений, если нет веры в эти Откровения. Сей "автор" опровергает не только христианство, но и "иудаизм".

Все-таки решили "обсудить эти вопросы"? Так две тысячи лет их "обсуждают". Я издалека начну; могу в этой же теме.
 
Сверху