Николай, в Библии "Слово" (Логос) дано с большой буквы. Имеется в виду Личность Бога Сына, а не человеческое слово.
Ваш аргумент с "большими буквами" не работает: в алфавите, разработанном святыми Кириллом и Мефодием, не было различения на "большие и маленькие" буквы, также, как не было и знаков препинания, включая пробелы. Впервые строчные буквы появились в русском языке при Петре I - до этого все буквы были заглавными (см
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кириллица) Не было строчных букв и в греческом языке времен Иоанна Богослова - во всем мире впервые использовать заглавные и строчные буквы в рамках одного текста начали только при Карле Великом.
Откроем ссылку
https://azbyka.ru/biblia/?Jn.1&cgr и прочитаем первую строчку Евангелия от Иоанна на трех языках:
по-гречески: ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
по-церковно-славянски: Въ начáлѣ бѣ́ слóво, и слóво бѣ́ къ Бóгу {у Бóга}, и Бóгъ бѣ́ слóво.
в синодальном переводе: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Видим, что в греческом оригинале все пишется строчными и без знаков препинания. По-церковно-славянски в данной редакции имеем уже и знаки препинания, и различие между строчными и заглавными, но: "Бог" написано с заглавной и, соответственно, понимается, как имя собственное, а "слово" - со строчной и, соответственно, является всего лишь именем нарицательным. Так как Бог не "говорит" в буквальном смысле, то "слово" в данном правописании является не более, чем аллегорией, притчей. И в этом нет преступления: называя "Слово" - "словом" мы всего лишь "ослабляем" более "сильное" логическое утверждение. Из законов логики известно, что такое "ослабление" не делает истину ложью (наоборот, ложь - может "ослабить" до истины). Такое ослабление встречается в НЗ сплошь и рядом: воплотившегося Бога его ученики называют всего лишь "пророком", "сыном Божьим", "царем иудейским" - по мере расширения своего "вместилища".
Касательно же нашей балерины, я понимаю дело так, что синодальный перевод ее не очень устраивает. Эта мысль не крамольна, и даже не оригинальна: синодальный перевод только ленивый не критиковал. Не зря богослужения в РПЦ ведутся на церковно-славянском. Кстати, и в церковно-славянском немало искажений в сравнении с греческим оригиналом. То же самое слово λόγος невозможно полностью однозначно перевести на какой бы то ни было другой человеческий язык: в словаре древнегреческого
http://gurin.tomsknet.ru/alphaonline.html указано 34 гнезда значений, среди которых "разум", "мнение", "предположение" и т.д. А гугль-переводчик в настоящее время указывает одно-единственное значение "причина". Ну-ка, попробуем: "В начале была Причина, и Причина была у Бога, и Причина была Бог". Я, конечно, не Вселенский собор, но так, навскидку противоречий с догматами Никео-Царьградского Символа Веры не наблюдаю.
Касательно же "языка танца", способ общаться с богами (т.е. молиться) на нем - наверное, древнее, чем идея общаться вербально. Вспомним северных шаманов и религиозные индийские танцы. Согласно канонам, в этих последних "причиной" любого движения является именно что предыдущее "движение". Поэтому, если бы апостолам, вышедшим "научить все языцы" встретился бы "народ танцоров и хореографов", мыслящих танцевальными образами, то перевести для них "В начале было Па, и Па было у Бога, и Па было Бог" было бы достаточно адекватно.
Простите за многословие.