профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иеремии. Опыт переложения на русский язык

Глава 43

Иер.43:1. И когда окончил Иеремия говорить к народу все слова Господни977, с которыми послал (его)978 Господь979 к ним,

Иер.43:2. Тогда Азария, сын Маасеи, и Иоанан, сын Кария, и все дерзкие люди сказали Иеремии так: лжешь ты, не посылал тебя Господь Бог наш к нам сказать: „не уходите в Египет, чтобы жить тамъ“.

Иер.43:3. Но Варух, сын Нирии, наущает тебя против нас, чтобы ты предал нас в руки Халдеев, чтобы умертвить нас, или отвести нас в Вавилон.

Иер.43:4. И не послушали Иоанан, и все военачальники, и весь народ (не послушали)980 голоса Господня, чтобы жить в земле Иудейской.

Иер.43:5. И взял Иоанан и все военачальники всех оставшихся Иудеев, – которые возвратились из всех народов, куда они были разсеяны, чтобы жить в земле Иудейской,

Иер.43:6. Сильных мужей, и жен, и младенцев, и дочерей царя, и людей981, которых оставил военачальник Навузардан с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафана, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии.

Иер.43:7. И пришли в Египет, ибо не послушали голоса Господня, и вошли в Тафнас.

Иер.43:8. И было слово Господне к Иеремии в Тафнасе, и сказано:

Иер.43:9. Возьми себе большие камни и скрой их пред воротами дома фараона в Тафнасе, пред глазами мужей Иудиных, и скажи им:

Иер.43:10. Так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я пошлю и приведу Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставит он престол свой над камнями сими, которые ты скрыл, и поднимет оружие свое против них982.

Иер.43:11. И войдет и поразит землю Египетскую: кого на смерть, – на смерть; кого на переселение, – на переселение; а кого под меч, – под меч.

Иер.43:12. И возгорится огонь в домах983 богов их, и он сожжет их, и переселит их, и покроет землю Египетскую984, как пастух покрывается одеждою своею, и уйдет оттуда спокойно.

Иер.43:13. И сокрушит столбы985 Илиополя, что в Египте986, и дома богов Египетских сожжет огнем.

* * *

977

В алекс. добавл. Θεου – (Господа) Бога их.

978

В греч. спп. добавл. αὐτὸν – по слав. нет.

979

В алекс. добавлено ὁ Θεὸς αὐτῶν – (Господь) Бог их.

980

Оскобл. слав. непослушаша соотв. в XII и 239 οὐκ κουσας, в др. гр. и лат. спп. нет.

981

Гр. ψυχὰς – слав. души, вероятно простой чернорабочий народ; в рус. синод. всех тех.

982

Очевидно, против Египтян.

983

Καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις. Слав. пожжет огнем дома не соотв. гр. и лат. спп. и контексту; возвращаемся к оригиналу.

984

Т. е. займет своими войсками, и наполнит грабежем, насилиями, и т. п. действиями. Слав. покрыет землю Египетскую сравнительно ближе к вульгате: amicietur terra Aegypti – оденется в землю Египетскую; а по гр. φθειριει γῆν Αἰγύπτου – обыщет землю Египетскую. Также и во второй половине покрывается пастух­amicietur pastor, а по гр. φθειρίζει ποιμὴν – обыскивает пастух.

985

Στύλους – т. е. столбообразные жертвенники (обелиски) в честь языч. богов, особ. в честь солнца.

986

Слав. в Египте, соотв. компл. Αἰγύπτῳ, вульг. Aegypti; а более распространенное гр. чт. ἐν ν – египет. гор. Он (Исх. 1, 11). в алекс. и син. Ἐννν (Ев. Иоан. 3, 23).


Комментарии для сайта Cackle

Требуются волонтёры