профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иеремии. Опыт переложения на русский язык

Глава 44

Иер.44:1. Слово, которое было к Иеремии (от Господа)987 о988 всех Иудеях, живущих989 в земле Египетской и поселившихся в Магдале, и в Тафнасе, и в Мемфисе, и в земле Пафрос990.

Иер.44:2. Так говорит Господь Бог Израилев: вы видели все бедствия, какия Я навел на Иерусалим и на города Иудейские, и вот они пусты ныне, без жителей,

Иер.44:3. За нечестие их, которое они совершали, во гнев Мне, ходя кадить богам чужим, которых не знали ни вы сами, ни отцы ваши.

Иер.44:4. И Я посылал к вам рабов991 Моих, пророков, с утра, и посылал их и говорил: „не делайте этого дерзкого дела, которое Я ненавижу“.

Иер.44:5. И не слушали Меня, и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от нечестия своего, не кадить богам иным.

Иер.44:6. И излилась ярость Моя, и гнев Мой, и возгорелась во вратах Иудиных и на улицах Иерусалима, и обратились они в пустыню и в непроходимое место до ныне992.

Иер.44:7. И ныне так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: зачем вы делаете великое зло душам своим, истребляя993 у себя мужей и жен994, детей и грудных младенцев, из среды Иуды, чтобы не оставался никто из вас,

Иер.44:8. Прогневляя Меня делами рук ваших, кадя богам иным в земле Египетской, в которую вы пришли жить, – чтобы погубить себя995 и сделаться проклятием и посмеянием у всех народов земли?

Иер.44:9. Ужели вы забыли нечестие отцов ваших, и нечестие царей Иудейских, и нечестие князей ваших, и нечестие ваше, и нечестие жен ваших, какое они совершали в земле Иудейской и на улицах Иерусалима?

Иер.44:10. И не перестали даже до сего дня, и не убоялись, и не держались законов Моих и повелений Моих, которые Я дал вам и отцам вашим.

Иер.44:11. Посему так говорит Господь сил, Бог Израилев996: вот Я обращу Лице Мое на вас во зло, чтобы погубить весь народ997 Иудейский.

Иер.44:12. И возьму998 оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы войти в землю Египетскую и жить там, и все погибнут999 в земле Египетской1000, и падут от меча и голода, и погибнут от малого до большого, и будут (отданы на)посмеяние, истребление и проклятие.

Иер.44:13. И посещу1001 поселившихся в земле Египетской, как посетил Иерусалим: мечем, и голодом и моровою язвою.

Иер.44:14. И никто не уцелеет из оставшихся Иудеев, – пришедших в землю Египетскую, – чтобы (потом) возвратиться в землю Иудейскую, в которую они надеются душею своею возвратиться; – не возвратятся кроме тех, которые убегут.

Иер.44:15. И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что их жены кадят чужим богам, и все жены, большое собрание, и весь народ, живший в земле Египетской, в земле1002 Пафрос, и сказали:

Иер.44:16. Слова, которое ты нам говорил во имя Господне, мы не послушаем от тебя,

Иер.44:17. Но непременно будем делать все то, что выйдет из уст наших, чтобы кадить царице неба1003 и возливать ей возлияния, как делали мы, и отцы наши, и цари наши, и князья наши в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, потому что мы ели досыта хлеб и хорошо нам было1004 и не видели мы беды.

Иер.44:18. А когда перестали кадить царице неба и возливать возлияния, мы все стали терпеть недостаток1005 в хлебе1006 и гибнем от меча и голода.

Иер.44:19. И когда кадили мы царице неба и возливали ей возлияния, ужели без мужей наших приготовляли ей пирожки1007 и возливали ей возлияния?

Иер.44:20. И сказал Иеремия всем людям сильным и всем женам1008 и всему народу, который ему отвечал, и сказал:

Иер.44:21. Не каждение ли, которое вы совершали в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, и цари ваши, и князья ваши, и народ страны, вспомнил Господь и взошло на сердце Его?

Иер.44:22. И не мог более Господь терпеть злых дел ваших и мерзостей, какия вы делали, и сделалась земля ваша пустынею, и непроходимою, и проклятием, без жителей, как это ныне;

Иер.44:23. За то, что вы кадили (идолам)1009, и за то, что вы грешили пред Господом, и не слушали голоса Господня, и в повелениях Его, и в законе, и в заповедях1010 Его не ходили, и постигли вас эти бедствия, как ныне.

Иер.44:24. И сказал Иеремия народу и женам: слушайте слово Господне, все Иудеи, находящиеся в земле Египетской!

Иер.44:25. Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вы и жены ваши, что устами своими говорили, то и руками своими делали: вы говорите: „непременно исполним наши обеты, какие мы обещали: кадить царице неба и возливать ей возлияния“. Вы твердо стояли в своих обещаниях и точно исполняли их1011.

Иер.44:26. Посему слушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет более в устах всех Иудеев во всей земле Египетской имени Моего, не будет говорящаго: „Жив Господь Богъ“!

Иер.44:27. Ибо вот Я бдительно наблюдаю1012 над ними к бедствию для них, а не к добру: и будут погибать все Иудеи, живущие в земле Египетской, от меча и голода, пока не истребятся.

Иер.44:28. Уцелевшие же от меча в малом числе возвратятся в землю Иудейскую, и узнают оставшиеся Иудеи, переселившиеся в землю Египетскую, чтобы жить там, чье слово сбудется: Мое или их?

Иер.44:29. И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на месте сем, чтобы вы знали, что в точности исполнятся слова Мои на погибель вам.

Иер.44:30. Так говорит Господь: вот Я предаю фараона Вафрия1013, царя Египетского, в руки врага его и в руки ищущих души его, как Я предал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и ищущого души его.

* * *

987

Оскобл. слав. от Господа соотв. παρὰ Κυρίου – в XII, mg, в. др. гр. и лат. нет.

988

Слав. и ко нет соотв. в гр. спп., в лат. ad; соотв. и нет нигде, а потому опускаем этот союз и переводим предл. о по контексту и рус. синод. пер.

989

Слав. сущим соотв. τοῖς – в син. сп., а обычно: κατοικούσιν.

990

Слав. Пафурсте­гр. Παθούρις. Пользуемся произношением рус. синод. пер.

991

Слав. отроки соотв. παίδας – в ват., text. recept., а в алекс.

992

Слав. до сего дне нет точного соотв. ни в гр. ὡς ἡ ἡμέρα ατη – яко день сей, ни в лат. secundum diem hanc – по сему дню, или после сего дня.

993

Слав. изсещи соотв. ἐκκόψαι – ват., text. recept., а в алекс. ἐκκόψω – Я изсеку.

994

Слав. мужы и жены соотв. в гр. и лат. т. един. ч.

995

Ἐκκοπῆτε – слав. изсечени будете.

996

См. 3 прим. к 6, 6.

997

Слав. люди нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.

998

Λήψομαι – т. е. истреблю, возьму с лица земли.

999

Слав. и исчезнут соотв. компл., καὶ ἐκλείψουσιν, а у Фильда τοῦ ἀπολέσαι – погубить; в text. recept., ват., алекс. (по Свиту и Баберу) пропущена вся первая половина 12‑го стиха до слов: в земле.

1000

Слав. в земли Египетстей соотв. в компл. ἐν τΑἰγύπτου, в вульг. in terra Aegypti, а обычно: ἐν Αἰγύπτῳ.

1001

Посещу в смысле: накажу.

1002

Слав. земли соотв. γῇ – в XII, лук. спп., компл. и альд. изд.; а у Фильда, в алекс., ват. и др. нет.

1003

Языческая богиня луны.

1004

Слав. блого нам бысть соотв. в вульг. bene nobis erat, по греч. ἐγενόμεθα χριστοὶ – мы были счастливы.

1005

λαττονώθημεν – стали беднее.

1006

Слав. хлебы соотв. ἄρτων – в №№ 33, 49, 87, 90, 91, 103, 228 и альд. изд., в др. гр. спп. нет, в вульг. omnibus.

1007

Χαβῶνας – см. прим. к 7, 18.

1008

Слав. людем сильным и всем женам нет точного соотв. в гр. и лат. спп.. По гр. παντὶ τῷ λαῷ, τοῖς δυνατοῖς καὶ γυνεξὶ – всему народу, сильным и женам. Слову всем (женам) нет соотв. в. гр. и лат. спп. и его следовало бы оскобить.

1009

Оскобл. слав. идолом нет соотв. в гр., в лат. idolis.

1010

Ἐν μαρτυρίοις – свидениих, т. е. что засвидительствовано, как Божие повеление, всем народом и Моисеем. Втор. 32, 1 – 2.

1011

Слав. их соотв. в вульг. ea, по гр. εὐχὰς ὑμῶν в XII, mg и у Фильда; а в ват., алекс., text. recept. и др. нет.

1012

Ἐγρήγορα – ср. 1, 12.

1013

Обычно называют его Офри.


Комментарии для сайта Cackle

Открыта запись на православный интернет-курс