профессор Павел Александрович Юнгеров

Глава 3

Иоль.3:1. Ибо вот в те дни и в то время, когда Я возвращу пленныхъ59 Иудеев и Иерусалимлян,

Иоль.3:2. Соберу все народы, и сведу их в долину Иосафатову, и буду судиться сь ними там о народе Моем и о наследии Моемъ – Израиле, которые разсеялись между народами: они60 разделили и землю Мою,

Иоль.3:3. И о народе Моем бросали жребий, и отдавали отроков блудницамъ61 и отроковиц продавали за вино, и пили.

Иоль.3:4. И что́ вы Мне, Тир и Сидон и вся Галилея Иноплеменниковъ62? Хотите-ли воздать Мне возмездие? Или злопамятствуете на Меня? Легко63 и скоро Я обращу возмездие ваше на го́ловы ваши.

Иоль.3:5. Так как серебро Мое и золото Мое вы взяли и дрогоценности Мои и наилучшее внесли в капища ваши,

Иоль.3:6. И сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинским, чтобы удалить их от пределов их,

Иоль.3:7. То вот Я подниму их из того места, куда вы их там продали, и обращу возмездие ваше на го́ловы ваши.

Иоль.3:8. И отдам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и продадут их в плен в страну64, далеко находящуюся, ибо Господь сказал:

Иоль.3:9. Провозгласите об этом между народами, объявите священную войну65, возбудите храбрых, приведите (их) и восходи́те все ратоборцы!

Иоль.3:10. Перекуйте66 плуги ваши на мечи и серпы ваши на копья67, и немощный пусть говорит: «я – силен»!

Иоль.3:11. Собирайтесь и сходи́тесь, все окрестные народы, и собирайтесь тамъ68, робкий пусть сделается храбрым.

Иоль.3:12. Пусть воспрянут и войдут все народы в долину Иосафатову, ибо там Я сяду судить все окрестные народы.

Иоль.3:13. Пусти́те серпы, ибо созрела жатва69, наступила; выходи́те, топчи́те, потому что точило наполнилось и подточилия70 переливаются, ибо умножилась злоба их.

Иоль.3:14. Голосá раздаются в долине суда, ибо близок день Господень в долине суда.

Иоль.3:15. Солнце и луна померкнут и звезды сокроют свет свой.

Иоль.3:16. Господь же из Сиона воззовет и из Иерусалима даст глас Свой, и потрясутся небо и земля, но Господь пощадит народ Свой и укрепит (Господь)71 сынов Израиля.

Иоль.3:17. И узнáете, что Я – Господь Бог ваш, живущий в Сионе, на горе Моей святой, и будет Иерусалим святынею, и иноплеменники уже не будут проходить чрез него.

Иоль.3:18. И будет в тот день: го́ры будут изливать сладость, и холмы источат молоко, и все источники Иудины источат воду, и из дома Господня выйдет источник и напоит долину сития72.

Иоль.3:19. Египет погибнет и Идумея будет погибшим полем, за притеснение73 сынов Иудиных, за то что проливали праведную74 кровь на земле их.

Иоль.3:20. Иудея же во веки будет обитаема и Иерусалим в роды родов.

Иоль.3:21. И взыщу (за) кровь их и не прощу, и Господь будет обитать на Сионе.

* * *

59

Слав. пленники соотв. абстр. αἰχμαλωσίαν – плен.

60

Враждебные евреям народы.

61

«Полученную за продажу их цену употребляли на распутство». Феодорит.

62

Греч. ἀλλόφυλοι – обычное у LXX наименование Филистимлян.

63

Греч. ὀξέως – слав. остро, значит: быстро, проворно.

64

Слав. страну соотв. ἔθνος – народ, или в слав. перифраз, или было чтение ( χώρα), ныне утраченное.

65

Греч. γιάσατε πόλεμον – слав. освятите рать; ср. Ис. 13, 3.

66

Греч. συγκόψατεразсецыте, перерубите.

67

Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).

68

В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.

69

Греч. ὁ τρυγητός время сбора плодов; слав. обымание винограда – с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14, 15.

70

Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз.

71

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος в XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

72

Греч. τῶν σχοίνων – тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2, 3; Иов. 8, 11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте ( הַשִּׁטִּים), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25, 1; Нав. 2, 1; 3, 1.

73

Слав. озлобление соотв. ἀδικιῶν – неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: חֲמַס – насилие. А греч. т. следовало бы перевести: «за неправды, причиненные иудеям». Феодорит.

74

Невинных иудеев. Феодорит.


Источник: Книги XII малых пророков с толкованиями в руском переводе с греческого текста LXX, с введ. и примеч. П. Юнгеров. - Казань : Центральная типография, 1913. – 132 с. / Книга пророка Иоиля. 27-34 с.

Комментарии для сайта Cackle