профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Исаии. Опыт переложения на русский язык

Глава 6

Ис.6:1. И было в год смерти царя Озии: видел я Господа, сидящого на престоле высоком и превознесенном, и дом92 полон славы Его.

Ис.6:2. И серафимы стояли вокруг Его; шесть крыл у одного и шесть крыл у другого93: двумя закрывали лица свои, двумя закрывали ноги свои и двумя летали.

Ис.6:3. И взывали они друг к другу, и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф!94 вся земля полна славы Его!

Ис.6:4. И поднялись косяки над дверями от голоса восклицающих и дом наполнился дымом95.

Ис.6:5. И сказал я: о, я окаянный, я огорчен, потому что я человек с нечистыми устами и живу среди народа также с нечистыми устами, и глазами моими видел Царя, Господа Саваофа!

Ис.6:6. И послан был ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.

Ис.6:7. И коснулся уст моих и сказал: вот, сие коснулось уст твоих, и отнимет беззакония твои и грехи твои очистит.

Ис.6:8. И услышал я голос Господа, говорящого: кого Я пошлю и кто пойдет к этому народу? и я сказал: вот я, пошли меня.

Ис.6:9. И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите и не уразумеете, и глазами смотреть будете, и не увидите96.

Ис.6:10. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами своими с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся97, чтобы Я исцелил их98.

Ис.6:11. И я сказал: надолго ли Господи? И Он сказал: пока не опустеют города и останутся без жителей, и дома без людей, и земля совсем не опустеет.

Ис.6:12. И потом Бог удалит людей, а оставшиеся умножатся на земле.

Ис.6:13. И еще останется на ней десятая часть, и она снова подвергнется расхищению, как теревинф и как желудь, когда выпадает из своей чашечки. Святое семя – опора его99.

* * *

92

Толковники разумеют храм.

93

Т. е. у каждого по шести крыл. Срав. Апок. 4, 8 ст.

97

Ἐπιστρέψωσι – сослагат. накл., как и в предыд. предл., поэтому и переводим отрицательно; в отступление от слав. изъявит накл. и обратятся. У евангелиста Марка μήποτε ἐπιστρέψωσιν (4, 12).

99

Соотв слав пер. семя свято стояние его (только не его, а ея) по гречески σπέρμα γιον τὸ στήλωμα αὐτῆς находится у Фильда, в лукианов. спп., в альд. и компл. изд., у Василия Вел. и Злат., причем Вас. Вел. и Злат. относили сл. αὐτῆς к γῆς – земли. По свид. Василия Вел., это выражение взято из Феодотиона, а у LXX его не было первоначально. По отеческому изъяснению, это выражение значит, что опору и твердость Еврейскому народу и земле даст святое семя, которое не погибнет в предстоящихь страданиях Иудеев. Это – ветхозаветное и новозаветное обетованное Семя жены (Быт. 3, 15; 12, 7; Ис. 53, 10; Гал. 3, 16), столп ( στήλος) и утверждение истины (1Тим. 3, 15) для всего Ветхого и Нового Завета, Иисус Христос и Его ветхозаветная и новозаветная Церковь (срав. Ис. 65, 89; 66, 22).



Источник: Книга пророка Исаии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. - Казань: Центральная типография, 1909. [Отдельный оттиск из журнала "Православный Собеседник" за 1909 г. № 7-8.]

Комментарии для сайта Cackle