Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:1
1:5
см.:Деян.13:41;
1:6
см.:Иер.50:41-42;
1:7
1:9
1:10
1:11
см.:2Пар.28:23;
1:14
1:17
Видѣ́нiе, е́же ви́дѣ Авваку́мъ проро́къ.
Доко́лѣ, Го́споди, воззову́, и не услы́шиши? возопiю́ къ тебѣ́ оби́димь, и не изба́виши?
Вску́ю мнѣ́ показа́лъ еси́ труды́ и болѣ́зни, смотри́ти стра́сть и нече́стiе? проти́ву мнѣ́ бы́сть су́дъ, и судiя́ взе́млетъ.
Сего́ ра́ди разори́ся зако́нъ, и не произво́дится въ соверше́нiе су́дъ: я́ко нечести́вый преоби́дитъ пра́веднаго, сего́ ра́ди изы́детъ су́дъ развраще́нъ.
Ви́дите, презо́рливiи, и смотри́те, и чуди́теся чудесе́мъ и изче́зните: поне́же дѣ́ло а́зъ дѣ́лаю во дне́хъ ва́шихъ, ему́же не и́мате вѣ́ровати, а́ще кто́ исповѣ́сть ва́мъ.
Зане́, се́, а́зъ возставля́ю халде́и, язы́къ го́рькiй и бо́рзый, ходя́щiй по широта́мъ земли́, е́же наслѣ́дити селе́нiя не своя́:
стра́шенъ и явле́нъ е́сть, от него́ су́дъ его́ бу́детъ, и взя́тiе его́ от него́ изы́детъ:
и изско́чатъ па́че ры́сей ко́ни его́ и быстрѣ́е волко́въ Араві́йскихъ, и поѣ́дутъ ко́нницы его́ и устремя́тся издале́ча и полетя́тъ а́ки оре́лъ гото́въ на я́дь.
Сконча́нiе на нечести́выя прiи́детъ, сопротивля́ющыяся ли́цамъ и́хъ проти́ву, и собере́тъ я́ко песо́къ плѣ́нники.
И то́й надъ царьми́ посмѣе́тся, и мучи́телiе игра́нiе его́, и то́й надъ вся́кою твердѣ́лiю поруга́ется, и обложи́тъ ва́лъ, и возоблада́етъ е́ю.
Тогда́ премѣни́тъ ду́хъ и пре́йдетъ и помо́лится: сiя́ крѣ́пость Бо́гу моему́.
Нѣ́си ли ты́ искони́, Го́споди Бо́же, святы́й мо́й? и не у́мремъ. Го́споди, на су́дъ учини́лъ еси́ его́, и созда́ мя облича́ти наказа́нiе его́.
Чи́сто о́ко е́же не ви́дѣти зла́ и взира́ти на труды́ болѣ́зненныя: вску́ю призира́еши на презо́рливыя? премолчава́еши, егда́ пожира́етъ нечести́вый пра́веднаго?
и сотвори́ши человѣ́ки я́ко ры́бы морскі́я и я́ко га́ды не иму́щыя старѣ́йшины.
Сконча́нiе у́дою восхи́ти и привлече́ его́ мре́жею и собра́ его́ сѣтьми́ свои́ми: сего́ ра́ди возвесели́тся и возра́дуется се́рдце его́:
сего́ ра́ди пожре́тъ мре́жи свое́й и покади́тъ сѣ́ть свою́, я́ко тѣ́ми разблажи́ ча́сть свою́ и пи́щи своя́ избра́нныя:
сего́ ра́ди простре́тъ мре́жу свою́ и при́сно избива́ти язы́ковъ не пощади́тъ.
הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה, חֲבַקּוּק הַנָּבִיא׃
עַד־אָנָה יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע; אֶזְעַק אֵלֶיךָ חָמָס וְלֹא תוֹשִׁיעַ׃
לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט, וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי; וַיְהִי רִיב וּמָדוֹן יִשָּׂא׃
עַל־כֵּן תָּפוּג תּוֹרָה, וְלֹא־יֵצֵא לָנֶצַח מִשְׁפָּט; כִּי רָשָׁע מַכְתִּיר אֶת־הַצַּדִּיק, עַל־כֵּן יֵצֵא מִשְׁפָּט מְעֻקָּל׃
רְאוּ בַגּוֹיִם וְהַבִּיטוּ, וְהִתַּמְּהוּ תְּמָהוּ; כִּי־פֹעַל פֹּעֵל בִּימֵיכֶם, לֹא תַאֲמִינוּ כִּי יְסֻפָּר׃
כִּי־הִנְנִי מֵקִים אֶת־הַכַּשְׂדִּים, הַגּוֹי הַמַּר וְהַנִּמְהָר; הַהוֹלֵךְ לְמֶרְחֲבֵי־אֶרֶץ, לָרֶשֶׁת מִשְׁכָּנוֹת לֹּא־לוֹ׃
אָיֹם וְנוֹרָא הוּא; מִמֶּנּוּ מִשְׁפָּטוֹ וּשְׂאֵתוֹ יֵצֵא׃
וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו, וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב, וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו; וּפָרָשָׁיו מֵרָחוֹק יָבֹאוּ, יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל׃
כֻּלֹּה לְחָמָס יָבוֹא, מְגַמַּת פְּנֵיהֶם קָדִימָה; וַיֶּאֱסֹף כַּחוֹל שֶׁבִי׃
וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס, וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לוֹ; הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק, וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ׃
אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם; זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ׃
הֲלוֹא אַתָּה מִקֶּדֶם, יְהוָה אֱלֹהַי קְדֹשִׁי לֹא נָמוּת; יְהוָה לְמִשְׁפָּט שַׂמְתּוֹ, וְצוּר לְהוֹכִיחַ יְסַדְתּוֹ׃
טְהוֹר עֵינַיִם מֵרְאוֹת רָע, וְהַבִּיט אֶל־עָמָל לֹא תוּכָל; לָמָּה תַבִּיט בּוֹגְדִים, תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ׃
וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם; כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בּוֹ׃
כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה, יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמוֹ, וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתּוֹ; עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל׃
עַל־כֵּן יְזַבֵּחַ לְחֶרְמוֹ, וִיקַטֵּר לְמִכְמַרְתּוֹ; כִּי בָהֵמָּה שָׁמֵן חֶלְקוֹ, וּמַאֲכָלוֹ בְּרִאָה׃
הַעַל כֵּן יָרִיק חֶרְמוֹ; וְתָמִיד לַהֲרֹג גּוֹיִם לֹא יַחְמוֹל׃ ס
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Хабакук пайгамбар кљргљн кљрєнєш.
Тењир, мен качанга чейин боздой берем? Сен мени качанга чейин укпайсыњ? Сага качанга чейин зордук-зомбулук тууралуу зар какшай берем? Сен качанга чейин куткарбайсыњ?
Эмне єчєн Сен мага кыянат иштерди, кыйынчылыктарды кљрсљтєп жатасыњ? Талап-тоноочулук менен зордук-зомбулукту љз кљзєм менен кљрєп жатам, касташуулар менен уруш-чатактар болуп жатат.
Ушундан улам мыйзам љз кєчєн жоготту, адилеттєє сот жок. Мыйзамсыз адам адил адамга єстљмдєк кылгандыктан, сот да туура эмес жєрєп жатат.
«Башка элдерге кљз жєгєртєп, кунт коюп карагылачы, ошондо силер абдан тањ каласыњар. Анткени Мен силердин кєндљрєњљрдљ бир иш жасайм, эгерде ал жљнєндљ силерге айтышса, ишенмек эмессињер.
Анткени Мен каздимдерди, жерди узун-туурасынан аралап жєргљн ырайымсыз жана жєгљндљлбљгљн элди, љздљрєнљ таандык эмес айыл-кыштактарды басып алууга кљтљрљм.
Ал – коркунучтуу, каардуу эл. Анын љкємє да, бийлиги да љзєнљн чыгат.
Анын аттары илбирстерден кєлєк, ињирдеги карышкырлардан ыкчам. Анын атчан аскерлери ар тарапка чапкылашат. Анын атчандары алыстан келишет, жемине шукшурулуп келип тийген бєркєттљй болуп учуп келишет.
Алардын баары талап-тонош єчєн келишет. Ал алдыга умтулуп, кумдай сансыз адамдарды туткундап кетет.
Ал падышаларды шылдыњ кылат, тљрљлљр анын кєлкєсєнљ айланат. Ал бєт сепилдерге кєлљт, курчоо жалын єйєп, аны каратып алат.
Ошондо ал текеберденет, жаалданып, ары-бери басат. Анын кудайы – љзєнєн кєчє».
Бирок менин Кудай-Тењирим, менин Ыйыгым эзелтен бери эле Сен эмес белењ? Биз љлбљйбєз! Сен, Тењир, аны сот єчєн койгонсуњ. Менин аска-зоом! Сен аны жазалаш єчєн дайындагансыњ.
Сенин таза кљздљрєњ кыянат иштерди карап тура албайт, Сен мыйзамсыздыкты карап тура албайсыњ. Бирок эмне єчєн Сен кыянат иш кылгандарды карап турасыњ, эмне єчєн Сен мыйзамсыз адам љзєнљн адилеттєєрљљк адамды жутуп жатканда унчукпайсыњ?
Эмне єчєн Сен адамдарды башчысы болбогон дењиз балыктарындай, жерде сойлоочулардай кылып таштап салдыњ?
Ал алардын баарын кайырмактары менен сєйрљп чыгып, тору менен кармап, балык кармаган торлоруна чогултуп жатат, ошон єчєн кубанып, салтанат куруп жатат.
Ошон єчєн љз торуна арнап курмандыктарды чалып жатат, балык кармаган торуна арнап жыпар жыттуу зат тєтљтєп жатат, анткени алар аркылуу анын єлєшє майлуу, тамак-ашы мол.
Эмне, ал љз торун ошон єчєн бошотуп жатабы? Ошон єчєн элдерди аёосуз уруп-согуп жатабы?