Скрыть
4:2
4:3
4:4
4:6
4:7
4:8
4:11
4:12
4:13
4:14
4:15
4:16
4:17
4:18
4:19
4:21
4:23
4:25
4:26
4:27
4:28
4:29
4:30
4:31
4:32
4:33
4:34
4:36
4:37
4:38
4:39
4:40
4:41
4:42
4:45
4:47
4:48
4:49
4:50
4:51
4:52
4:53
4:54
Церковнославянский (рус)
Егда́ у́бо разумѣ́ Иису́съ, я́ко услы́шаша фарисе́е, я́ко Иису́съ мно́жайшыя ученики́ твори́тъ и креща́етъ, не́же Иоа́н­нъ:
Иису́съ же Са́мъ не креща́­ше, но ученицы́ Его́:
оста́ви Иуде́ю, и и́де па́ки въ Галиле́ю.
Подоба́­ше же Ему́ про­ити́ сквоз­ѣ́ Самарі́ю.
[Зач. 12.] Прiи́де у́бо во гра́дъ Самарі́йскiй, глаго́лемый Сиха́рь, бли́зъ ве́си, ю́же даде́ Иа́ковъ Ио́сифу сы́ну сво­ему́:
бѣ́ же ту́ исто́чникъ Иа́ковль. Иису́съ же утру́ждся от­ пути́, сѣдя́ше та́ко на исто́чницѣ: бѣ́ [же] я́ко ча́съ шесты́й.
Прiи́де жена́ от­ Самарі́и почерпа́ти во́ду. Глаго́ла е́й Иису́съ: да́ждь Ми́ пи́ти.
Ученицы́ бо Его́ от­шли́ бя́ху во гра́дъ, да бра́шно ку́пятъ.
Глаго́ла Ему́ жена́ Самаряны́ня: ка́ко ты́ Жидови́нъ сы́й от­ мене́ пи́ти про́сиши, жены́ Самаряны́ни су́щiя, не при­­каса́ютбося Жи́дове Самаря́номъ.
Отвѣща́ Иису́съ и рече́ е́й: а́ще бы вѣ́дала еси́ да́ръ Бо́жiй, и Кто́ е́сть глаго́ляй ти́: да́ждь Ми́ пи́ти: ты́ бы проси́ла у Него́, и да́лъ бы ти́ во́ду жи́ву.
Глаго́ла Ему́ жена́: Го́споди, ни почерпа́ла има́ши, и студене́цъ е́сть глубо́къ: от­ку́ду у́бо има́ши во́ду жи́ву,
еда́ ты́ бо́лiи еси́ отца́ на́­шего Иа́кова, и́же даде́ на́мъ студене́цъ се́й, и то́й изъ него́ пи́тъ, и сы́нове его́, и ско́ти его́?
Отвѣща́ Иису́съ и рече́ е́й: вся́къ пiя́й от­ воды́ сея́ вжа́ждет­ся па́ки:
а и́же пiе́тъ от­ воды́, ю́же А́зъ да́мъ ему́, не вжа́ждет­ся во вѣ́ки: но вода́, ю́же [А́зъ] да́мъ ему́, бу́детъ въ не́мъ исто́чникъ воды́ теку́щiя въ живо́тъ вѣ́чный.
Глаго́ла къ Нему́ жена́: Го́споди, да́ждь ми́ сiю́ во́ду, да ни жа́жду, ни при­­хожду́ сѣ́мо почерпа́ти.
Глаго́ла е́й Иису́съ: иди́, при­­гласи́ му́жа тво­его́ и прiиди́ сѣ́мо.
Отвѣща́ жена́ и рече́ [Ему́]: не и́мамъ му́жа. Глаго́ла е́й Иису́съ: до́брѣ рекла́ еси́, я́ко му́жа не и́мамъ:
пя́ть бо муже́й имѣ́ла еси́, и ны́нѣ, его́же и́маши, нѣ́сть ти́ му́жъ: се́ во­и́стин­ну рекла́ еси́.
Глаго́ла Ему́ жена́: Го́споди, ви́жу, я́ко проро́къ еси́ Ты́:
отцы́ на́ши въ горѣ́ се́й поклони́шася: и вы́ глаго́лете, я́ко во Иерусали́мѣхъ е́сть мѣ́сто, идѣ́же кла́нятися подоба́етъ.
Глаго́ла е́й Иису́съ: же́но, вѣ́ру Ми́ ими́, я́ко гряде́тъ ча́съ, егда́ ни въ горѣ́ се́й, ни во Иерусали́мѣхъ покло́нитеся Отцу́:
вы́ кла́няетеся, его́же не вѣ́сте: мы́ кла́ня­емся, его́же вѣ́мы, я́ко спасе́нiе от­ Иуде́и е́сть:
но гряде́тъ ча́съ, и ны́нѣ е́сть, егда́ и́стин­нiи покло́н­ницы покло́нят­ся Отцу́ ду́хомъ и и́стиною: и́бо Оте́цъ таковы́хъ и́щетъ покланя́ющихся Ему́:
ду́хъ [е́сть] Бо́гъ: и и́же кла́няет­ся Ему́, ду́хомъ и и́стиною досто́итъ кла́нятися.
Глаго́ла Ему́ жена́: вѣ́мъ, я́ко Мессі́а прiи́детъ, глаго́лемый Христо́съ: егда́ То́й прiи́детъ, воз­вѣсти́тъ на́мъ вся́.
Глаго́ла е́й Иису́съ: А́зъ е́смь, глаго́ляй съ тобо́ю.
И тогда́ прiидо́ша ученицы́ Его́ и чудя́хуся, я́ко съ же́ною глаго́лаше: оба́че никто́же рече́: чесо́ и́щеши? Или́: что́ глаго́леши съ не́ю?
Оста́ви же водоно́съ сво́й жена́, и и́де во гра́дъ, и глаго́ла человѣ́комъ:
прiиди́те [и] ви́дите Человѣ́ка, И́же рече́ ми вся́, ели́ка сотвори́хъ: еда́ То́й е́сть Христо́съ?
Изыдо́ша же изъ гра́да, и грядя́ху къ Нему́.
Между́ же си́мъ моля́ху Его́ ученицы́ [Его́], глаго́люще: Равви́, я́ждь.
О́нъ же рече́ и́мъ: А́зъ бра́шно и́мамъ я́сти, его́же вы́ не вѣ́сте.
Глаго́лаху у́бо ученицы́ къ себѣ́: еда́ кто́ при­­несе́ Ему́ я́сти?
Глаго́ла и́мъ Иису́съ: Мое́ бра́шно е́сть, да сотворю́ во́лю Посла́в­шаго Мя́ и совершу́ дѣ́ло Его́.
Не вы́ ли глаго́лете, я́ко еще́ четы́ри мѣ́сяцы су́ть, и жа́тва прiи́детъ? Се́ глаго́лю ва́мъ: воз­веди́те о́чи ва́ши, и ви́дите ни́вы, я́ко пла́вы су́ть къ жа́твѣ уже́:
и жня́й мзду́ прiе́млетъ, и собира́етъ пло́дъ въ живо́тъ вѣ́чный, да и сѣ́яй вку́пѣ ра́дует­ся, и жня́й:
о се́мъ бо сло́во е́сть и́стин­ное, я́ко и́нъ е́сть сѣ́яй, и и́нъ е́сть жня́й:
а́зъ посла́хъ вы́ жа́ти, идѣ́же вы́ не труди́стеся: ині́и труди́шася, и вы́ въ тру́дъ и́хъ внидо́сте.
От гра́да же того́ мно́зи вѣ́роваша въ О́нь от­ Самаря́нъ, за сло́во жены́ свидѣ́тел­ст­ву­ю­щiя, я́ко рече́ ми вся́, ели́ка сотвори́хъ.
Егда́ у́бо прiидо́ша къ нему́ Самаря́не, моля́ху Его́, да бы пребы́лъ у ни́хъ: и пребы́сть ту́ два́ дни́.
И мно́го па́че вѣ́роваша за сло́во Его́:
женѣ́ же глаго́лаху, я́ко не ктому́ за твою́ бесѣ́ду вѣ́руемъ: са́ми бо слы́шахомъ, и вѣ́мы, я́ко Се́й е́сть во­и́стин­ну Спа́съ мíру, Христо́съ.
По двою́ же дню́ изы́де от­ту́ду, и и́де въ Галиле́ю:
Са́мъ бо Иису́съ свидѣ́тел­ст­вова, я́ко проро́къ во сво­е́мъ оте́че­ст­вiи че́сти не и́мать.
Егда́ же прiи́де въ Галиле́ю, прiя́ша Его́ Галиле́ане, вся́ ви́дѣв­ше, я́же сотвори́ во Иерусали́мѣхъ въ пра́здникъ: и ті́и бо прiидо́ша въ пра́здникъ.
Прiи́де же па́ки Иису́съ въ Ка́ну Галиле́йскую, идѣ́же претвори́ во́ду въ вино́. [Зач. 13.] И бѣ́ нѣ́кiй царе́въ му́жъ, его́же сы́нъ боля́ше въ Капернау́мѣ.
Се́й слы́шавъ, я́ко Иису́съ прiи́де от­ Иуде́и въ Галиле́ю, и́де къ Нему́ и моля́ше Его́, да сни́детъ и исцѣли́тъ сы́на его́: имѣ́яше бо умре́ти.
Рече́ у́бо Иису́съ къ нему́: а́ще зна́менiй и чуде́съ не ви́дите, не и́мате вѣ́ровати.
Глаго́ла къ Нему́ царе́въ му́жъ: Го́споди, сни́ди, пре́жде да́же не у́мретъ отроча́ мое́.
Глаго́ла ему́ Иису́съ: иди́, сы́нъ тво́й жи́въ е́сть. И вѣ́рова человѣ́къ словеси́, е́же рече́ ему́ Иису́съ, и идя́ше.
А́бiе же входя́щу ему́, [се́,] раби́ его́ срѣто́ша его́, и воз­вѣсти́ша [ему́], глаго́люще, я́ко сы́нъ тво́й жи́въ е́сть.
Вопроша́­ше у́бо от­ ни́хъ о ча́сѣ, въ кото́рый легча́е ему́ бы́сть, и рѣ́ша ему́, я́ко вчера́ въ ча́съ седмы́й оста́ви его́ о́гнь.
Разумѣ́ же оте́цъ, я́ко то́й бѣ́ ча́съ, въ о́ньже рече́ ему́ Иису́съ, я́ко сы́нъ тво́й жи́въ е́сть: и вѣ́рова са́мъ и ве́сь до́мъ его́.
Сiе́ па́ки второ́е знаме́нiе сотвори́ Иису́съ, при­­ше́дъ от­ Иуде́и въ Галиле́ю.
Ыйса «Ал Жаканга караганда кљбєрљљк шакирт кєтєп, элди сууга чљмєлдєрєп жатат» деген сљз фарисейлерге жеткенин билгенде,
(чынында, Ыйсанын Љзє эмес, шакирттери чљмєлдєрєп жатышкан эле),
Жєйєт аймагынан кайра Галилеяга жљнљдє.
Ыйса Самария аймагы аркылуу љтєєгљ тийиш эле.
Ошондуктан Ал Самариянын Шекем шаарына келди. Ал шаар Жакып љзєнєн уулу Жусупка мурас кылып калтырган жерге жакын жайгашкан эле.
Ошол жерде «Жакыптын кудугу» деп аталган кудук бар болчу. Жол жєрєп чарчаган Ыйса кудуктун жанына отура кетти. Алтынчы саат чамасы эле.
Ошол маалда самариялык бир аял кудуктан суу алганы келди. Ыйса андан ичкенге суу сурады.
Шакирттери тамак сатып алуу єчєн, шаарга кетишкен эле.
Самариялык аял Ага: «Љзєњ жєйєт болуп туруп, менден, самариялык аялдан, суу сурайсыњбы?» – деди. Себеби жєйєттљр самариялыктар менен мамилелешчє эмес.
Ыйса аялга: «Эгерде Кудайдын белеги эмне экендигин жана сенден суу сураган Ким экендигин билсењ, сен Андан љзєњ сурар элењ, ошондо Ал сага тирєє суу бермек», – деп жооп берди.
Аял Ага: «Мырза, суу сузуп алгыдай эч нерсењ жок экен, кудук болсо терењ, Сенде тирєє суу кайдан болсун?
Сен, эмне, бизге ушул кудукту калтырган атабыз Жакыптан да чоњсуњбу? Ал љзє да, балдары да, малы да ушул кудуктан суу ичишкен», – деди.
Ыйса аялга мындай деп жооп берди: «Бул суудан ичкен адам кайра эле суусайт.
Ал эми Мен берген суудан ичкен адам тєбљлєк суусабайт. Мен бере турган суу анын ичинде тєбљлєк љмєргљ агып баруучу булакка айланат».
Ошондо аял Ага: «Мырза, суусабашым єчєн, бул жерге сууга келбешим єчєн, мага ошол суудан берчи!» – деди.
«Барып, кєйљљњдє бул жерге чакырып кел», – деди Ыйса.
«Менин кєйљљм жок», – деп жооп берди аял. Ошондо Ыйса ага: «“Кєйљљм жок”, – деп, чындыкты айттыњ.
Сен беш жолу кєйљљгљ чыккансыњ, бирок азыркысы кєйљљњ эмес. Муну сен туура айттыњ», – деди.
Аял Ага: «Мырза, Сенин пайгамбар экенињди билдим.
Биздин ата-бабаларыбыз мына бул тоодо Кудайга табынышчу экен, силер болсо Кудайга табынуучу жай Иерусалимде болуш керек дейсињер», – деди.
Ыйса ага мындай деди: «Мага ишен, бул тоонун єстєндљ да, Иерусалимде да Атага табынбай турган убак келет.
Силер эмнеге табынып жєргљнєњљрдє билбейсињер, биз болсо билебиз. Анткени куткарылуу жєйєттљрдљн келет.
Чыныгы табынуучулар Атага рух менен, чындык боюнча табына турган убакыт келет, ал тургай, келип да калды. Анткени Ата да Љзєнљ ошондой табынуучуларды издейт.
Кудай – Рух. Ага табынуучулар да рух менен, чындык боюнча табынуулары керек».
Аял Ыйсага: «Машайак келерин билем. Ал келгенде, бизге баарын айтып берет», – деди.
Ошондо Ыйса ага: «Сен дал ошонун Љзє менен сєйлљшєп турасыњ», – деди.
Ошол мезгилде шакирттери келип калышты. Алар Анын аял менен сєйлљшєп жатканын кљрєп тањ калышты. Бирок эч кимиси Андан: «Андан эмнени сурап жатасыњ?» же «Аны менен эмне жљнєндљ сєйлљшєп жатасыњ?» – деп сураган жок.
Аял суу алган идишин таштап, шаарга барды да, элге:
«Жєргєлљ, кылганымдын баарын айтып берген Адамды кљргєлљ! Ал Машайак эмеспи?» – деп айта баштады.
Ошондо алар шаардан чыгып, Ыйсаны кљздљй жљнљштє.
Ошол арада шакирттери Ыйсадан: «Устат, тамактанып ал», – деп љтєнєштє.
Бирок Ыйса аларга: «Менде силер билбеген тамак бар», – деди.
Шакирттери бири-бирине: «Ага бирљљ тамак алып келип бергенби?» – дешти.
Ыйса аларга мындай деди: «Менин тамагым – Мени жиберген Кудайдын каалоосун аткаруу жана Анын ишин бєтєрєє.
Силер: “Тљрт айдан кийин орок маалы башталат”, – дейсињер. Бирок Мен силерге айтып коёюн: талаага кљз чаптырып, эгинди карагылачы, ал орууга даяр болуп бышып калды.
Орокчу азыртадан эле эмгек акысын алып, тєбљлєк љмєр єчєн тєшєм жыйнап жатат. Ошентип, себєєчє да, орокчу да кубанат.
Анткени ушул учурга “Бирљљ себет, бирљљ орот” деген сљз туура келет.
Мен силерди љзєњљр эмгектенбегенди орушуњар єчєн жибергем. Башкалар эмгектеништи, силер болсо тєшємєн жыйнап жатасыњар».
Ошол шаардагы самариялыктардын кљпчєлєгє: «Ал мага кылганымдын баарын айтып берди», – деп кєбљлљндєргљн аялдын сљзє аркылуу Ыйсага ишенип калышты.
Ошондуктан алар Ага келип, Андан љздљрє менен калуусун љтєнєштє. Ыйса ал жерде эки кєн болду.
Анын сљзєн угуп, Ага дагы кљп киши ишенип калды.
Алар аялга: «Биз эми Ага сенин сљзєњ боюнча эле ишенип жаткан жокпуз. Анткени Анын сљзєн љзєбєз да угуп, Анын, чын эле, дєйнљнєн Куткаруучусу, Машайак экенин билдик», – дешти.
Эки кєндљн кийин Ыйса ал жерден Галилеяга жљнљп кетти.
Анткени Ыйса Љзє: «Пайгамбар љз жеринде урматталбайт», – деп кєбљлљндєргљн эле.
Галилеяга келгенде, ал жердин тургундары Аны кабыл алышты. Анткени алар да Иерусалимде болгон майрамга барып, Анын майрамда кылган иштеринин баарын кљрєшкљн болчу.
Ошентип, Ыйса Галилеядагы Каанага дагы келди. Ал жерде Ал сууну шарапка айландырган эле. Капернаумда падышанын сарай кызматчысынын уулу ооруп жаткан.
Ал Ыйсанын Жєйєт аймагынан Галилеяга келгенин угуп, Ага келди да: «Келип, љлєм алдында жаткан баламды айыктыра кљр», – деп љтєндє.
Ыйса ага: «Силер Мага керемет-жышаандарды кљрмљйєнчљ ишенбейсињер!» – деди.
Сарай кызматчысы Ага: «Тењир! Балам љлєп кала электе келе кљр!» – деди.
Ошондо Ыйса ага: «Кете бер, балањ айыкты», – деди. Ал Ыйсанын айткан сљзєнљ ишенип, єйєнљ жљнљдє.
Аны кулдары тосуп чыгышып: «Балањ айыгып калды», – дешти.
Ал кулдарынан баласынын кайсы убакта жакшы болуп калганын сурады. «Кечээ, жетинчи саат чамасында ысытмасынан айыкты», – деп жооп беришти алар.
Ошондо ал Ыйсанын: «Балањ айыкты», – деп, дал ошол убакта айтканын эстеди. Ал бєт єй-бєлљсє менен Ыйсага ишенип калды.
Бул Ыйсанын Жєйєт аймагынан Галилеяга келгенден кийин жасаган экинчи керемети эле.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible