Скрыть
38:2
38:9
38:11
38:12
38:13
38:14
38:18
38:19
38:20
38:22
38:24
38:26
38:29
38:30
38:32
38:34
38:35
38:38
38:40
Церковнославянский (рус)
Преста́в­шу же Елiу́су от­ бесѣ́ды, рече́ Госпо́дь Иову сквоз­ѣ́ бу́рю и о́блаки:
кто́ се́й скрыва́яй от­ мене́ совѣ́тъ, содержа́й же глаго́лы въ се́рдцы, мене́ же ли мни́т­ся утаи́ти?
Препоя́ши я́ко му́жъ чре́сла твоя́: вопрошу́ же тя́, ты́ же ми́ от­вѣща́й.
Гдѣ́ бы́лъ еси́, егда́ основа́хъ зе́млю? воз­вѣсти́ ми, а́ще вѣ́си ра́зумъ.
Кто́ положи́ мѣ́ры ея́, а́ще вѣ́си? или́ кто́ наведы́й ве́рвь на ню́?
На че́мже столпи́ ея́ утвержде́ни су́ть? кто́же е́сть положи́вый ка́мень крае­уго́лный на не́й?
Егда́ [сотворе́ны] бы́ша звѣ́зды, восхвали́ша мя́ гла́сомъ ве́лiимъ вси́ а́нгели мо­и́.
Загради́хъ же мо́ре враты́, егда́ излива́­шеся изъ чре́ва ма́тере сво­ея́ исходя́щее:
положи́хъ же ему́ о́блакъ во одѣя́нiе, мгло́ю же пови́хъ е́:
и положи́хъ ему́ предѣ́лы, обложи́въ затво́ры и врата́:
рѣ́хъ же ему́: до сего́ до́йдеши и не пре́йдеши, но въ тебѣ́ сокруша́т­ся во́лны твоя́.
Или́ при­­ тебѣ́ соста́вихъ свѣ́тъ у́трен­нiй, ден­ни́ца же вѣ́сть чи́нъ сво́й,
я́тися кри́лъ земли́, от­трясти́ нечести́выя от­ нея́?
Или́ ты́, бре́нiе взе́мъ, от­ земли́ созда́лъ еси́ живо́тно, и глаго́ливаго сего́ посади́лъ еси́ на земли́?
Отя́лъ же ли еси́ от­ нечести́выхъ свѣ́тъ, мы́шцу же го́рдыхъ сокруши́лъ ли еси́?
Прише́лъ же ли еси́ на исто́чники мо́ря, во слѣда́хъ же бе́здны ходи́лъ ли еси́?
Отверза́ют­ся же ли тебѣ́ стра́хомъ врата́ сме́ртная, вра́тницы же а́довы ви́дѣв­ше тя́ убоя́шася ли?
Навы́клъ же ли еси́ широты́ поднебе́сныя? Повѣ́ждь у́бо ми́, коли́ка е́сть?
Въ ко́­ей же земли́ вселя́ет­ся свѣ́тъ, тмѣ́ же ко́е е́сть мѣ́сто?
А́ще у́бо введе́ши мя́ въ предѣ́лы и́хъ, а́ще же ли и вѣ́си стези́ и́хъ?
Вѣ́мъ у́бо, я́ко тогда́ рожде́нъ еси́, число́ же лѣ́тъ тво­и́хъ мно́го.
Прише́лъ же ли еси́ въ сокро́вища снѣ́жная, и сокро́вища гра́дная ви́дѣлъ ли еси́?
подлежа́тъ же ли тебѣ́ въ ча́съ враго́въ, въ де́нь бра́ней и ра́ти?
Отку́ду же исхо́дитъ сла́на, или́ разсыпа́ет­ся ю́гъ на поднебе́сную?
Кто́ же угото́ва дождю́ ве́лiю пролiя́нiе, и пу́ть мо́лнiи и гро́ма,
одожди́ти на зе́млю, на не́йже нѣ́сть му́жа, пусты́ню, идѣ́же человѣ́ка нѣ́сть въ не́й,
насы́тити непроходи́му и ненаселе́ну, и прозя́бнути исхо́дъ зла́ка?
Кто́ есть дождю́ оте́цъ? кто́ же е́сть роди́вый ка́пли ро́сныя?
Изъ чiего́ чре́ва исхо́дитъ ле́дъ? Сла́ну же на небеси́ кто́ роди́лъ,
я́же нисхо́дитъ я́ко вода́ теку́щая? Лице́ нечести́ва кто́ устраши́?
Разумѣ́лъ же ли еси́ со­у́зъ плiа́дъ, и огражде́нiе орiо́ново от­ве́рзлъ ли еси́?
Или́ от­ве́рзеши зна́менiя небе́сная во вре́мя свое́? и вече́рнюю звѣзду́ за власы́ ея́ при­­влече́ши ли?
Вѣ́си же ли премѣне́нiя небе́сная, или́ быва́ющая вку́пѣ подъ небесе́мъ?
Призове́ши же ли о́блакъ гла́сомъ? и тре́петомъ воды́ вели́кiя послу́шаетъ ли тя́?
По́слеши же ли мо́лнiи, и по́йдутъ? реку́тъ же ли ти́: что́ есть?
Кто́ же да́лъ е́сть жена́мъ тка́нiя му́дрость, или́ испещре́нiя хи́трость?
Кто́ же изчисля́яй о́блаки прему́дростiю, не́бо же на зе́млю преклони́лъ,
разлiя́ся же я́ко земля́ пра́хъ, спая́хъ же е́, а́ки ка́менемъ, на четы́ри у́глы?
Улови́ши же ли льва́мъ я́дь, и ду́шы змие́въ насы́тиши ли?
убоя́шася бо на ло́жахъ сво­и́хъ и сѣдя́тъ въ де́брехъ уловля́юще.
Кто́ же вра́ну угото́ва пи́щу? пти́чищи бо его́ ко Го́споду воз­зва́ша, облета́юще бра́шна и́щуще.
Рус. (Бируковы)
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Еврейский
וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מִן (מִן) הַסְּעָרָה (הַסְּעָרָה), וַיֹּאמַר׃
מִי זֶה מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין, בְּלִי־דָעַת׃
אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ; וְאֶשְׁאָלְךָ, וְהוֹדִיעֵנִי׃
אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ; הַגֵּד, אִם־יָדַעְתָּ בִינָה׃
מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע; אוֹ מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו׃
עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ; אוֹ מִי־יָרָה, אֶבֶן פִּנָּתָהּ׃
בְּרָן־יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר; וַיָּרִיעוּ, כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים׃
וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם; בְּגִיחוֹ, מֵרֶחֶם יֵצֵא׃
בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשׁוֹ; וַעֲרָפֶל, חֲתֻלָּתוֹ׃
וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי; וָאָשִׂים, בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃
וָאֹמַר, עַד־פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף; וּפֹא־יָשִׁית, בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ׃
הֲמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר; יִדַּעְתָּה (יִדַּעְתָּה) שַׁחַר (הַשַּׁחַר) מְקֹמוֹ׃
לֶאֱחֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ; וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁ<סuפ>עִסuפ>ים מִמֶּנָּה׃
תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חוֹתָם; וְיִתְיַצְּבוּ, כְּמוֹ לְבוּשׁ׃
וְיִמָּנַע מֵרְשָׁ<סuפ>עִסuפ>ים אוֹרָם; וּזְרוֹעַ רָמָה, תִּשָּׁבֵר׃
הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם; וּבְחֵקֶר תְּהוֹם, הִתְהַלָּכְתָּ׃
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת; וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃
הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ; הַגֵּד, אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃
אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אוֹר; וְחֹשֶׁךְ, אֵי־זֶה מְקֹמוֹ׃
כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלוֹ; וְכִי־תָבִין, נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ׃
יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד; וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים׃
הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרוֹת שָׁלֶג; וְאֹצְרוֹת בָּרָד תִּרְאֶה׃
אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר; לְיוֹם קְרָב, וּמִלְחָמָה׃
אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר; יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ׃
מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה; וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת׃
לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ; מִדְבָּר, לֹא־אָדָם בּוֹ׃
לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה; וּלְהַצְמִיחַ, מֹצָא דֶשֶׁא׃
הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב; אוֹ מִי־הוֹלִיד, אֶגְלֵי־טָל׃
מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח; וּכְפֹר שָׁמַיִם מִי יְלָדוֹ׃
כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ; וּפְנֵי תְהוֹם, יִתְלַכָּדוּ׃
הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה; אוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ׃
הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ; וְעַיִשׁ, עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם׃
הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם; אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָרֶץ׃
הֲתָרִים לָעָב קוֹלֶךָ; וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃
הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ; וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ׃
מִי־שָׁת בַּטֻּחוֹת חָכְמָה; אוֹ מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה׃
מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה; וְנִבְלֵי שָׁמַיִם, מִי יַשְׁכִּיב׃
בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק; וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ׃
הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף; וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא׃
כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעוֹנוֹת; יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמוֹ־אָרֶב׃
מִי יָכִין לָעֹרֵב, צֵידוֹ כִּי־יְלָדוֹ (יְלָדָיו) אֶל־אֵל יְשַׁוֵּעוּ; יִתְעוּ, לִבְלִי־אֹכֶל׃
И отвечал Господь Иову из бури, и сказал:
«Кто есть сей, что промысл мрачит речами, в которых знанья нет?
Препояшь свои чресла, стань, как муж, – Я буду спрашивать, а ты отвечай!
Где ты был, как Землю Я утверждал? Говори – тебе ли не знать!
Кто положил ей предел? Скажи! Кто растянул над ней снур?
Во что опущены устои ее, краеугольный ее камень кто заложил,
когда звезды утра издали вопль, возликовали все Божьи сыны?
Кто вратами море сдержал, когда из родимых недр изверглось оно?
Тогда Я сделал облака одеждой его, и повил его пеленами мглы,
и назначил ему от Меня предел, и поставил ворота и запор,
и сказал: «Доселе – а дальше нет; здесь возвышай твои валы!»
В жизни твоей давал ли ты утру приказ, назначал ли заре место ее,
чтоб она обняла края земли и нечестивых стряхнула с нее прочь?
Земля, как глина, приемлет печать, становится как пестрой ризы узор;
но у нечестивых отнят свет, и мышца дерзостная сокрушена!
Дошел ли ты до родника пучин и ходил ли ты по дну морей?
Врата смерти отверзались ли для тебя, врата мрака видел ли ты?
Обозрел ли ты широту земли? Говори, если знаешь все!
Где к обители света путь и тьма, – где место ее?
Ты, верно, входил в пределы ее и знаешь тропу к дому ее?
Ты знаешь! Ибо тогда рожден и велико число твоих дней!
В укромы снега входил ли ты и укромы града видел ли ты?
На смутное время Я их берегу, на день брани и войны!
Где место разделения ветров и восточному вихрю где путь?
Кто хлябям льющимся отверзает проток и проводит громоносным тучам стезю, –
оросить землю, где нет людей, и пустыню, где не обитает никто,
дикую степь насытить водой, побуждая траву идти в рост?
Скажи, есть ли у дождя отец, и кто рождает капли росы?
Из чьего чрева выходит лед, и небесный иней, – кто родитель ему?
Словно камень, смерзается вода, и твердеет пучины лицо.
Можешь ли ты связать узел Плеяд, оковы Кесили разрешить?
Выведешь ли зверей Зодиака в срок, поведешь ли Медведицу с ее детьми?
Знаешь ли ты уставы небес, утвердишь ли на земле их закон?
Окликнешь ли тучу гласом твоим, чтобы обилие вод покрыло тебя?
Прикажешь ли молниям, чтоб они пошли, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
Кто премудрость в ибиса вложил, кто разум даровал петуху?
Кто мудростью исчисляет облака и кто отверзает мехи небес,
когда грязью становится прах и слипаются вместе глыбы земли?
Ты ли добычу львице подаешь и насыщаешь молодых львят,
когда они лежат в берлогах своих или кроются в засаде под кустом?
Кто готовит ворону его корм, когда птенцы его к Богу вопиют, ищут еды и не находят ее?
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible