Скрыть
1:2
1:6
1:9
1:10
1:11
1:16
1:17
Английский (NKJV)
The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
«I will utterly consume everything From the face of the land,» Says the LORD;
«I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land,» Says the LORD.
«I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the pagan priests--
Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the LORD, But who also swear by Milcom;
Those who have turned back from following the LORD, And have not sought the LORD, nor inquired of Him.»
Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the LORD is at hand, For the LORD has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
«And it shall be, In the day of the LORD́s sacrifice, That I will punish the princes and the kinǵs children, And all such as are clothed with foreign apparel.
In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masterś houses with violence and deceit.
«And there shall be on that day,» says the LORD, «The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
«And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, «The LORD will not do good, Nor will He do evil.́
Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.»
The great day of the LORD is near; It is near and hastens quickly. The noise of the day of the LORD is bitter; There the mighty men shall cry out.
That day is a day of wrath, A day of trouble and distress, A day of devastation and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness,
A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers.
«I will bring distress upon men, And they shall walk like blind men, Because they have sinned against the LORD; Their blood shall be poured out like dust, And their flesh like refuse.»
Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD́s wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
Церковнославянский (рус)
Сло́во Госпо́дне, и́же бы́сть къ софо́нiи сы́ну хусі́ину, сы́ну годолі́ину, Аморі́ину, езекі́ину, во дни́ Иосі́и сы́на Амо́ня, царя́ Иу́дина.
Оскудѣ́нiемъ да оскудѣ́ютъ вся́ от­ лица́ земли́, глаго́летъ Госпо́дь:
да оскудѣ́етъ человѣ́къ и ско́ти, да оскудѣ́ютъ пти́цы небе́сныя и ры́бы морскі́я, и да изнемо́гутъ нечести́вiи, и изъиму́ беззако́н­ныя от­ лица́ земли́, глаго́летъ Госпо́дь.
И простру́ ру́ку мою́ на Иу́ду и на вся́ живу́щыя во Иерусали́мѣ: и изъиму́ от­ мѣ́ста сего́ имена́ Ваа́лова и имена́ жре́ческа со жерца́ми,
и покланя́ющихся на покро́вѣхъ во́ин­ству небе́сному и клену́щихся Го́сподемъ и клену́щихся царе́мъ сво­и́мъ,
и укланя́ющихся от­ Го́спода и не и́щущихъ Го́спода и не при­­держа́щихся Го́спода.
Убо́йтеся от­ лица́ Го́спода Бо́га, зане́ бли́зъ де́нь Госпо́день, я́ко угото́ва Госпо́дь же́ртву свою́ и освяти́ зва́н­ныя своя́.
И бу́детъ въ де́нь же́ртвы Госпо́дни: и от­мщу́ на кня́зи и на до́мъ ца́рскiй и на вся́ оболче́н­ныя во одѣя́нiя чужда́я,
и от­мщу́ я́вѣ на вся́ предвра́тныя въ де́нь то́й, исполня́ющыя хра́мъ Го́спода Бо́га сво­его́ нече́стiемъ и ле́стiю.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, глаго́летъ Госпо́дь, гла́съ во́пля от­ вра́тъ избода́ющихъ и пла́чь от­ вторы́хъ и сотре́нiе ве́лiе от­ холмо́въ.
Пла́чите, живу́щiи въ посѣче́н­нѣй, я́ко уподо́бишася вси́ лю́дiе Ханаа́ну, и потреби́шася вси́ велича́ющiися сребро́мъ.
И бу́детъ въ то́й де́нь, изыщу́ Иерусали́ма со свѣти́лникомъ и от­мщу́ на му́жы нерадя́щыя о стражба́хъ сво­и́хъ, глаго́лющыя въ сердца́хъ сво­и́хъ: не и́мать бла́га сотвори́ти Госпо́дь, ниже́ и́мать озло́бити.
И бу́детъ си́ла и́хъ въ расхище́нiе и до́мы и́хъ въ разоре́нiе: и сози́ждутъ жили́ща и не и́мутъ пожи́ти въ ни́хъ, и насадя́тъ виногра́ды и не и́мутъ пи́ти вина́ и́хъ:
я́ко бли́зъ де́нь Госпо́день вели́кiй, бли́зъ и ско́ръ зѣло́, гла́съ дне́ Госпо́дня го́рекъ и же́стокъ учини́ся.
Си́ленъ де́нь гнѣ́ва де́нь то́й, де́нь ско́рби и ну́жды, де́нь безго́дiя и изчезнове́нiя, де́нь тмы́ и мра́ка, де́нь о́блака и мглы́,
де́нь трубы́ и во́пля на гра́ды тве́рдыя и на у́глы высо́кiя.
И оскорблю́ человѣ́ки, и по́йдутъ я́ко слѣ́пи, зане́ Го́сподеви прегрѣши́ша, и излiе́т­ся кро́вь и́хъ я́ко пе́рсть, и пло́ти и́хъ я́ко ла́йна:
и сребро́ и́хъ и зла́то и́хъ не воз­мо́жетъ изъя́ти и́хъ въ де́нь гнѣ́ва Госпо́дня, и огне́мъ рве́нiя его́ пояде́на бу́детъ вся́ земля́: зане́ сконча́нiе и тща́нiе сотвори́тъ на вся́ живу́щыя на земли́.
Немецкий (GNB)
In diesem Buch steht, was der HERR durch Zefanja verkünden ließ. Zefanja war ein Sohn von Kuschi und Enkel von Gedalja, seine weiteren Vorfahren waren Amarja und Hiskija. Das Wort des HERRN erging an ihn zu der Zeit, als in Juda König Joschija, der Sohn Amons, regierte.
»Ausrotten, völlig ausrotten werde ich alles, was auf der Erde lebt«, sagt der HERR.
»Ich rotte die Menschen aus und die Tiere, auch die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer, alles, was die Menschen zum Götzendienst verführt hat. Ja, ich werde alle Menschen vom Erdboden vertilgen.
Auch gegen Juda und Jerusalem strecke ich meine Hand aus! Den Götzendienst, der dort getrieben wird, rotte ich aus, sodass keine Spur mehr davon bleibt; an die Baalspriester und die Priester überhaupt wird nichts mehr erinnern.
Ich vernichte alle, die nachts auf den Dächern ihrer Häuser das Sternenheer am Himmel anbeten, ich vernichte auch die, die sich vor mir niederwerfen, aber zugleich bei dem Götzen Milkom schwören.
Ich vernichte alle, die mir den Rücken kehren, die nicht nach meinen Weisungen fragen und nichts von mir wissen wollen.«
Werdet still vor dem HERRN, dem mächtigen Gott! Sein Gerichtstag naht. Der HERR bereitet ein Opfermahl vor, die Feinde Judas sind schon als Gäste geladen.
»An jenem Tag«, sagt der HERR, »rechne ich ab mit den führenden Männern des Landes und den Mitgliedern des Königshauses, ich rechne ab mit allen, die ausländische Kleidung tragen.
Nach dem Brauch der Fremden vermeiden sie es peinlichst, beim Betreten des Königspalastes auf die Schwelle zu treten, aber sie machen sich kein Gewissen daraus, Schätze dorthin zu schleppen, die sie durch Gewalt und Betrug an sich gebracht haben.
An jenem Tag – sagt der HERR – wird man Kampfgeschrei hören vom Fischtor her, Angstschreie aus der Neustadt und Schlachtlärm von den Hügeln.
Klagt und jammert, ihr Händler im Krämerviertel, denn für euch alle hat die letzte Stunde geschlagen!
Dann werde ich, der HERR, in alle Winkel Jerusalems mit der Lampe hineinleuchten und die selbstzufriedenen Leute aufspüren, die sorglos ihren Wohlstand genießen und denken: ́Der HERR tut ja doch nichts, weder Gutes noch Böses!́
Ihr Besitz wird geplündert, ihre Häuser werden dem Erdboden gleichgemacht. Die neuen Häuser, die sie sich gebaut haben, werden sie nicht bewohnen, und aus den neuen Weinbergen, die sie angelegt haben, werden sie nicht einen Tropfen trinken.«
Der große Tag des HERRN ist nahe, schnell rückt er heran. Hört ihr nicht die Schreckensrufe? Selbst die Tapfersten schreien um Hilfe!
Ein Tag des Gerichts ist dieser Tag, ein Tag voll Angst und Not, voll Sturm und Verwüstung, voll drohender schwarzer Wolken, ein finsterer Tag,
ein Tag, an dem sich Kampfgeschrei erhebt, an dem zum Sturm geblasen wird auf die befestigten Städte und hohen Türme.
Die Menschen werden vor Angst vergehen und wie Blinde umhertappen. Ihr Blut tränkt den Staub, ihre Eingeweide liegen im Straßenkot.

Das alles bricht über sie herein, weil sie sich gegen den HERRN aufgelehnt haben.

Ihr Silber und Gold kann sie nicht retten, wenn der HERR Gericht hält. Wie ein Feuersturm wird sein Zorn das Land verwüsten und alle seine Bewohner unversehens vertilgen.
Сухани Парвардигор, ки бар Сафанё писари Кушӣ, писари Гадалё, писари Амарё, писари Ҳизқиё, дар рӯзгори Юшиё писари Омӯн, подшоҳи Яҳудо, фурӯд омад.
«Ҳамаро аз рӯи замин тамоман нобуд мекунам», мегӯяд Парвардигор.
«Одамизод ва чорпоёнро нобуд мекунам, мурғони ҳаво ва моҳиёни баҳр, ва сангҳои пешпоро ҳамроҳи бадкорон нобуд мекунам; ва одамизодро аз рӯи замин нест мекунам», мегӯяд Парвардигор.
«Ва дасти Худро бар Яҳудо ва бар ҳамаи сокинони Уршалим дароз мекунам, ва бақияи Баал, ва номҳои пешвоёни бутпарастонашро ҳамроҳи коҳинонаш нест мекунам;
Ва онҳоеро низ, ки бар бомҳо ба лашкари осмон саҷда мекунанд, ва онҳоеро, ки саҷда карда, ба Парвардигор қасам мехӯранд ва ба Милкум қасам мехӯранд,
Ва онҳоеро низ, ки аз Парвардигор гаштаанд, яъне Парвардигорро намеҷӯянд ва Ӯро наметалабанд».
Пеши Худованд Парвардигор хомӯш бош! Зеро рӯзи Парвардигор наздик аст; зеро Парвардигор қурбоние тайёр кардааст, даъватшудагони Худро пок намудааст.
«Ва дар рӯзи қурбонии Парвардигор чунин хоҳад буд, ки Ман сарварон, ва писарони подшоҳ, ва ҳамаи онҳоеро, ки либоси бегона мепӯшанд, ҷазо хоҳам дод.
Ва дар он рӯз ҳамаи онҳоеро, ки аз остона ҷаста мегузаранд, ва хонаи хоҷаи худро аз ситам ва фиреб пур мекунанд, ҷазо хоҳам дод».
«Ва дар он рӯз чунин хоҳад буд», мегӯяд Парвардигор, «ки садои фиғон аз дарвозаи моҳиён, ва вовайло аз маҳаллаи дуюм, ва шикастагии бузурге аз болои пуштаҳо ба гӯш хоҳад расид.
Вовайло кунед, эй сокинони Мактеш, зеро тамоми мардуми савдогар нобуд гардидаанд, ҳамаи нуқраандӯзон нест шудаанд.
Ва дар он вақт чунин хоҳад буд, ки Ман Уршалимро бо чароғҳо тафтиш хоҳам кард, ва шахсонеро, ки бар дурди худ нишаста, дар дили худ мегӯянд: ́Парвардигор на некӣ мекунад ва на бадӣ́, ҷазо хоҳам дод.
Ва дороии онҳо ба ғанимат гирифта ва хонаҳои онҳо валангор хоҳанд шуд; ва хонаҳо бино хоҳанд кард, вале дар онҳо сокин нахоҳанд шуд, ва токҳо хоҳанд шинонид, вале майи онҳоро нахоҳанд нӯшид».
Рӯзи бузурги Парвардигор наздик аст, он наздик аст ва хеле мешитобад: садои рӯзи Парвардигор ба гӯш мерасад! Он гоҳ паҳлавон ҳам фиғони талх хоҳад бардошт.
Он рӯз рӯзи ғазаб аст, рӯзи тангӣ ва бадбахтӣ, рӯзи вайронӣ ва харобӣ, рӯзи торикӣ ва тирагӣ, рӯзи абр ва меғ,
Рӯзи шайпур ва нидоҳо бар шаҳрҳои девордор ва бар бурҷҳои баланд.
Ва Ман одамонро ба танг меоварам, ва онҳо монанди кӯрон роҳ хоҳанд рафт, зеро пеши Парвардигор гуноҳ кардаанд; ва хунашон монанди ғубор, ва гӯшташон монанди саргин рехта хоҳад шуд.
Дар рӯзи ғазаби Парвардигор онҳоро на нуқраи онҳо наҷот дода метавонад, на тиллои онҳо; ва бо оташи рашки Ӯ тамоми замин фурӯ бурда хоҳад шуд, зеро Ӯ бар ҳамаи сокинони замин ҳалокате, он ҳам ҳалокати ногаҳоние, хоҳад овард.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible