сост. Л.А. Гиндин

Источник

Склавины и Анты

Иордан

§ 1. Иордан (далее – И.) происходил из смешанной готоаланской среды и до своего обращения (ante conuersionem meam – выражение, породившее богатую литературу; наиболее правдоподобно его объясняют как указание на переход из арианства в православие) служил нотарием одного из варварских вождей (Get. 266, 316). Точные годы жизни И. неизвестны (даты написания его основных сочинение см. в § 3; биографию см.: Скржинская. Иордан, 15 и сл.). Сказать что-нибудь более определенное о его этнической принадлежности нельзя. Похоже, что родным языком И. была придунайская латынь. Моммзен убедительно показал, что И. был подданным Восточной Римской империи (MJ, VIII–X), хотя вывод о том, что его сочинения были написаны в Мёзии, уже не столь убедителен. Может быть, правы те, кто отождествляет И. с Иорданом – епископом г. Кротона.

§ 2. Главным трудом, посвященным И., по сей день остается издание Моммзена (MJ), содержащее ценное вступление и богатые указатели (часть комментариев принадлежит Мюлленхоффу). Обзор основных проблем, связанных с личностью и творчеством И., см.: Manitius. Geschichte, I, 210–215. Более новые работы (например: Wagner. Getica) содержат богатую библиографию, но грешат произвольностью авторских построений. Комментированное издание русского перевода (Скржинская. Иордан) содержит ошибки и не отвечает современным требованиям. При работе с текстом И. абсолютно необходимым пособием служит диссертация Ф. Вернера о языке И. (Werner. Jord.).

Имя И. надежно восстановлено Моммзеном: Iordanes (MJ, V), хотя ошибочное написание Iornandes до сих пор фигурирует в литературе.

Все, что нам известно о жизни И., восходит к его собственным сочинениям. Ни одна попытка отождествления его с историческими лицами, упомянутыми в других источниках, не стала общепризнанной.

§ 3. Сочинение И. «De summa temporum uel origine actibusque gentis Romanorum» («О сумме времен, или О происхождении и деяниях римского народа», кратко «Romana») было начато по настоянию его друга Вигилия (Rom. I; оба сочинения цитируются по параграфам издания Моммзена). Потом работа над ним прервалась и, по настоянию другого друга – Касталия, И. начал сотавлять эпитому сочинения Кассиодора Сенатора, названную «De origine actibusque Getarum» («О происхождении и деяниях гетов», кратко «Getica»). Закончены «Романа» (далее – Р.) были на двадцать четвертом году правления Юстиниана (550/551 г.; см. Rom. 41 а незадолго перед тем закончены и «Гетика» (далее – Г.), также обрывающиеся на событиях 550/551 г.

§ 4. Основным и чуть ли не единственным источником Р. была, как показал Энсслин, «Римская история» Кв. Аврелия Маммия Симмаха (Ensslin. Des Symmachus Historia); в этой работе изобилуют примеры того, как в процессе сокращения источника утрачивается смысл исходного текста и разные события сливаются в одно.

Как уже сказано, основой Г. служил труд Кассиодора. Флавий Магн Аврелий Кассиодор Сенатор был одним из крупнейших политических деятелей и писателей раннего средневековья (Manitius. Geschichte, I, 36–52). Обычно считают, что «Готская история» была завершена им не позднее 533 г., но иногда предлагаются и даты, приближающиеся к времени написания сочинения И. Источники Кассиодора были весьма многообразны, как показал Моммзен в своем «Prooemium» (MJ). Его сочинение имело крайне тенденциозный характер. Оно преследовало цель восстановить древнюю историю готов и придать ей глубину и величие римской, что было обусловлено близостью автора ко двору готских королей в Италии. С этой целью Кассиодор отождествляет (а часть таких отождествлений делалась и до него) готов с гетами, фракийцами, скифами, амазонками и т.д., вводя материал, касающийся этих народов, в «Готскую историю». Многое в сочинении Кассиодора являлось его собственной реконструкцией, хотя подобные случаи не всегда можно отличить от построений его возможных предшественников. Об анахронистических построениях и фантастической хронологии у Кассиодора см. MJ, XVIII–XXI.

Сочинение Кассиодора, по-видимому вследствие его объема, практически не переписывалось (или даже существовало в одном экземпляре), и поэтому не дошло до нас. И. едва ли использовал еще кого-нибудь, кроме Орозия, хотя утверждает, что читал греческих и латинских авторов (знакомство И. с греческим языком подлежит сомнению). Само вступление к Г. является полускрытым плагиатом из предисловия Руфина к переводу комментариев Оригена; характерно, что даже там, где Руфин говорит о переложении им Оригена nostra uoce (т.е. с греческого на латинский), И. не может удержаться от того, чтобы не повторить эти слова, слегка переиначив их: nostris uerbis, что не дает само по себе ясного смысла. Трудно сказать, что стоит за указанием, что И. три дня перечитывал двенадцать книг Кассиодора, предоставных «управляющим» (dispensator) последнего.

§ 5. Ссылка на сочинение Аблабия20, посвященное истории народа готов, встречаются в Г. трижды. Догадка о происхождении времени жизни Аблабия и языке, на котором он писал, см. Korkkanen. The peoples, 15–17. Источниками Аблабия были, вероятно, кроме готских преданий и песен (предполагается, что он сам владел готским языком, если даже не был готом по рождению) также греческие авторы: Дион Хризостом, Дексипп и Приск. Последнее обстоятельство, а также текстологические соображения Моммзена склоняют нас в пользу его предположения о том, что Аблабий писал по-гречески (MJ, XXXVII). Правдоподобно также высказанное Моммзеном на основании общеисторических соображений мнение, что он жил не намного раньше Кассиодора, во всяком случае уже в правление Тевдерика (493–526). Допустить, что Аблабием пользовался сам И., кажется нам немыслимым. Вероятно, справедлива гипотеза Моммзена (MJ, XXXVIII, n. 73), что в основе Get. 25–28 лежит только сочинение Кассиодора, а то, что под конец этого пассажа упоминается имя Аблабия, скорее выдает обычную манеру компилятора, не желающего привлекать внимание к своему основному источнику. Это вполне в духе не только И., но и Кассиодора. Там, где Аблабий привлекает готскую эпическую традицию, его данные можно частично контролировать, исходя из более позднего германского эпоса; это помогает в ряде случаев понять трудные места текста (см. коммент. 178, 223). Не исключено, что труд Аблабия или один из его источников был написан по-готски (см. коммент. 166).

§ 6. Ниже мы приводим данные только о тех рукописях, чтения которых могут, по нашему мнению, восходить к протографу.

Н – cod. Heidelbergensis, s. VIII (IX?).

Р – cod. Palatinus, s. X.

V – cod. Valenciensis, s. IX.

L – cod. Laurentianus, s. XI.

S – cod. Chelteniensis, s. IX (Epitoma Rhilippsiana).

О – cod. Vaticanus Ottobonianus, s. X (два писца – Оa et Оb).

B – cod Breslaviensis, s. XI. Рукописи О и В имеют значительные искажения и не полны.

X – cod. Cantabrigiensis, s. XI.

Y – cod. Berolinensis, s. XII.

Z – cod. Atrebatensis, s. XIII–XIV – не полон

Q – cod. Panormitanus, s.VIII (IX?) – не использовался Моммзеном.

A – cod. Mediolanensis Ambrosianus, s. XI–XII.

Нами привлекаются также эксцерпты Фрехульфа (Freeh.), писателя, жившего не позднее 830 г.

Рукопись А Моммзен считал codex descriptus, но указывал ее чтения как легшие в основу вульгаты. При пользовании этой рукописью надо учитывать, что она подверглась существенной редактуре и максимальной нормализации, так что некоторые ее чтения являются попросту средневековыми конъектурами. Ниже приводится стемма рукописей, в основе которой лежат идеи Моммзена (добавлена лишь новая рукопись Q). Мнение Моммзена, поддержанное Вёльффлином, о том, что совпадения в независимых ветвях традиции могут иметь характер параллельных исправлений плохой латыни И., оправдывается, хотя и с некоторыми оговорками.

α, β, γ, δ, ε, ξ – не сохранились.

Относительно стеммы см. также коммент. 101. Мы указывали в комментариях лишь те разночтения, которые имеют стемматическую ценность, т.е. могут восходить к оригиналу. Это важно помнить, так как нередко фигурирующие в научной литературе разночтения такой ценности не представляют.

Внесение в текст И. конъектур практически невозможно, так как, исправляя смысловые шероховатости или дефектные чтения, мы всякий раз можем подозревать, что исправляем самого И. Поэтому при выборе между разночтениями орфографического характера предпочтение часто нужно отдавать вслед за Моммзеном наиболее ошибочным, считая остальные попытками нормализации.

§ 7.1. В наших примечаниях мы старались отмечать отступления от классической латыни у И. Можно выделить следующие °бенности его фонетики и орфографии:

1. Отпадение -m в ауслауте (MJ, 172–173; Werner. Jord., 21–24).

2. Переход о → u (MJ, 174; Werner. Jord., 9, 26).

3. Переход um → о (MJ, 178; Werner. Jord., 65).

4. Переход e → i в иностранных словах (MJ, 170–171).

5. Сохранение корневого e вместо i в композитах (MJ, 170–171).

6. Путаница между ае и е (MJ, 169–170).

7. і = z (ср.: Гурычева. Народная латынь, 39).

8. Чередование u, b, uu.

В орфографии И. и его переписчиков буква u часто заменяет b в интервокальной позиции и после r, а буква b заменяет u в интервокальной позиции (MJ, 170; Werner. Jord., 12). Как известно, это связано с реальным смешением соответствующих звуков в вульгарной латыни (аналогичный процесс шел и в греческом языке). Нередко в этой связи говорят о спирантизации звонкого губного (Mihǎescu. La langue, 193–194), но, строго говоря, развитие иногда шло и в противоположном направлении. Вместе с тем чередование u/b не производит впечатления случайного или хаотического. Так, из 38 упоминаний Дуная в трудах И. только в одном случае, по Моммзену, рукописная традиция дает альтернативу Danubius/ Danuuius (Rom. 290), которая должна, впрочем, и здесь решаться в пользу неправильной формы Danubius (подробнее см. коммент. 77). Вместе с тем при практическом транскрибировании слов с интервокальным b/u сделать выбор из этой альтернативы мы можем только на основании внешних соображений. Например, ясно, что Sauini (Rom. 176) следует передавать как сабиняне, a Libius (Rom. 10) как Ливии (а также Danubius – Данувий). Там, где внешних соображений недостает, вопрос о транскрипции не может быть решен однозначно, как с пресловутым словом straua (Get. 258). Кажется, единственный и притом подозрительный пример замены b > u в латинском апеллятиве – lauoribus (Get. 120; см. коммент. 209).

Еще более сложная ситуация с начальным b/u. Для передачи анлаутного билабиального звука в германских словах мы последовательно восстанавливаем диграф uu (в ономастике возможно Vu-), хотя рукописи И. допускают большой разнобой между uu и u. Самый ранний достоверно известный нам пример диграфа uu в литературном памятнике: uueregildum (Lex Ribuaria, 63 – в младших частях памятника, относящихся к VII в.), однако на монетах Витигеса, правившего с 536 по 540 г., поражением которого завершается, по И., 2300-летняя история готского царства, уже писалось uuitiges rex (Friedländer. Die Münzen, 41).

Анлаутное b у И., как правило, соответствует звонкому губному. Все же в Get. 306 мы находим bulsiniensis (=Volsiniensis). К тому же на римских надгробиях эпохи Юстина и Юстиниана такие формы встречаются довольно часто – Batihavio etc. (MJ, 170)-Особенно показательно: Vilisar-/ Bilisar-/ Vuilisar-. Отсюда вытекает, в частности, трудность фонетической интерпретации b в антропониме Boz (Get. 247). Моммзеновское сопоставление гидронима Vagosola с Бугом, которое мы принимаем (см. коммент. 62), также демонстрирует возможность передачи звонкого губного в анлауте через u (если это написание и не восходит непосредственно к И., как это можно заключить из формы Bagosola у Равеннского Анонима, оно, несомненно, было в архетипе всех рукописей Г.). Отсутствие в рукописной традиции форм с диграфом для Vistula, Venethae (наряду с Vuinitharius) связано, вероятно, с транслитерацией греческого источника (ср. коммент. 102).

7.2 Ни И., ни Кассиодор не стремились упорядочивать разные написания одного и того же иноязычного имени собственного, если брали их из разных источников. Как вытекает из самого текста Г., Кассиодора не смущало употребление рядом форм Hermenerig (Get. 79) и латинизированной Hermanaricus (Get. 81), Vistula (Get. 34, 36) и Viscla (Get. 35). Точно так же его не заботит упорядочение написания там, где тождество имен принадлежит не исторической реальности, а созданной им (или его предшественниками) конструкции, и он с удовольствием играет употреблением параллельных форм. Замечательный пример такой игры (готы – геты) содержится в Get. 307–308.

Особо следует отметить неупорядоченность флексий в этнонимах у И., например: Bulgari (Rom. 363) – Bulgares (Rom. 388, Get. 37); другие примеры см. MJ, 184–185.

Эпентеза (-с-, -tu-) всегда появляется у И. при передаче иноязычного сочетания [si] (см. MJ, 145).

7.3. В грамматике И. могут встречаться следующие отклонения от нормы:

1. Part, praes. в значении перфекта (Werner. Jord., 88).

2. Отсутствие глагола-связки (Werner. Jord., 91).

3. Непоследовательность согласования в роде (MJ, 189).

4. proprius = suus (MJ, 195; Werner. Jord., 129).

7.4. С этносоциологической точки зрения чрезвычайно важно определить, каково соотношение в тексте И. таких терминов, как gens и natio. Разумеется, у И. не могло быть ясного представления о характере упоминаемых им этнических единиц. Тем более показательной может быть разница в значении, «если таковая обнаружится. Прежде всего, однако, бросаются в глаза те случаи, где gens и natio употребляются синонимично (характерно выражение: officina gentium aut... uagina nationum «[из] мастерской, [изготовляющей] народы, или... [из] лона племен» Get. 25), ср. 119–120. По мнению некоторых исследователей, для латыни от М. Теренция Варрона (II–I вв. до н.э.) до Адама Бременского XI в. н.э.) разница между двумя терминами имеет едва ли не чисто стилистический характер. В близких значениях иногда встречается также слово populus (ср. multiplices populi et diuersae nations «многие народы и различные племена»; Get. 198). Вместе с у И. gens может означать и такую этнополитическую единицу, которая включает nationes и populi как более мелкие подразделения: Viuidarii ex diuersis nationibus... collecti sunt et gentem fecisse noscuntur – «видиварии собраны из различных племен... и, как известно, составили [один] народ» (Get. 96); tam Ostrogothae quam Vesegothae... utrique eiusdem gentis populi – «как остроготы, так и везеготы... оба народа одного племени» (Get. 98); везеготы уверяют императора Гонория, что, если он разрешит, «чтобы замиренные готы осели в Италии, они будут жить с римским народом так, что оба [народа] можно будет считать одним племенем» (ut Gothi pacati in Italia residerent, sic eos cum Romanorum populo uiuere, ut una gens utraque credere possit – Get. 152). Такое употребление, как показал Г. Майер, не было чуждо и классической латыни (ThLL, s.v. gens). Знаменитый пример из Тацита (nationis nomen, non gentis «название народа, а не племени», Тас. Germ. II. 3), традиционно понимавшийся именно в этом духе (Norden. Urgeschichte. 314), в последнее время пытались толковать иначе. Однако у Г. Майера приведены еще два достаточно весомых примера из того же Тацита. Мы будем поэтому стараться переводить gens как «народ», a natio как «племя», памятуя, что речь идет не о научных терминах, а о близких по значению словах, которые могут в определенных условиях служить для противопоставления целого и его части.

(§ 16–24: Описание острова Скандзы)

I

(25) Так вот, готы помнят1, что они некогда2 вышли3 вместе со своим королем по имени Бериг4 с этого острова Скандзы5, словно [из] мастерской, [изготовляющей] народы, или же как будто [из] лона племен6. Как только они, сойдя7 с судов, коснулись материка8, тут же дали название [этому] месту9 . Ведь и теперь10, как говорят, оно называется Готискандза11.

(26) Двинувшись12 вскоре оттуда к местам обитания ульмеругов13, живших тогда на берегах Океана14, разбили лагерь и после происшедшего сражения выгнали тех с их собственных мест. И покорив тогда же их соседей вандалов, добавили к своим победам [еще одну]. Когда же так взросло большое множество народа и правил уже чуть ли не17 пятый король после Берига, Филимер, сын Гадарига18, [у него] возник замысел19 двинуть войско готов вместе с семьями оттуда дальше.

(27) Пока он искал наиболее удобные места обитания и подходящие местности20, пришел в земли Скифии, которые называются на их языке Ойум21. Когда он восхитился22 великим изобилием тех краев и половина войска23 переправилась24, мост, по которому он переходил реку25, говорят, рухнул, и никому уже в дальнейшем не стало возможности пройти туда или обратно. Ведь это место, как говорят, окружено пучиной, замкнуто зыбкими болотами. Природа делает26 его непроходимым вследствие соединения обоих27 препятствий. Однако можно верить, по свидетельству28 путешественников, хотя и слышавших издалека29, что и сейчас там слышится мычание30 скота и видны признаки [обитания] людей.

(28) Итак, говорят, что та часть готов которая вместе с Филимеррм31 переправилась32 после перехода33 реки в земли Ойум, овладела34 желанной страной35. И не медля, тотчас36 они доходят до народа спалов37 и, завязав сражение, одерживают38 победу, а оттуда уже как

ооедители спешат в крайнюю часть Скифии39, которая соседствует Понтийским40 морем. Так по общему обычаю вспоминается [об этом] в их древних песнях, почти похожих на исторические41 сочинения. Об этом свидетельствует и Аблабий42, превосходно описавший народ готов в [своей] достовернейшей «Истории»43

(29). С этим мнением согласны и некоторые из древних44 [писателей] А45 почему также Иосепп46, правдивейший составитель «Анналов»47, хотя48 он везде блюдет правило истины и развертывает причины событий от их начала, оставил, однако, без внимания то, что мы сказали о началах народа готов, мы не знаем; однако49, упоминая это племя50, [начиная] с этой местности51, он утверждает, что они называются скифами и по происхождению, и по названию52. Прежде чем сообщить53 о другой54 [стране], необходимо объявить, как расположены границы этой страны.

(30) Ведь Скифия погранична55 земле Германии до того места, где начинается57 река Истер и58 ширится Морсианское59 болото60 простираясь вплоть до реки Тиры, Данастра61 и Вагосолы62 и великого Данапра63 и горы Тавра, не того [который в] Азии, но своего64, то есть Скифского, вокруг65 всей Меотиды и за Меотидой66 через пролив Босфора вплоть до горы Кавказа реки Аракса67 и затем, загибая влево68 после Каспийского побережья69 (которое возникает на крайних пределах Азии у Северного океана наподобие гриба, сперва узким, потом в очень широкой и округлой форме), все дальше удаляется, простираясь вплоть до хуннов, албанов и серов70.

(31) Эта, повторяю, страна71, то есть Скифия, далеко тянущаяся и широко раскинувшаяся72, имеет [в качестве границ] с востока серов, населяющих73 берег Каспийского моря в самом его начале, с запада – германцев и реку Вистулу, с полуночи74, то есть с севера, окружена Океаном, с юга – Персией75, Албанией, Иберией, Понтом76 и нижним течением Истра, который называется [также] Данувий77 от его устья78 до истока.

(32) А по той стороне, которая примыкает Понтийскому морю, она покрыта79 небезызвестными городами80: Борисфениды, Ольвия, Каллипода, Херсона, Феодосия, Карей, Мирмекий и Трапезунта, основать каковые позволили грекам непокоренные скифские племена, чтобы [эти города] осуществляли с ними торговлю . Посередине82 этой Скифии есть место, которое разделяет Азию и Европу друг от друга83, а именно горы Рифей84, которые изливают широчайший Танаис, впадающий в Меотиду85. Окружность этого болота, нигде не опускающегося глубже восьми86 локтей, 144 мили.

(33) В этой Скифии первым с запада пребывает народ гепидов87, который88 окружен великими и славнейшими89 реками. Ведь по северу и по его области растекается Тисия90, с юга же [его] отсекает сам великий Данувий, с востока – Флутавсий91, который, будучи стремительным и изобилующим водоворотами, неистовствуя, катится в воды Истра.

(34) В их, [то есть рек], окружении92 лежит Дакия, укрепленная [расположенными] наподобие венца крутыми Альпами93. У их левой стороны94, которая95 склоняется к северу96, от истока97 реки Вистулы на огромных пространствах обитает98 многочисленное племя99 венетов100. Хотя теперь их названия меняются в зависимости от различных родов101 и мест обитания, преимущественно они все же называются славянами и антами102.

(35) Славяне живут103 от города Новиетуна104 и озера105, которое зывается Мурсианским106, вплоть до Данастра и на севере до Висклы107; болота и леса заменяют им города108. Анты109 же, самые могущественные из них110, там, где Понтииское море делает дугу, простираются от Данастра вплоть до Данапра. Яти реки удалены друг от друга на много переходов.

(36) А111 у побережья Океана112, где тремя устьями113 поглощаются воды реки Вистулы, живут видиварии114, соединившиеся из115 различных племен; за ними берегом Океана118 владеют также эсты117, во всех отношениях мирный118 род119 людей. К югу от них живет могущественнейший народ акатциров120, не знающий земледелия121 который питается скотом и дичью.

(37) За ними122 выше Понтииского моря простираются123 места обитания булгар124, которых сделали известнейшими несчастия, [причиненные ими] по грехам нашим125. Там уже хунны, словно плодороднейший дерн, [порождающий] могущественнейшие126 народы разрастаются127 двумя свирепыми народами128 – ныне одни называются альтциагирами, другие – савирами129; однако130 они имеют различные места обитания. Альтциагиры131, которые летом132 кочуют133 по степям, на обширных пространствах134 в зависимости от [того, куда] повлечет [их] корм для скота, зимой, возвращаясь к Понтийскому морю135, [живут] возле Херсоны136, куда алчный купец ввозит добро из Азии. Хунугуры137 же известны оттого, что от них идет торговля пушниной139. [...] их140 устрашила отвага стольких мужей.

(38) Их первое местопребывание141, мы прочли, было в стране142 Скифии, около болота Меотиды, второе143 – в Мизии143, Фракиях145 и Дакии, третье – на Понтийском море, снова в Скифии. И нигде мы не нашли записанными их сказания, которые говорят, что они [были]147 обращены в рабство148 и [были] вырваны [из него] кем-то по цене одного коня149 в Британии или на каком-либо другом из островов. И если кто-нибудь скажет, что они появились в нашем мире150 иначе, чем так, как151 мы рассказали, он будет нам несколько противоречить; ведь мы больше верим чтению, чем соглашаемся со старушечьими сказками152.

(§ 39–42: О трех местах обитания готов)

II

(§ 78: О генеалогии Ансов153)

(79) Так вот, из их героев, как они сами передают в своих сказаниях, первым был Гапт, который родил Хулмула. Хулмул родил Авгиса. А Авгис родил того, кто был назван Амалом154 которого идет начало Амалов. Этот Амал родил Хисарну155. Хисарнис же156 родил Остроготу157. Острогота же родил Хунвила158 Ахиулф также родил Атала. Атал родил Ахиулфа и Одвулф. Ахиувулф же родил Ансилу и Эдиулфа, Вултвулфа и Херменерига159. А Вултвулф родил Валараванса. Валараванс же родил Винитария.

(80) Винитарий родил Вандилиария160. Вандилиарий161 же родил Тивдимера162 и Валамиар и Видимира. Тивдимер163 родил Теодерика. Теодерик родил Амаласвенту. Амаласвента родила Аталарика и Матесвенту от своего мужа Евтарика. Таким образом было заключено свойство его рода с нею.

(§ 81: О роде Евтарика и рождении Германа Постума164)

III

(§ 94–95: О происхождении и имени гепидов)

(96)… Так вот, эти гепиды, охваченные завистью.пока еще165 пребывали в провинции Спесис166 на островеЮ окруженном водами167 реки Висклы168, который они на [своем] родном языке называли Гепидойос169. Теперь этот остров, как говорят, населяет народ видиварии170, в то время как они сами перешли на лучшие земли. Эти видиварии собраны из различных племен словно в единое убежище и, как известно171, составили народ172.

(§ 97–100: О войне гепидов с готами)

IV

(§ 114–115: О войне готов с вандалами)

(116) После того как173 король готов Геберих удалился от дел человеческих174, через некоторое время царство унаследовал Херманарик176, знатнейший из Амалов, который многие народы, и в том числе одиннадцать177 воинственнейших северных178, покорил и заставил повиноваться своим законам. Некоторые древние179 [авторы] заслуженно сравнили его с Александром Великим, так как он владел теми народами180, которых усмирил Голтескиф181: инаунксис, васинабронки, меренс, морденс, имнискарис, роги, тадзанс, атаул, навего, бубегены, колды182.

(117) Но он, хотя и был славен, имея в рабстве столь многие [народы], не смог183 [бы] перенести, если бы не подчинил своей власти и остаток большей частью перебитого184 народа херулов, во главе которых был Аларик185. Ведь упомянутый народ, по сообщению историка186 Аблабия187, живущий188 возле болота Меотиды189 в топких местах, которые греки называют «эле»190, зовется элурами, народ настолько быстрый, насколько и надменнейший.

(118) Ведь191 не было тогда народа, который бы не набирал192 из них легковооруженных воинов в свой строй. Но хотя по [свойственной] им быстроте193 от других нападавших [на них] они часто ускользали194, однако подчинились устойчивости и медлительности готов. И судьба их была такова195, что и они служили королю гетов Херманарику среди прочих народов.

(119) После избиения196 херулов Херманарик также двинул войско на венетов197, которые, хотя и достойные презрения из-за их [плохого] вооружения, но могучие численностью, сперва пробовали сопротивляться. Но ничего не значит множество негодных для войны, особенно когда с попущения господня наступает многочисленное [хорошо] вооруженное войско. Они же198, как мы сказали в начале [нашего] изложения или в каталоге народов199, произойдя из одного корня, породили200 три народа201, то есть венетов, антов и славян, которые, хотя теперь свирепствуют всюду, по грехам нашим202, тогда однако, все подчинились203 власти Херманарика.

(120) Подобным же образом и племя эстов204, которые населяют протяженнейший берег Германского океана205, он же самый покорил при помощи благоразумия и доблести и властвовал над всеми племенами Скифии и Германии206 как207 над собственными208 владениями209.

(§ 121–128: О происхождении хуннов и их вторжении в Скифию)

(129) Когда геты увидели эту породу210 [людей], в высшей степени приспособленную к бою и грабящую многие племена, они пугаются211 и обсуждают со своим королем, каким образом избавиться от такого врага. Херманарик же212, король готов, хотя213 и был214, как мы сообщили выше, победителем многих народов, однако пока он думал о нашествии хуннов215... неверный род Росомонов216, который тогда наряду с другими выказывал217 покорность ему, воспользовался218 следующим удобным случаем обмануть219 его. Ведь после того как220 король, движимый яростью, приказал221 некую женщину по имени Сунихильда222 из названного рода за коварный уход от мужа223 разорвать, привязав224 к свирепым лошадям и побудив [лошадей] бежать в разные стороны, ее братья Сар и Аммий225, мстя за гибель сестры, ударили мечом в бок Херманарика. Получив эту рану, он влачил несчастную226 жизнь вследствие немощи тела227.

(130) Узнав об этом его нездоровье, Баламбер229, король хуннов, двинул войско230 в край остроготов, от союза с которыми везеготы уже отказались231 вследствие некоего междоусобного раздора232. Между тем Херманарик, столь же не вынеся233 страданий от раны, сколь и234 нападений хуннов, в преклонных годах и насытившись жизнью235, умер на сто десятом году своей жизни. Удобный случай его смерти позволил хуннам получить перевес над теми готами, о которых мы сказали, что они сидят в восточной области и именуются остроготами236.

(§ 131–133: О принятии везеготами арианской ереси)

V

(§ 244–245: О победах везеготов в Галлиях и Испаниях)

(246) И так как я, насколько смог, следуя сказанному древними237 [авторами], пересказал [историю того времени], пока оба238 народа, как остроготы, так и везеготы, составляли одно целое239, и прояснил [историю] везеготов, отделившихся от остроготов240, нам необходимо снова вернуться к их древним скифским местам обитания и изложить так же равномерно генеалогию и деяния242 остроготов. О них известно, что после смерти243 их короля Херманарика они, отделенные от везеготов вследствие Ухода [последних], подчиненные власти хуннов, остаются в той же самой стране244, однако Амал245 Винитарий246 удержал знаки отличия своей верховной власти.

(247) Он, подражая власти247 деда Вултулфа248, хотя и уступая Херманарику в счастье, однако тяжело снося249 подчинение власти хунов, понемногу вызволяя себя от них, между тем251 стремился проявить собственную доблесть252 [и] двинул войско253 в пределы антов254. И когда подошел к ним, был побежден в первой стычке, затем повел [себя] более храбро и короля их по имени Боз255 с сыновьями его и 70 знатными людьми256 распял, чтобы трупы повешенных удваивали страх покоренных.

(248) Но, после того, как257 он с такой свободой повелевал едва ли в течение года, [этого] не потерпел Баламбер258, король хуннов, но привлекши к себе Гесимунда, сына Хунимунда259 Великого, который, помня о своей верной клятве, со значительной частью готов подчинился власти хуннов, и возобновив с ним союз, повел войско на Винтария. И [они] долго сражаются, Винитарий побеждает в первом и втором сражении. И теперь никто не может припомнить, какую гору260 [трупов] сделал Винитарий из войска гуннов.

(249) В третьем же сражении, при помощи обмана, у реки по имени Эрак261, когда262 оба подошли друг к другу, Баламер263, ранив264 пущенной стрелой в голову Винитария, убил [его], а с племянницей его Вадамеркой соединившись в браке265, овладел всем народом готов, покоренным уже в мирное время, так, однако, что с тех пор всегда266, хотя и с согласия хуннов, народом готов управлял собственный267 царек.

(§ 250–251: О происхождении Германа Постума от Винитария)

Комментарии21

1. Отложительный глагол memorantur указывает на готскую эпическую традицию, зафиксированную, вероятно, впервые Аблабием (см. Введение, § 5); основу этого рассказа называют обычно Wanderungssage – «переселенческой сагой».

2. некогда – в фантастической хронологии Иордана – Кассиодора – это за 2030 лет до падения Витигиса (§ 313), разгромленного Велисарием в 540 г., т.е., по подсчетам Моммзена (MJ, XX–XXI), в 1490 (а точнее 1491) г. до н.э. В действительности миграция готов на юго-восток может приблизительно датироваться на основании общеисторических соображений I в. н.э. (MJ, 147; Щукин. Готы, 187).

3. Отсутствует глагол-связка (см. Введение, 7. 3.).

4. rex – здесь и далее переводится как «король». Об имени Berig см. MJ, 147.

5. Критика исторической достоверности версии о переселении готов из Скандинавии (которая в основном подразумевается под о-вом Скандзой) была убедительно проведена (с различной аргументацией) в книгах: Браун. Разыскания; Hachmann. Gothen. Попытки обосновать эту версию с исторической стороны (например: Щукин. Готы) выглядят односторонними. Возможно, что в предании как-то отразились связи прибалтийских готов с о-вом Готланд, но считать готов выходцами со Скандинавского полуострова, по всей видимости, нельзя.

6. О значении gens и natio см. Введение, § 7.4.

7. exientes] HPVO Freeh, exigentes L exeuntes ABXYQ; мы выбираем, вслед за Моммзеном, неправильную форму, считая остальные позднейшими исправлениями. Part, praes. здесь в значении перфекта (см. Введение, § 7.3).

8. terrae; здесь «материк, континент» в противоположность островам, окружающим circulus terrae или orbis terrarum «круг земель» (§ 4).

9. loci] HPVLO loco ABXYZQ Free. Кажется, сомнение лучще решить в пользу неправильной формы (как и поступает Моммзен); тем более что loci nomen dedit бесспорным образом повторяется в § 50 (ср., однако, nomen genti dedisse в § 95). Видимо, и Моммзен (MJ, 188), и Вернер (Werner. Jord., 75) правильно включают этот случай в число тех, когда датив, зависящий от глагола, заменяется генетивом под влиянием прямого дополнения.

10. В ряде рукописей (в том числе в Q) вместо odieque правильная форма hodieque, но это, возможно, результат параллельной нормализации.

11. В Gothiscandza отразилось, вероятно, гот. *Gutisk-andja «готский берег» (Schmidt. Geschichte, 196), но никак не *Codanisca> польск. Gdańsk (по Коссине; см.: Браун. Разыскания 260; Udolph. Alteuropa, 27).

12. Здесь и в следующем предложении (promouentes, subiugantes) part, praes. в значении перфекта (см. Введение, § 7.3).

13. Vlmerugi обычно интерпретируется как «островные руги» (ср. др.-исл. hólmr «остров»). Этот этноним упомянут также в «Хейм-скрингле» Снорри Стурлусона (Hólmrygir – I, 98) и «Видсиде» (Браун. Разыскания, 29, 263–264), причем в первом случае определенно относится к Скандинавии. См. также о ругах вообще (в числе народов Скандзы упомянуты в § 24). С этнонимом ругов безусловно связано название о-ва Рюген. Старые заблуждения, навязывающие славянское происхождение ряду руги – лугии – русь и т.п., воскрешены в книге: Кобычев. В поисках, 111.

14. Океан – здесь Балтийское море.

15. proprius (см. Введение, § 7.3).

16. Чтение рукописи Q applicauere снимает сомнения относительно реконструкции этого слова (разночтения см. MJ, ad loc).

17. Значение этого pene-раепе (см. Введение, § 7.1) «чуть ли не» нелегко понять, так как из § 121 видно, что Филимер был именно пятым королем.

18. Слова post Berig надо понимать как «начиная с Берига». Об именах Филимера и Гадарига см. MJ, 149.

19. consilio = consilium (Введение, § 7.1). Выражение *consilium sedit имеет параллели, указанные Моммзеном (MJ, 175): nobis sedit consilium – Amm. Marc. XVII.7.6; cui... sententia sedit – Get. 153. Хотя nobis у Аммиана ненадежно засвидетельствовано традицией, не подлежит сомнению, что конструкция требует косвенного дополнения в дативе. Поскольку Filimer filio (Gadarigis) не может быть искомым dat., продолжая abl. abs. (rege regnante), приходится допустить, что здесь имеет место перемена конструкции, возможно облегченная тем, что filio могло восприниматься и как dat., и как abl.

20. locaquae = locaque (Введение, § 7.1).

21. Старая этимология Oium из гот. *Aujöm (уже Мюллен-хофф: MJ, 163) как «страна, изобилующая водой», кажется весьма правдоподобной в отличие от индоарийских построений О.Н. Трукчева (см. его работы: О синдах, 58; Периферия, 20–21; Лингвистическая периферия, 394–395). В статье В.Н. Топорова (Топоров. Oium) рассматриваются варианты локализации этой местности, однако не учитывается сопоставление топонима с др.-сканд. ʿArheimar «речная область», в которой находился пресловутый Danparstađir скандинавских саг (Браун. Разыскания, 245 и сл.). Предлагаемые В.Н. Топоровым семантические сопоставления с рус. вырей и родственными словами вряд ли могут быть признаны правдоподобными. Тот же корень, что в Oium, не без основания видят в слове Gepidoios у И. (см. коммент. 169); ср. нем. Aue. Что же касается локализации Ойума, то здесь мы имеем дело скорее не с реальным, а с эпическим пространством (как и в случае с ʿArheimar), которое связано с действительным лишь опосредованным образом. В следующих комментариях мы подчеркнем некоторые явные непоследовательности «переселенческой саги». Вместе с тем сама «переселенческая сага», пусть в переработанном фантазией сказителей виде, отражает, очевидно, движение готов в Причерноморье. Оно привело в конечном счете к формированию там черняховской культуры, судьбы которой так или иначе связаны с древнейшей историей славянства (Щукин. К предыстории; Топоров. Древние германцы).

22. Пропущен глагол-связка (см. Введение, § 7.3).

23. mediaetate HV Mommsen medietate] rel. cum Q.

24. Отсутствует глагол-связка (см.Введение, § 7.3). Мы думаем, что transposita лишено здесь пассивного значения, хотя ни Моммзен (MJ, 185), ни Вернер (Werner. Jord., 34) не вносят этот глагол в список действительных глаголов, употребляющихся как отложительные. Ср. также transposita в § 28.

25. С появлением в рассказе моста как будто начинается совершенно иная история, не имеющая ясной связи с предыдущей. Создается впечатление, что часть готов, не успевших перейти по мосту в страну Ойум вместе с Филимером, осталась в местности, окруженной пучиной и болотами, куда и откуда нет пути. Название Ойум подходило бы больше этой местности, чем той, куда они переправились, если верна традиционная этимология этого хоронима. Надо думать, что здесь имеет место вставка иного по происхождению фольклорного сюжета, сопоставимого скорее с рассказом о происхождении гуннов (§ 121–125) и, может быть, с представлениями о Меотийском болоте вообще. Дальнейший анализ этого сюжета требует собирания фольклорных мотивов о труднодоступных местностях и обрушивающихся мостах, а не попыток географической локализации рассказанного.

26. reddidit β Mommsen reddit]y.

27. utraque confusion = utriusque confusione; о своеобразном употреблении у И. uterque вообще и его согласовании с confusion данном случае см. MJ, 200.

28. attestationem HPV Mommsen astestationem L attestatione] BXYQ attestationi A.

29. a longe β Mommsen longe] γ.

30. voces, букв, «голоса».

31. Выражение apud Filimer представляет очевидную трудность. Едва ли можно предполагать здесь эллипс: quae apud Filimer [fuit], так как при таком понимании нарушается естественное течение фразы; поэтому приходится допустить, вслед за Вернером (Werner. Jord., 57), apud = cum. Моммзен, на наш взгляд, ошибочно печатает в этом месте Filemer, следуя HPVL, вопреки ABXY(+Q) и другим четырем упоминаниям этого имени.

32. Мы думаем, что и здесь, как в § 27, transposita не следует понимать в пассивном значении (см. коммент. 24).

33. Моммзен относит глагол emetior к категории отложительных, употребляемых как активные (MJ, 185; ср.: Werner. Jord., 33), однако пассивное употребление part. perf. от этого глагола допустимо и в классической латыни.

34. Отсутствует глагол-связка (см. Введение, § 7.3).

35. Здесь и ниже (§ 29, 38) мы переводим solum как «страна».

36. И не медля, тотчас – пес mora ilico; по Моммзену, языковое излишество (MJ, 178: s.v. abundatia inanis etc.), но, как показал Э. Вёлльфлин (Wöllflin. Zur Latinität, 366), это не более чем подражание Горациеву nec mora, continuo (встречается также у Овидия и Проперция). В согласии с Вёлльфлином мы делаем интерпункцию после mora. Ср. также: Werner. Jord., 115.

37. Начиная с Миклошича, этноним Spali сопоставляли со ст.-слав. ИСПОЛИНЪ «великан» и родственными ему словами в других славянских языках (в том числе ст.-польск. stolim). В последнее время в поддержку этого сопоставления высказался О.Н. Трубачев (ЭССЯ, VIII, 240–242); к указанной им предыдущей литературе следует добавить: 1) Müllenhoff (MJ, 165); 2) Фасмер. Словарь, III, s.v. Полота; 3) работы А.Д. Удальцова по данной тематике. В принципе нельзя исключить возможность связи между готским эпическим этнонимом спадов и указанными славянскими словами, однако определенных доказательств в пользу этой гипотезы пока не приведено. Сами по себе случаи превращения названия исчезнувшей этнической группы в слово, обозначающее великана, достаточно хорошо известны. Так произошло с гуннами и, вероятно, с антами, оставившими след в германской народной традиции также в образе великанов (ср. ниже коммент. 254). Типологическую параллель дают представления об огузах в Армении (Пиотровский. Вишапы, 13). Ср. также болг, диал. елини «великаны» (БЕР, II, s.v. исполин) и другие примеры: Потебня. Этимологические заметки, 120. Другие предполагавшиеся сопоставления: <σ>παραλάται (Hdt. IV. 6.1); πάλοι (Diod. II. 43); Spalaei (Plin. N. h. VI. 21–22); Σπόροι (Proc. VII. 14. 29); поляне («Повесть временных лет») и гидроним Полота едва ли имеют сюда какое-либо отношение и, во всяком случае, требуют предварительного разбора в контексте каждого конкретного автора. Необходимо подчеркнуть, что за рассказом о борьбе готов и в данном случае стоит, как прямо сказано у И. далее, готская эпическая традиция (по другим источникам нам неизвестная), использованная ранее Аблабием и Кассиодором. Нетрудно представить количество возможных искажений на этом пути.

38. adipiscunt] HPV et ut vid. Free, adipiscuntur LABXY. Чтение описи Q (adepiscunt) подтверждает здесь правоту Моммзена, вслед за которым мы печатаем adipiscunt. Об отложительных глаголах с флексией активных см.: Werner. Jord., 33.

39 Неясно, почему первоначальное место обитания готов, находящееся вблизи Черного моря, характеризуется как «крайняя часть Скифии». Это указание трудно соотнести как с последующим описанием Скифии, так и с локализацией их первого места обитания «около болота Меотиды», а третьего – «на Понтийском море, снова в Скифии» в § 38.

40. Мы выбираем чтение pontico (ABXYQ) против ponto (HPVL Freeh. Mommsen) как на основании стемматических соображений, так и потому, что во всех остальных случаях у И. Черное море называется либо Pontus, либо Ponticum mare, но никогда Pontus mare (MJ, 163).

41. storicu HPVL Mommsen historico] ABXYQ.

42. Об Аблабий см. Введение, § 5.

43. Аблатив verissima historia, вероятно, представляет собой нечто среднее между аблативом с опущенным in (ср. MJ, 177) и аблативом в инструментальном значении.

44. Выражение nonnulli maiorum «некоторые из древних» вовсе не говорит нам о том, что у И. – Кассиодора есть в руках другие источники, повествующие о переселении готов с берегов Океана к Понту. Скорее это замечание выдает, что подобными источниками они как раз не располагали. Характерно употребление такого выражения в § 121, где утверждается, что готского короля Эрменрика nonnulli maiores сравнивали с Александром Великим. И в этом случае информация восходит к эпическим песням, причем, очевидно, тоже через Аблабия, здесь снова упомянутого.

45. quoque вообще у И. употребляется в несколько необычном для классической латыни значении, так что Ф. Вернер сопоставляет его с греч. δέ, а для данного места не находит ему иной параллели, кроме нем. Aber (Werner. Jord., 111, Anm. 6.) Отсутствие quoque в гипархетипе γ не дает оснований для его исключения из текста; вероятно, опущение его было вызвано именно этой необычностью употребления. Здесь и далее мы несколько меняем странную пунктуацию Моммзена (maiorum: вместо maiorum.; reuoluat вместо reuoluat,; ignoramus: вместо ignoramus,), мешающую правильному истолкованию предложения в целом.

46. За именем Ioseppus скрывается Иосиф Флавий (37–ок.100 г. н.э.). Кассиодор перевел его сочинения на латынь и советовал читать монахам основанного им монастыря «вторым после Ливия». Искажение имени произошло, вероятно, уже у И.

47. Под «Анналами» здесь подразумеваются, вероятно, «Иудейские древности», где Иосиф Флавий упоминает скифов (см. ниже коммент. 51).

48. Единственный у И. случай употребления dum cum coni praes. в авторской речи (MJ, 186).

49. tantum HPVL tamen ABXYQ (ut vid.) – эти слова часто путают в рукописях, так как они изображались при помощи похожих сокращений (ср. арр. crit. ар. Mommsen ad § 10. 19. 37 etc.) Следует отметить, что tamen имеет явные стемматические преимущества перед tantum, и это обстоятельство не может не играть роли при обсуждении последующей конъектуры (см. коммент. 51).

50. stirps.

51. ab hoc loco, букв, «от этой местности», т.е. Скифии. Имея в виду последующую судьбу предлога ab в вульгарной латыни и романских языках можно было бы предположить, не означает ли он здесь «в», но употребление ab с аблативом у И. таких примеров не дает (Werner. Jord., 61–62). Выражение ab hoc loco непосредственно связано с предыдущими optatum solum, extrema Scythiae pars (§ 28) и последующим cuius soli terminos etc.

Мюлленхофф и Гутшмид предложили для этого места конъектуру, принятую Моммзеном, но отвергаемую нами. Используя чтение tantum, стемматическая ценность которого ниже, чем у tamen (см. коммент. 49), они рассекают текст tantu mabhocloco, видя во второй части искаженное Магог, что основано на упоминании Магога (и магогов) у Иосифа Флавия. При этом довольно простой и осмысленный текст резко усложняется (отметим асс. dupl. при comemorans; ведь Моммзен считал, что и tantu, и stirpe стоят здесь в вин.п. с отпадением конечного -m (MJ, 172). Видимо, при введении этой конъектуры сыграло свою роль непонятное выражение ab hoc loco. Иосиф Флавий в действительности упоминает о магогах, прозванных так от Магога, сына Иафета, которых греки называют скифами (Ios. Ant. I. 6.1.). Здесь впервые у И. появляется отождествление готов со скифами. Вероятно, оно возникло как соединение двух ранее существовавших тождеств: готы – геты, геты – скифы. Второе тождество было особенно характерно для римской поэзии (Подосинов. Овидий, 122 с литературой). Что же касается первого, то лишь со стороны может показаться, что И. «спутал» готов с гетами. Хотя мы не знаем точно, кто впервые выдвинул это тождество, достоверно известно, что оно существовало уже в 536/537 г. н.э. (Ргос.Ѵ.24.28–37; см.: Крашенинников. «Ргосоріапа» I, 139–144). Была и другая традиция, сопоставлявшая готов с народами Гог и Магог, которые некоторыми авторами рассматривались как гуннские (MJ, 61 n.1; Скржинская. Иордан, 197–198), но она нас здесь не касается, так как эти народы у И. не фигурируют. Исидор Севильский (570–636 г. н.э.) соединяет обе версии, но для нас немаловажно, что он дает свое объяснение тождеству готы – геты: «Ведь при изменении [одной] буквы и удалении [другой] они, [т.е. готы – Gothi] называются почти гетами [Getae] – скифами» (Isid. Goth. 66; неверно понято у Скржинской – Иордан, 198). Что же касается И. (Кассиодора), то он просто играет этими двумя этнонимами как равноправными формами одного имени. Кто же завершил отождествление готов-гетов со скифами, повлекшее за собой отождествление их с фракийцами, и с даками, и с агафирсами, и даже с амазонками? Этот вопрос остается пока открытым, хотя речь должна идти, очевидно, об Аблабий или его предшественниках.

Итак, Кассиодор (а в данном случае это, конечно, он), удивившись, что Иосиф ни словом не обмолвился о столь великом народе, все же обнаруживает у него готов, но только под названием скифов.

52. и по происхождению, и по названию – natione et uocabulo; эта формула более у Иордана не встречается, так что точно определить ее смысл довольно трудно. О natio см. Введение, § 7.4.

53. ad medium deducere мы понимаем в духе Моммзена, который поясняет это выражение как in medium proferre (MJ, 185), т.е. «предать гласности».

54. На наш взгляд, aliud «другое» подхватывает предыдущее cuius soli «этой страны» (ср. коммент. 35). Под другой страной подразумевается Мёзия, Фракия и Дакия, второе местопребывание готов – mansio secunda (§ 38) и sedes secunda (§ 39). Эта фраза предваряет переход к большой парентезе, описывающей границы и население Скифии и занимающей § 30–37... после чего происходит возвращение к рассказу о переселении готов.

55. confines HPVL Mommsen confinis] ABXYQ.

56. terre = terrae (Введение, § 7.1.)

57. oritur. Речь не может здесь, конечно, идти об истоках Дуная – Истра. Хотя Истр упоминается в греческой традиции уже у Гесиода (Hes. Theog. 339), а Геродот (Hdt. IV, 19) уже твердо знал, что он течет через всю Европу ὰρξάμενος ὲκ Κελτῶν «беря начало у кельтов», впоследствии, когда римлянам стало известно другое название реки – Данувий (уже у Цезаря – BG VІ.25.2), эти два названия реки стали по-разному комбинироваться. Если в поэзии Овидия оба названия употребляются синонимично (Подосинов. Овидий, 24, 101, 104 и сл.), то Страбон (Strabo VII. 3.13) указывает, что Данувием река называется μέχρι τῶν καταράκτων «до ущелья» (т.е. вплоть до Железных ворот?). Примеры см.: Скржинская. Иордан, 198 и сл. Для самого И. Истр (Hister, Ister) называется Данувием «от его устья до истока» (§ 31); вместе с тем он знает, что Данувий рождается (exoriens) в Аламаннских полях, а Истром называется на языке бессов (§ 75). Поэтом приходится признать, что глагол oritur употреблен здесь неудачно в применении не к тому, откуда Дунай проистекает, а к тому откуда (следуя вниз по течению) он начинает так называться. Это место уже в древности определялось по-разному. Где бы его ни искать на современной карте (что методически небезупречно) оно не может далеко отстоять от границ собственно Германии т.е. неизбежно должно быть связанным с Паннонией. То, что Истр с древних времен выступает в качестве границы Скифии (Подосинов. Овидий, 96), не имеет для нас особого значения так как нам нужно найти район соприкосновения Скифии и Германии. Не следует забывать также, что механическое следование источникам может вызывать труднообъяснимые противоречия в тексте компилятивного сочинения. Описание Скифии у И. (а также привлекавшийся выше § 75) следует тому источнику, который Моммзен назвал «Географической картой» (MJ, XXXI sqq.), отражавшей в целом (за исключением мест, которые мы будем обсуждать особо) ситуацию II в. н.э. Как расценивать на этом фоне oritur – как семантический гапакс или грубую ошибку (самого И.?), – решить трудно.

О своеобразном значении uel у И. (утрата дизъюнктивного характера) см.: MJ, 119; Werner. Jord., 112.

59. Гидроним Morsianus (разночтения в рукописях в счет не идут; надо, однако, помнить, что мы вольны и в определении вокализма первого слога mor-/mur-: Введение, § 7.1), на первый взгляд, ведет нас в Паннонию, где известен город Mursa (со знаменитыми болотами в устье Дравы) и городки Mursella (о локализации которой идут споры; см.: Археология Венгрии, 252 и сл.) и Mursella II, она же Mursa Minor (Mihǎescu. La langue, 375). Впрочем, речь должна идти о гораздо более широко распространенной гидронимии, основанной на и.-е. *mor-/mör-«стоячая вода, болото», ср.: Udolph. Gewässernamen, 226 и сл. См. далее коммент. 106.

60. stagnus HPVO Mommsen et agnos L stagnum] ABXYQ. Собственно «стоячая вода» (ср. предыдущий коммент.). Представляется, что stagnus могло появиться под влиянием окончания мужского рода в Morsianus.

61. Туга и Danastru- (m? s?) название одной и той же реки – Днестра, т.е. перед нами контаминация двух разных источников традиции, первый из которых имеет греческое происхождение (на что указывает употребление ипсилона). Впервые гидроним Danastru- (m? s?) встречается у Аммиана Марцеллина: Amm. Marc. XXXI. 3.3,5 (е coni.); у него есть, впрочем, и Tyras: XXII. 8.41 (тоже из греческого источника). Дискуссия о происхождении названия (и – что важно для нас – механизме рецепции в славянских языках) требует специального обсуждения (Schramm. Nord-pontische Ströme; Schmid. Alteuropa, 66).

62. Vagosolam; из И. гидроним попал также к Равеннскому Анониму в форме Bagossolam (IV.5), возможно отражающей орфографию архетипа в отношении анлаутного звука (Введение, § 7.1) Первую часть Моммзен справедливо сопоставлял с Βογοῦ (Const. Porph. De adm. I. 64), т.е. Бугом. Фонетически и географически безупречное сопоставление подкрепляется др.– рус. Богъ и укр. Бiг (форма Буг -– полонизм?). Тем самым ставится точка [в дискуссии между Шраммом и Шмидом о происхождении этого [слова в пользу последнего (литературу см. в предыдущем примеч.). Шрамм опирался на форму Бъгъ из Комиссионного списка I Новгородской летописи; данные И. оба исследователя не привлекали.

63. illud перед Danaprum почти на положении артикля; об аналогиях см.: Werner. Jord., 120. Моммзен напрасно вводил в текст свою конъектуру illu, подозревая, очевидно, здесь гаплографию и считая, что в ilium отпало конечное -m (MJ, 172). Дело в том, что мы все же не знаем флексию им. пад., а следовательно, и грамматический род слова Danapru- (m? s?). У И. в других случаях – Danaper. До И. река упоминается под этим названием (Δάναπρις) только в анонимном Peripl. Ponti Eux., 58. Об этимологии и вхождении в славянские языки см. литературу, указанную выше в примеч. 59.

64. Proprius в значении suus (см. Введение, § 7.3). Этот пример Моммзеном в соответствующий список не внесен вообще (MJ, 195), а Вернером внесен, но с некоторыми колебаниями (Werner. Jord., 129).

Taurus ... Asiae. В P. Taurus всегда относится к Киликийскому Тавру (Rom., 227, 228, 321). В нашем же сочинении при описании Кавказского хребта название Taurus вкладывается в уста сирийца и армянина (§ 55), но также – in fine – в уста скифа (§ 55, ср. § 54), называющего другие его части Кавказом и Рифеем. Здесь упоминаются трое ворот (portae) для перехода через Тавр (Армянские, Киликийские и Каспийские; такое же перечисление ворот есть у Солина: XXXVIII. 13, хотя Моммзен сомневался (MJ, XXXI), пользовался ли Кассиодор Солином непосредственно). Из сказанного следует, что в Г. Тавром называется вся горная система, тянущаяся от Киликийского Тавра до Армянского и даже до Каспийского моря. Сюда же включали и «Скифский» Тавр, т.е. горы Тавриды, название которых, вероятно, восходит к этнониму тавров.

65. aditum HPVLAO Mommsen ambitum] BXYQ. Мы отвергаем принятое Моммзеном чтение как не дающее удовлетворительного смысла и слабое стемматически.

66. Meotida (Азовское море) вместо Meotidam может объяснятся как неправильной постановкой падежа при ultra, так и апокопой -m (Введение, § 7.1).

67. Под Араксом здесь и в § 54 имеется в виду, очевидно, Волга.

68. in sinistram partem HPVL Mommsen sinistra parte OB in sinistra parte] XYZQ. При такой дистрибуции чтений почти очевидно что в гипархетипе δ произошла нормализация текста, а Моммзен недооценил традицию группы γ.

69. Описание Каспийского моря мы заключаем в скобки, следуя Скржинской, которая сделала так в своем переводе и справедливо заметила, вопреки Моммзену, отнесшему эту фразу к Скифии (MJ, XXXI), что речь идет именно о Каспийском море и что такое описание соответствует географическим представлениям древних (Скржинская. Иордан, 201 и сл.). Подробный материал о грибообразной форме Каспийского моря см.: Муравьев. Пять свидетельств. Непоследовательность согласования относительного местоимения с определяемым словом отмечается у И. повсеместно (Введение, § 7.3) (в частности, для mare + femin.; см. § 149). Поэтому ссылка Скржинской на нормализованное чтение рукописи A (codex descriptus) не имеет силы. Выражение modum fungi, как показал Моммзен, характерно для Кассиодора (см. Var. III. 48).

70. hunnus HP Mommsen hunnis V unnus hunos AY hunnos] LBXQ. В перечислении народов привлекают внимание не столько серы (для II в. н.э., вероятно, просто – «жители страны, откуда привозят шелк» или жители Кавказской Албании), но хунны, которые, если следовать контексту, живут еще по ту сторону Волги (напомним, что источник едва ли позднее II в. н.э.). Впрочем, географическая точность этого описания, к тому же прошедшего через многие руки, чрезвычайно невелика.

71. patria в значении просто «страна», характерном И., выглядит несколько необычно, но в действительности встречается уже у Саллюстия (Werner. Jord., 132, Anm. 3).

72. Мы думаем, что se зависит не только от tendens, но и от aperiens.

73. Глагол commaneo в значении «живу», «населяю» встречается у И. 6 раз (MJ, 182): такое употребление характерно для позднейшей латыни.

74. arctu HPV Mommsen arcto] AOB arcturo** L arctoa XYZ arctð Q.

75. Persida – abl. от nom. Persida (ср. acc. Persidam: Rom. 232, 294).

76. Имеется в виду страна Понт (Понтийское царство).

77. Форма Danubius восходит, очевидно, к старой традиции (см. Caes. BG VI. 25.2, где пытались исправлять е сопі. на Danuuii). Между тем нет сомнений, что третий слог в этом слове открывался спирантом (этимологические соображения см. в работах, указанных в коммент. 61; славянские слова типа ст.-слав. ДОУНАВЪ также восходят – возможно, через посредство восточно-германского источника – к форме с [v]). Впрочем, в эпоху Кассиодора эти орфографические тонкости на произношении не отражались (он сам в своей компиляции «De ortographia» переписывал сочинение Адамантия Мученика «De В muta et V ѵосаlі» (Manitius. Geschichte, 49). Скржинская напрасно поэтому ввела в свой перевод «Данубий». (У Моммзена в указателе в лемме Danuvius – MJ, 159.) О двух названиях Дуная см. коммент. 57. То что река в разных частях называется разными народами по-разному, само по себе естественно.

78. Моммзен полагал, что здесь имеет место асе. pro abl. при предлоге ab (MJ, 178). Вернер колебался (Werner. Jord., 27, 61), но склонялся все-таки к тому, что здесь neutr. plur. смешиваются с fem. sing. Хотя plur. соответствовал бы представлению о рукавах дельты Дуная, употребление ostea в § 167, пожалуй, убеждает в правильности второго решения, которое мы и отразили в переводе.

79. Неожиданное в данном контексте слово inuoluitur объяснить затруднительно (поэтизм источника?). Моммзен (MJ, 190) и Вернер (Werner. Jord., 155) обращают внимание на необычность словоупотребления, никак его не комментируя.

80. Интерпретация списка причерноморских городов Скифии выпадает из задач, стоящих перед настоящим «Сводом». Укажем только, что мы восстанавливаем ипсилон в Borysthenide (окончание загадочно – plur.?); на основании рукописи Q считаем напрасной конъектуру Моммзена Callipolida из callipoda, а в Тгаpeiunta сохраняем, как в рукописях, -і-, которое Моммзен заменял на -z- на основании Равеннского Анонима (замена носит чисто орфографический характер, см. Введение, § 7.1).

81. В нашем переводе, имеющем несколько условный характер, мы следуем пониманию Вернера (Werner. Jord., 94; ср. MJ, 189), хотя при этом получается двойное несогласование оррі-dis... quas... prestaturos (соседнее несогласование indomiti... nationes мы уничтожаем, печатая indomitae на основании рукописи Q). Следовало бы задаться вопросом, не может ли здесь быть асс. abs., которых у И. отмечено вообще много, но не с part. fut. В таком случае подлежащим при обороте мыслились бы греки (как в переводе Скржинской). Моммзен отмечает (MJ, 194), что слово oppidum нехарактерно для частей, написанных самим Кассиодором, который предпочитает ciuitas; это опять возвращает к источнику, условно названному Моммзеном «Географической картой» (см. коммент. 57).

82. in... medium = in... medio (Введение, § 7.1).

83. Об alterutro см.: Werner. Jord., 123, Anm. 7.

84. Riphei (=Riphaei; см. Введение, § 7.1), montes – букв, «горы Рифея» (ср. асе. Rifeum в § 55).

85. На основании рукописной традиции и сравнения с другими местами у И. трудно решить вопрос, печатать ли Meotida ли Meotidem. См. также коммент. 66.

86. Вся традиция β дает «восемь локтей», а вся γ – «семь». См комментарии Скржинской к пассажу о Меотиде.

87. О гепидах см. наст, изд., с. 234; ср.: Скржинская. Иордан, 206–208; перечень свидетельств: Буданова. Этнонимика, 262 и сл.

88. que = quae (Введение, § 7.1).

89. Такое значение для opinatus встречается уже у Аммиана Марцеллина.

90. В Tisia видят обыкновенно современную Тису и Τιγας, Приска (фр. 8). И то и другое, вероятно, справедливо. Tisia повторяется в § 178, представляющем собой прямой пересказ Приска Ср. наст, изд., с. 92.

91. Flutausis; данное чтение восстанавливается с трудом. В архетипе γ было flutaus. Моммзен (ad loc.) видел в нем искаженное название реки Aluta (совр. Олт; ср. § 74). Заметим, однако, что в качестве пограничной реки Дакии (см. следующую фразу текста) здесь скорее подошел бы Прут. Так или иначе, материала для рассуждения явно недостаточно. Против Олта можно было бы выдвинуть все же возражения, основываясь на тексте того же § 74, где он упомянут. Дело в том, что по единственному приемлемому смыслу текста язиги и роксоланы живут – и те и другие – в Дакии (она же Гепидия), разделенные друг от друга только рекой Алутой, т.е. эта река пересекает Дакию, но никак не может считаться ее границей, что к тому же соответствует физико-географической характеристике местности: Олт действительно пересекает территорию между Дунаем и Карпатами (Нижнедунайскую низменность).

92. Так мы переводим introrsus illis.

93. Горы «Альпы» – здесь Карпаты (как и в § 281). У И. это слово употребляется почти в ранге апеллятива (так в § 102 им названы Балканы). Ср., однако, Alpes Bastarnice «Карпаты» Певтингеровой карты. Тот же образ Дакии, окруженной венцом гор, в § 74: [Dacia] corona montium cingitur.

94. Определенное указание на то, что в основе данного отрывка текста лежит карта, ориентированная на восток (ср.: in sinistram partem reflexa в § 30). Относительно quorum следует заметить, что едва ли здесь надо видеть несогласование по роду, так как в § 281 Alpes также согласуется с причастием мужского рода. Только в Rom. 184 этот ороним имеет женский род, но там другой источник – Флор (через Симмаха?). Остальные примеры в отношении рода нейтральны.

95. qui вместо quod – см. MJ, 189.

96. aquilone HPVL Mommsen aquilonem] AOBYQ aquinalonem X.

97. Слово ortus в применении к истоку реки было излюбленным термином Юлия Гонория (IV–V вв.), причем устье обозначалось как egestio, egrestio, occasus (Kubitschek. Erdtafel, 3–4). У И. есть и другие сближения с текстом Юлия Гонория (MJ, XXXI). Впрочем, судя по той же статье Кубичека, Юлий Гонорий знал самой Вислы. Вероятно, у них были какие-то общие источники. Исток Вислы И. (Кассиодор) уверенно локализовал в Сарматских горах, очевидно, тех же Карпатах (§ 17).

98. consedit HPVLOB Mommsen considet] AXYZ consedet Q. Нас удовлетворяет здесь перфектная форма, как не удовлетворяла она и переписчика-редактора рукописи А. Ср. выше, в § 33: gens residet Gepidarum.

99. О слове natio см. Введение, § 7.4.

100. См. коммент. 102, 160, 197, 254.

101. familia – здесь «род» в узком смысле слова (MJ, 87).

102. Едва ли кто-то станет всерьез оспаривать, что форма Sclaveni скрывает за собой славянское самоназвание *slovĕne. Поэтому мы и не видим нужды передавать его в переводе как-либо иначе, нежели «славяне». Эпентетическое -с- (или другой звук, resp. буква) при передаче славянских слов с сочетанием sl- в латыни и греческом имеет достаточно аналогий в памятниках и позднейших эпох; только для примера приведем антропоним Σεσθλάβος, (Anna Comn. Alex. VI. 14 = 182 А). Так или иначе в последующем пассаже И. мы находим первое по времени достоверное упоминание о славянах как самостоятельной этнической единице. Речь идет, конечно, о тех самых славянах, угроза для империи со стороны которых обусловила одну из последних фраз P.: Hi sunt casus Romanae rei publicae preter instantia cottidiana Bulgarorum, Antium et Sclavinorum – «Таковы обстоятельства Римского государства, не считая повседневного натиска булгар, антов и славян» (§ 338); мы понимаем instantia cottidiana как асc. с апокопой конечного -m (см. Введение, § 7.1), что облегчается аналогией praeter ilia [pugnam] рядом в § 387. Отметим, что Р. были завершены позже, чем Г. (MJ, XXIX sqq.; Ensslin. Des Symmachus Historia).

Славяне упомянуты в тексте Г. дважды. Второй раз (§ 119) в связи с описанием державы Эрменрика (Германариха); второй случай имеет прямую отсылку к первому, и именно на нем нам придется сосредоточить свое внимание в том, что касается связи славян с венедами; напротив, гото-славянские отношения будут разбираться в связи с § 119 (см. коммент. 197).

В обоих случаях славян называют в Г. Sclaveni, в Р. – Sclavini. Для Иордановой латыни это чисто орфографический вариант (особенно в иностранных словах). Впрочем, Sclavini, конечно, ближе к устной форме, a Sclaveni похоже на транскрипцию греч. Σκλαβηνοί. Это не имело бы никакого значения на указанном орфографическом фоне, если бы не то обстоятельство, что во всем описании Скифии у И. рукописи практически не дают разночтений в отношении анлаутного u- в варварской ономастике (Vistula, Venethae; ср. Введение, § 7.1) Такой факт в сочетании с чтением Sclaveni указывает опять на книжный греческий источник. Нет сомнений, что часть описания Скифии взята из Приска. Это касается всего, что сказано ниже об акатцирах, альтциагирах (которых, правда, нет в сохранившихся фрагментах Приска, но написание их имени выдает транскрипцию с греческого), савирах и хунугурах, а также, вероятно, о хуннах и булгарах. Возможно, что и в целом описание Скифии восходит к греческому источнику, которым мог быть, скажем, Аблабий, напомним, что Кассиодор Приска лично не использовал, но только через Аблабия (Введение, § 4–5).

С другой стороны, мы не можем с точностью оценить, что здесь взято Кассиодором из Аблабия, а что добавлено им самим. Так или иначе, латинская литературная обработка описания Скифии принадлежит перу Кассиодора. Об этом говорят, в частности, некоторые изысканные выражения, находящие параллели в его сочинениях (MJ, 61, adn. 2; 63, adn. 63). Кроме того, этот отрывок не содержит ничего такого, чего бы Кассиодор не мог написать. В то же время следы сокращения текста со стороны И. налицо. Так, в § 37, говоря о хуннах, Кассиодор замечает, что существуют две их ветви: альтциагиры и савиры, живущие в разных местах. Далее точно объясняется, где живут альтциагиры, но о савирах больше ни слова. Вместо них в тексте появляются Hunuguri, о которых, напротив, ничего не было сказано раньше. Но вопреки контексту, сообщается не о том, где они живут, а о том, чем торгуют. За этим сообщением следует крайне неловкая фраза, которая должна вернуть рассказ к готам. Небрежности такого рода совершенно немыслимы у тонкого стилиста Кассиодора, но естественны у неуклюжего компилятора И. Эти обстоятельства заставляют относиться с максимальной осторожностью к любым попыткам преодоления реальных трудностей текста.

Напомним, что описание Скифии вводится Кассиодором в контексте его сложного анахронистического построения, чтобы объяснить, как выглядело первое (и третье) место обитания готов после их ухода из Готискандзы. Читателю, не знакомому с приемами компиляции у авторов такого рода (а Кассидор или его источник пользуются равно авторитетной письменной традицией и устными преданиями готов), результат может показаться довольно странным. Все описание идет в настоящем времени, хотя приход готов в Скифию отнесен к отдаленнейшему прошлому (см. примеч. 2). Дело выглядит так, как если бы описывалась картина, существовавшая издревле и сохраняющаяся по сей день. Возникает впечатление, что только готы с их приходами и уходами были единственной динамической группой в истории Скифии, а все остальные как сидели, так и сидят на своих местах. С другой стороны, это описание невозможно развернуть в реальном пространстве и времени: южными соседями эстиев, живуищих на побережье Северного океана, оказываются акатциры, южная граница которых, правда, неопределенна, но, если учесть, что булгары живут на Понтийском море за (ultra) акатцирами, т.е. и восточной ориентации карты (см. коммент. 94) – на восток них то, очевидно, и владения акатциров простираются до моря. Тогда они должны жить восточнее антов, занимающих земли между Днестром и Днепром. Ясно, что такой картины никогда не могло существовать в реальности и что она является плодом анахронистической компиляции. Для нас важно эту компиляцию разделить с целью выявления источника информации о славянах и антах как основных подразделениях венетов.

Мы уже указали, что § 37–38 (от альтциагиров до хунугуров) восходят с максимальной вероятностью к Приску. Для нас, однако важен вопрос об источнике, к которому восходит информация о венетах, эстах и видивариях. Начнем с самого этнонима Venethae. Он встречается у И. еще дважды (§ 119), но там склоняется по 2-му склонению. Такой разнобой не редкость у И., особенно показательны Ostrogothae и Vesegothae при Gothi (passim). Таким образом, этот этноним можно прямо сопоставлять с Venethi Тацита (Тас. Germ. 46. 1–2). Отметим, что фигурирующая в научной литературе традиционная форма Venedi является старой конъектурой (Rhenanus), основанной на сопоставлении с другими авторами (Птолемеем, Плинием, Певтингеровой картой, см. выше). Из двух рукописных чтений (Veneti, Venethi) Э. Кёстерманн в своем издании выбрал второе. Эта форма более отвечает предполагаемой германской. Таким образом, источники Тацита и Кассиодора скорее всего сходились в написании этого имени (за -δ/d и -θ/th стоит одно и то же германское [ð]. Подробнее см. раздел «Тацит», коммент. 3. Но § 119 отражает устную традицию, и ожидалось бы, что там будет точнее передано гот. *Winithôs. Это ожидание подкрепляется написанием имени Винитария, которое не представляется возможным оторвать от этнонима венетов/винитов (о происхождении этого имени см. коммент. 160). Винитарий упомянут у И. шесть раз (Get. 79. 246. 248–250). Вопреки Моммзену его имя повсеместно следует восстанавливать как Vuinitharius. О uu- (Vu) в анлауте см. Введение § 7.1). Формы, где -е- заменяет -і- в первых двух слогах, вообще говоря, могли возникнуть вследствие обычной путаницы -і-/-е- в рукописной традиции И., а оснований возводить их к архетипу в Данном случае нет. Почему же гот. *Winith- отразилось в одном случае как Vuinith-.a в другом как Veneth- (заметим, что формы этнонима с -і- в группе рукописей ε, на одну из которых обратил, между прочим, внимание Браун – Разыскания, 333, – невозможно возводить к архетипу, хотя их появление было бы небезынтересно объяснить). Создается впечатление, что в § 119 (при описании похода Эрменрика на венетов) этноним, восходящий к готской устной традиции, сознательно был переогласован Кассиодором по образцу традиции книжной и латинской. Догадывался ли при этом Кассиодор об исконной связи венетов/винитов с именем Винитария, сказать трудно. А вот отождествить венетов и винитов ему было необходимо. Напомним, что Кассиодор вообще не заботился об упорядочении написания имен собственных взятых из разных источников. Иначе говоря, если Кассиодор, на которого в § 119 опирался И., счел нужным написание упорядочить, у него должны были быть серьезные основания к этому Причина, видимо, в использованной им этногонической конструкции.

Прежде чем перейти к сути этой конструкции, отметим, что последнее предложение § 34 и весь § 35 выглядят чем-то вроде интерполяции в текст, который без нее развертывался бы вполне последовательно. Во всяком случае, текст в таком виде восходит к источнику, в котором для обозначения Вислы употреблялось исключительно название Vistula. Речь идет об источнике книжном, где фигурировал Океан, венеты, видиварии и эсты.

Что же это был за источник? На особую близость написания этнонима венедов у И. и Тацита мы указывали выше. Но так же обстоит дело и с эстиями – нигде, кроме Тацита, они просто не упоминаются. Правда, в составе «Vагіае» Кассиодора сохранилось странное письмо, адресованное эстиям, якобы присылавшим послов ко двору Тевдерика (Var. II; MJ, 143–144). Эстиев там называют Hestii и явно отождествляют с эстиями Тацита. Хотя сама достоверность внушает сильные подозрения (ср. рус. пер.: Хенниг. Неведомые земли, II, 60 и сл.), следует заметить, что, как явствует из самого написания, здесь Кассиодор не так рабски следовал своему источнику. Итак, соотношение Venethi– Aesti(i) у Тацита и Кассиодора сохраняется. При этом, однако, информация у них настолько разная, что говорить можно только об источнике (между тем Тацит занимал, как известно, не последнее место в кругу чтения Кассиодора). Написания -th- и -ае- указывают в совокупности на греческий источник информации (транскрипция греч. -θ- и аі-), хотя к обоим авторам она могла попасть не из первых рук. Иногда утверждают, что источником Тацита мог быть Филемон, географ, живший на рубеже эр и описывавший Океан и его побережья (Περίπλους τῆς ὲκτὸς θαλάττηε или Περι ὼκεανοῦ; Gisinger. Philemon, 2146).

Важно, далее, что там, где речь идет о венетах и видивариях, место их обитания определяется по отношению к реке Vistula (греч. Ούιστούλα?). Ту же традиционную форму гидронима мы находим и в § 17 в связи с описанием местоположения о-ва Скандзы, где информация восходит, по крайней мере частично, к Птолемею, употреблявшему такое же название. В § 31 Вистула представлена границей между Скифией и Германией. Здесь, вероятно, тот же географический источник, из которого это же название попало и в § 34 и 36. Между последними, однако, находится § 35, в котором местоположение славян определяется от р. Висклы. Несомненно, что речь идет о той же самой реке. Две формы названия представляют собой, вероятно, два разных способа избавиться путем эпентезы от неудобопроизносимого для греков и римлян сочетания -si- (о древнеевропейском происхождении гидронима см.: Udolph. Zur Toponymie).

Для нашего случая важно выяснить, не указывает ли разнобой в передаче одного и того же гидронима на разные источники. Если бы это было так, можно было бы смело сказать, что, раз замечания о венедах, видивариях и эстиях восходят к источнику старому информация о славянах (да и об антах) должна быть более новой, если не современной автору. В пользу этого, действительно, говорят следующие соображения. Vistula – написание традиционное, uiscla – необычное, а тем самым, вероятно, новое. Откуда оно взялось? Простейшее объяснение – от готских информантов Кассиодора или его предшественника. Во всяком случае вторично этот вариант написания встречается в § 96, где передается, безусловно, готское устное предание о происхождении гепидов. Для нас неважно, в сущности, кто его первым записал; ясно, что при дворе Тевдерика Кассиодор мог и сам познакомиться с готскими преданиями. Важно, что эта форма встречается именно в связи с устным готским источником. Замечательно, далее, следующее. Переданное Кассиодором предание о происхождении гепидов гласит, что до нападения готов они жили на острове, окруженном отмелями Вислы. По фантастической хронологии Кассиодора, их экспансия началась приблизительно в первой четверти III в. н.э. Что же произошло далее с их островом? Там, пишет Кассиодор, как говорят, живут теперь (nunc) видиварии (uidiuarii). Это «теперь» очень характерно для оценки анахронистичности построений Кассиодора: ведь, если верно вышесказанное, даже сами сведения о видивариях намного предшествуют тому периоду, к которому он относит уход с острова гепидов. Более того, в описании Скифии видиварии синхронны гуннам-альтциагирам и гуннам-савирам, которые, напротив, появились в Европе (в Скифии, в готских пределах), по Кассиодору, лишь при короле Эрменрике (§121–130), т.е. уже в IV в. н.э.

Из сказанного вытекает парадоксальный на первый взгляд вывод: информация Кассиодора о венетах, с одной стороны, и славянах и антах – с другой, восходит к разным источникам, разделенным приблизительно полутысячелетием: о венетах он знает по источнику, восходящему в конечном счете к тому же, откуда черпал свои сведения Тацит, а о славянах и антах – от своих современников (или старших современников?). Если, однако, вдуматься в творческие методы Кассиодора, никакого парадокса здесь нет. В самом деле, из старого авторитетного источника он узнает, тем в его время там (или приблизительно там) живут славяне и анты. Как совместить ту и другую информацию? Единственным способом: сделать вывод о том, что славяне и анты и есть венеты, что это название двух основных венетских народов.

В окончательном оформлении идеи о происхождении славян и антов ex una stirpe «из одного корня» (§119), вероятно, сыграли свою роль также какие-то представления об их близком родстве бытовавшие в готской среде. Не исключено, во всяком случае что именно из этой среды Прокопий почерпнул свою информации об этнокультурной близости славян и антов и их общем – в прошлом – имени «споры» (Ргос. VII. 14. 22–30). Мотив общего имени славян безусловно объединяет здесь Кассиодора и Прокопия. Не исключено поэтому, что мы имеем здесь дело с двумя вариантами одного рассказа. То, что в одном случае в качестве народа, предка выступают венеды, а в другой – споры, не должно нас смущать, так как в подобных случаях этнонимы часто варьируются. Отождествление в германской среде славян с венетами могло способствовать тому, что в позднейшее время славян называли вендами (виндами и т.п.) в самых разных частях зоны славянско-германских контактов – от Шлезвига до Словении.

Таким образом, мы полагаем, что идентификация славян с частью венетов у И., хотя и прочно вошла в научный оборот, не имеет ничего общего с реальной историей. В ней сомневались, конечно, и немало (см., например: Udolph. Kritisches), но аргументированной критики главного источника в этом направлении нам не встречалось. На отечественных исследователей, конечно, в большей мере повлияло то, что венетами называют соседних славян прибалтийские финны. Но это название восходит, вероятно, к прибалтийско-скифской эпохе, когда у них еще не было контактов со славянами вообще, и первоначально относилось к другим соседям – действительно венетам Тацита, а позднее было перенесено на славян, переселявшихся в северо-восточном направлении, тем же путем, как и в различных частях германского мира.

103. Не представляется случайным употребление verb, depon. com-moror – букв, «замедлять (движение и пр.), задерживаться» от moror «медлить». Словарь Льюиса и Шорта (Lewis, Short. Dictionary, 382–383) дает среди близких значений sojourn «(временно) жить, проживать» и tarry «медлить, ждать, проживать». Аналогичный материал находим в глоссарии дю Канжа (Du Cange. Glossarium, s.v.). На фоне residet «сидит», vivunt «живут», inhabitant «обитают», использованных чуть выше применительно к другим племенам, употребление формы commorantur в пассаже о славянах (склавенах) данного региона напоминает положение с греч. ἳδρυνται (perf. med.), трижды примененным Прокопием по отношению фактически к тем же славянам. Все это свидетельствует об общем представлении И. и Прокопия о славянах как о народе, находящемся в состоянии перманентной экспансии (подробнее см.: Гиндин, Калужская. Реконструкция). – Л.Г., Ф.Ш.-К.

104. Давняя научная традиция отождествляет ciuitas Nouietu-nense с городом Новиодуном (совр. Исакча) на правом берегу Дуная. Город хорошо известен по многим латинским и греческим источникам, как современным Кассиодору, так и более поздним. Это был важнейший опорный пункт Византии на территории Малой Скифии. На его месте проводились археологические изыскания, давшие, в частности, эпиграфический материал, позволивший отождествить Исакчу с древним Новиодуном. Вместе с тем его название, перенесенное на эту территорию кельтами («Новый город» по-кельтски), встречается, естественно, в самых разных областях древнего мира и, в частности, неоднократно в бассейне Дуная от его истоков до устья. Замечание Моммзена о том, что едва ли у И. упомянут мелкий городок Верхней Паннонии Невиодун, известный из одной только надписи (MJ, 163), в сущности излишне. Скржинская, однако, именно его сочла Новиетуном И. (Скржинская. О склавенах). Это отождествление невозможно по многим причинам, но прежде всего потому, что паннонский Невиодун в любом случае находился очень далеко от территории расселения венетов по И. Конечно, если строго следовать географической карте, все равно получается некоторое противоречие при локализации Новиетуна, так как венеты И. живут к северу от Карпат. Но приблизительность конструкции, созданной Кассиодором или его предшественником, такой высокой точности и не требовала.

Необходимо остановиться на форме написания этого топонима в тексте И. Там, собственно говоря, значится ciuitas nouietunense. Установление значения слова ciuitas здесь нуждается в дополнительных разысканиях. Подобная формула у И. обычно заменяет название города, но, кажется, иногда ее можно понимать и в духе позднейших источников, т.е. как административно-территориальную единицу с городом в центре. Такое понимание было бы естественно для подобного географического описания. Обратимся, однако, к особенностям орфографии. Рукописи ветви δ дают здесь nouietunense, ветви γ (кроме Q) – nouietanense. Последнее – обычная ошибка, имеющая причиной схожее написание -u- и -а- в рукописях так называемого островного письма, где эти буквы, действительно, трудноразличимы. Консенсус γ и δ достаточен для восстановления nouietunense, т.е. у нас есть все основания думать, что именно так писал И. Почему все же он писал не *nouiodunense и как писал сам Кассиодор? Изучение орфографии И. показывает, что в латинских словах он никогда не путает о и е. Что касается замены (в инлауте) d на t, Вернер указывает два аналогичных случая: Atriatici и item (вместо idem). Но в первом случае мог сыграть свою роль соседний плавный, а во втором item могло быть написано сознательно. Допустим, однако, что здесь название города передано, как и название Вислы в том же предложении, со слов готов.

Путаница e и o при передаче готских имен встречается: Theodoridus/Theoderidus, Audefleda/Augofleda. Заметим, что речь идет, как и в нашем случае, о соединительном гласном в композите.

Что касается -t-, то, как мы полагаем, есть все основания прдположить, что готы в порядке «автоматической конверсии» (термин У. Вайнрайха) переиначили название города на свой лад «узнав» в кельтском dunon свое tuna, восходящее в конечном счете к тому же кельтскому слову, но с изменением анлаутного d>t в порядке германского передвижения согласных. Таким образом, мы не видим серьезных оснований возражать против традиционного отождествления ciuitas Nouietunense с городом Новиодуном. Что же касается попытки Скржинской связать -е- в третьем слоге у И. с наличием -е- в первом слоге названия паннонского городка ради подкрепления паннонской локализации Новиетуна, то она едва ли основательна.

105. laco HPV Mommsen loco LO lacu ABXYQ].

106. Историю дискуссии о локализации Мурсианского озера можно проследить по работам Скржинской. Очевидную трудность здесь составляет тот факт, что похожий (практически идентичный) гидроним встречается выше, в §30. Это обстоятельство настолько смущало исследователей, что Моммзен даже полагал, что выражение Ister oritur amnis «берет начало река Истр» относится не к истокам, а к устью реки (MJ, 194). Эта идея несостоятельна не только в том, что касается значения oritur, но и в том, что низовья Дуная никогда не могли рассматриваться как граница Германии и Скифии. С другой стороны, паннонская локализация противоречит теории расселения венедов в целом. Единственное разумное заключение в этих условиях – считать, что либо речь идет о двух разных объектах, носивших похожее название, восходящее к и.-е. корню *mor-/mör- (см. коммент. 59), либо в текст вкралась путаница, характер которой мы не можем определить, так как возможностей для искажения было много на любом этапе передачи информации; не исключена, между прочим, и сознательная подгонка одного названия под другое. Немаловажно и то, что, как мы показали выше, «Морсианское болото» относится к пласту докассиодоровского географического сочинения, а «Мурсианское озеро» восходит, может быть, как и Висла и Новиетун, к живой (готской?) традиции.

107. Итак, территорию славян И. определяет при помощи трех координат: низовья Дуная, Днестр, верховья Вислы. Несмотря на то, что неправдоподобные интерпретации Скржинской прочно вошли в обиход отечественной науки, многие не только зарубежные (Godlowski. Z badań), но и отечественные (например: Тимощук-Слов'яни) археологи и историки продолжают держаться подлинного тексга И., тем более что его данные сопоставимы с результатами интерпретации других категорий источников. Надо, однако, прежде определить, к какому времени относится эта картина. Согласно обоснованным выводам Моммзена, Кассиодор должен был написать свою историю готов между 526 и 533 гг. Однако наибольший доступ к «международной информации» он, судя по всему имел между 507 и 511 гг., будучи личным секретарем (квестором) Тевдерика. Таким образом, данные о расселении славян он мог получить не позднее 533 г., – возможно (и вероятно), еще в течение первого десятилетия VI в. Иными словами, мы вправе отнести описанную им ситуацию почти к рубежу V и VI вв.

Насколько она соответствует реальности? Можно признать, по крайней мере, следующее. Пражско-корчакские памятники, надежно датируемые первой половиной VI в. (Кодын и Гореча II на Буковине, Зимно на Волыни и др.), вполне вписываются в слаянское пространство по Кассиодору. Поскольку сейчас накопилось уже достаточно аргументов, чтобы связывать распространение этой культуры с миграциями носителей славянских диалектов можно быть практически уверенным, что славяне И , носители праславянских диалектов, и основная масса носителей культуры пражско-корчакского типа идентичны между собой.

Данные Кассиодора позволяют, пожалуй, сдвинуть нижние даты пражско-корчакских памятников в конец V в. Особенно это касается памятников Костиша-Ботошаны (затем – Ипотешти-Кындешти-Чурел). Создается впечатление, что речь идет о мирном проникновении преимущественно земледельческого населения, так как, несмотря на их близость к лимесу, ни о каких славянских нападениях мы не слышим до 530 г. И около 530 г. нападения осуществляют, согласно Proc. VII. 14.2, совместно славяне, анты и гунны (т.е., по всей вероятности, булгары, упомянутые в схожем контексте у Марцеллина Комита под 530; вместе с герулами и гепидами также в Rom. 363). Между тем в 527 г. (год прихода Юстиниана к власти) нападение совершают анты (Ргос. VII. 40.5.). Ср. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 42, 173. Из этого можно сделать вывод, что именно анты и булгары были основной динамической силой в этом районе и что именно они вовлекли славян в агрессивные действия против империи.

Несколько слов надо сказать также о западных границах раннего славянства. Рассказ Прокопия о приключениях лангобардского принца Ильдигиса в 30–40-е годы VI в. и некоторые археологические соображения заставили недавно К. Годловского (Godlowski. Das Aufhören) выступить в пользу старых, но не всегда подкреплявшихся солидными аргументами представлений о раннем проникновении славян в бассейны рек Моравы, Вага, Нитры и Грона. Как видно из предыдущего, Кассиодор ничего не знал о славянах западнее истоков Вислы (мы не касаемся здесь Моравии и других, расположенных северо-западнее районов, так как о них Кассиодор явно не имел надежной информации). Возможно, это обстоятельство дает повод для дополнительной датировки проникновения славян в этот район. Допустим, что именно здесь жили герулы до их разгрома лангобардами (это не единственная возможность их локализации, но, пожалуй, весьма вероятная). Уход их с этой территории приходится на первое десятилетие VI в. Если считать, что их уход создал лакуну, немедленно заполненную славянами, становится объяснимым отмеченный Годловским феномен, состоящий в том, что в этом районе золотые византийские монеты исчезают начиная с правления Юстина (с 518 г.) а находки бронзовых становятся редкими. При такой хронологии Кассиодор мог ориентироваться на сведения, по времени предшествовавшие появлению славян на равнинах Западной Словакии.

108. Смысл этой не очень легкой для понимания фразы заключается, очевидно, в одновременном указании на характер ландшафта в местах обитания славян и особенности их культуры. Разумеется, ее автор не должен был отдавать себе отчет в том, что городов нет ни у антов, ни у видивариев, ни у эстов, ни у акатциров и т.д. По-видимому, он хочет сказать, что славяне, жившие на пространстве, покрытом лесами и болотами, и не имеют городов, и не нуждаются в них. Наш перевод имеет целью оттенить такое понимание фразы, при котором она эквивалентна – если не заменить глагол habeo на sum – фразе *his paludes silvaeque pro ciuitatibus sunt.

Иное понимание глагола с предлогом pro (по аналогии с habeo aliquem pro amico – у Цезаря, habeo aliquid pro certo – у Цицерона или audacia habetur pro muro – у Саллюстия) дает худший смысл. Тимощук (Слов'яни, 49), хотя и ссылается на перевод Скржинской, близкий по смыслу к нашему, понимает его несколько иначе, считая, что леса и болота заменяют славянам укрепления, точнее, служат им естественными укреплениями. Он ссылается при этом на археологические материалы и известный пассаж Маврикия (сходное мнение см.: Приходнюк. Слов'яни, 11). Однако такое понимание совершенно не отвечает значению слова ciuitates. По наблюдениям Ф. Вернера (Werner. Jord., 131), в тексте И. слово ciuitas в значительной мере поглощает смысловое поле слов urbs и oppidum (ср. коммент. 104), обозначая – добавим мы – любые разновидности города как населенного пункта, большего, чем uicus, castellum и castrum. Характерна игра со словами ciuitas в § 178–179 в связи с рассказом о ставке Аттилы, восходящем к Приску. Селение, в котором находится ставка, именуется деревней (vicus), но тут же указывается, что она размером с обширнейший город (ad instar ciuitatis amplissimae). Далее следует описание местопребывания (sedes) Аттилы и подчеркивается, что это обиталище (habitacula) он предпочитает завоеванным городам (captis ciuitatibus).

Неоправданной представляется попытка увидеть в противопоставлении лесов и болот городам у И. указание на то, что славяне строили свои города в лесах и болотах (Королюк. «Вместо городов»). Королюк, споря с В. В. Петровым, правильно отмечает, что у славян в VI в. укрепленные поселения уже существовали (его аргументацию можно усилить указанием на общеславянский, хотя, вероятно, и заимствованный характер слова *gordъ именно в таком значении), однако в самой разбираемой фразе И. нет и намека на наличие у славян городов. В ней только статируется, что нет больших поселений городского типа.

Следует напомнить, что эта фраза восходит ко времени, когда славяне жили на своей «прародине» и прямой угрозы (а также интереса) для империи не представляли. Позднее, ближе познакомившись с этими варварами, подступившими к их восточным аницам, византийцы специально отмечали разбросанность их расселения. Так, Прокопий обращает внимание на то, что живут славяне (и анты) нескученно и поэтому заселяют большие территории (...σποράδην... διεσκνημένοι τὴν χώραν οίκοῦσι, διὸ δὴ καὶ γῆν τινα πολλὴν ἔχουσι: Proc VII. 14.29–30).

Если информация о расселении славян по лесному и болотистому пространству достоверна (что весьма вероятно), мы можем считать, что на рубеже V–VI вв. славяне уже заселяли Припятские болота, так как речь, очевидно, может идти здесь только о них.

Королюк справедливо отмечает, вопреки Петрову, что разбираемая фраза касается только славян, а не антов, которых он, согласно научной традиции, тоже считает славянами. Неясно, однако, как он из сравнения с информацией Тацита о венетах получает вывод, что «основной массив населения славян-венетов падает на районы лесостепей» (Королюк. Пастушество у славян, 155, ср. 162), причем это касается не только антов, но и склавинов.

В указанной статье содержатся еще менее вероятные выводы о том, что часть склавинов была пастухами, а анты – только земледельцами. Однако у И. сказано, что склавины живут «возле (iuxta) Карпат», а не «на склоне», как понял Королюк, причем эта формулировка относится ко всем венетам, т.е. и к антам тоже. Наконец, самой идее о наличии у славян специализированного пастушеского хозяйства противоречит отсутствие в общеславянском языке сколько-нибудь развитой пастушеской терминологии (см.: Клепикова. Терминология).

[При интерпретации данного оборота, как представляется, следует прежде всего учитывать, что речь в нем идет о различных формах социальной и административной организации и условиях обитания. Civitates здесь, несомненно, имеет значение «город как социально-политическая единица римско-византийской урбанистической культуры, предполагающей существование гражданской общины с характерными для нее институтами политической жизни». Пути развития этого слова в позднейшей латыни отражены в словаре дю Канжа (Du Cange. Glossarium, II, 370, s.v. civitas: 1. Urbs episcopalis, 2 Urbs caput gentis, 3. Unum ex capitibus, 4. Etiam totum urbis agrum pagumue aut diocesin; cf. Civitas Publica: quae ad fiscum regium pertinent). Они однозначно свидетельствуют о том, что civitas понималась как центр, организующий прилегающую территорию. Недаром уже в I в. до христианской эры в римской провинциальной номенклатуре слово civitas обозначало не только центр округа, но и сам округ как административную единицу внутри провинции. Такая семантика civitas (производного от civis «гражданин») наглядно отражена в развитии значений этого слова: «гражданство, гражданское право, гражданское общество и пр.» – «город», в отличие от urbs «город вообще» и oppidum – первоначально «огражденное, укрепленное место». Нельзя упускать из виду, что в подобных контекстах глагол habere может прямо иметь значение «жить, обитать» (Lewis, Short. Dictionary, s.v.. 835, E). Следовательно, фразу допустимо перевести: «вместо городов они населяют болота и леса», не понимая ее буквально. В рамках стилистики И. этот оборот выглядит броской метафорой (abstractum pro concreto), навеянной реальными сведениями о ландшафте обитания славян накануне начала их экспансии, очерченной И. в том же параграфе, и его отличием от привычных для писателя условий (ср. в § 14 о жителях Британии: silveque illis saepe sunt domus – «часто и леса им служат домом»). Суть его состоит не в том, что «славяне и не имеют городов, и не нуждаются в них», а в том, что у них нет городов типа римской civitas, являвшейся средоточием тяготевшей к ней сельской округи. Такое толкование этой фразы делает беспредметной всю предыдущую полемику в научной литературе по данному поводу. Вообще следует отметить огромную роль Карпат, к которым с севера в изобилии примыкают и болота и леса, для славянского мира. При этом, где бы ни локализовали ученые первичный ареал распространения праславян: к северу от Карпат (бассейн Вислы и Одера), к северо-востоку (историческая Галиция – Волынь), к востоку (бассейн Припяти и Среднего Поднепровья) или, наконец, в Среднем Подунавье (обзор литературы см.: Бирнбаум. Праславянский язык, 328 и сл.) – все пути расселения предков западных, южных и части восточных славян пролегали либо вокруг Карпат, либо через, либо в непосредственной близости от них. Исследования 60–80-х годов по ареальной лингвистике и этимологии – И.О. Дзендзелевского, В.М. Иллича-Свитыча, С.Б. Бернштейна, Й. Удольфа, О.Н. Трубачева, Л.А. Гиндина и И.А. Калужской и др. – со всей очевидностью подтвердили высказанные здесь предположения (краткий обзор истории вопроса с литературой и соответствующим набором лексических изоглосс – около 400 – см.: Гиндин, Калужская, Реконструкция; более детальный обзор литературы и проблематики см.: Нимчук. Параллели). – Л.Г., Ф.Ш.-К]

109. Проблема этнолингвистической принадлежности антов будет рассмотрена ниже, в коммент. 254. Укажем здесь только на трудности сопоставления антов И. с археологическими памятниками соответствующего района и времени (Брайчевский. Об антах; Приходнюк. Археологічні пам» ятки; в указанных работах см. отсылки на предшествующую литературу).

110. Исходя из контекста, невозможно однозначно определить, какой точно смысл кроется за выражением «...sunt eorum fortissimo». В переводе Скржинской (Иордан, 72) eorum произвольно передано как «обоих», что неизбежно повлекло за собой и дополнение [племен] – в соответствии с чем анты оказываются наиболее могущественными из склавинов и антов. Вместе семантика is, еа, id как указывающего на непосредственно предшествующий ему объект и превосходной степени сравнения прилагательного (fortissimi) как очень высокой степени качества делает по меньшей мере равноправным перевод «которые намного могущественнее их (склавинов)». В этом варианте привлекает также и то, что он не требует никаких специальных дополнений и толкований и внутренне непротиворечив. Думается, что в данном случае Скржинская близко, хотя и не совсем удачно, подошла к пониманию исконного смысла текста И. – Л.Г. Ф.Ш.-К.

111. autem] β enim – разночтение обязано своим происхождением раннесредневековой аббревиатуре, которая могла по-разному пониматься; такая же дистрибуция autem/enim, например, в § 10, 46.

112. См. коммент. 14.

113. Представление о множественности устьев Вислы имеется уже у Птолемея (Ptol. Geogr. II. 11.16). В древности, как и в настоящее время, основных устьев Вислы было, видимо, действительно три.

114. Этноним видиварии имет у И. две формы: uidiuarii (здесь) и uiuidarii (§ 96), из которых правильна, вероятно, первая, так как она имеет прозрачную этимологию, а вторая могла возникнуть из первой в результате метатезы. Судя по тому, что в § 96 этноним появляется дважды и оба раза в неправильной форме, можно думать, что ошибка была в тексте, на который опирался И. Этимологически слово видиварии относится к разряду германских композитов со вторым элементом *-wārjōz «жители», обозначающих население определенной территории, характеристика которой (топоним или географический апеллятив) содержится в первом элементе, например: Rip(u)arii, Baiouarii, Chasuarii (Wenskus. Stammesbildung, 61; ср.: Bach. Namenkunde, I, Т. 1, 108; Solmsen. Fraenkel. Eigennamen, 109). Сложнее обстоит дело с первым элементом. Мюлленхофф сближал его (MJ, 166, арр.) со средневековыми названиями Лифляндии (лив. Vidumaa, т.е.«земля виду»).

Очевидно, однако, что территория Лифляндии слишком далека от дельты Вислы, чтобы такое сближение можно было считать основанным; Скржинская (Иордан, 281) безосновательно приписывает Мюлленхоффу утверждение, будто хоронимы типа Vіdumaa относятся к дельте Вислы. Мы бы решились, пожалуй, предположить сближение этого этнонима с гидронимом Ούιάδουα (Ptol Geogr. II. 11.7), если бы можно было доказать, что под этим названием у Птолемея скрывается другое название Вислы (наряду с Ούιστούλα). Такое отождествление изредка встречается в литературе (иначе: Браун. Разыскания, 34–36, 38), хотя дальнейще сопоставление этих названий наталкивается на известные фонетические трудности. Предположение Мюлленхоффа, впрочем, нельзя считать полностью исключенным, если учесть, что согласно Вульфстану (у короля Альфреда, IX в.) Висла отделяет Weonodland «страну венедов», т.е. славян, от Витланда (Witland) (Матузова. Английские источники, 21), или, иначе говоря, хороним Витланд или Видланд мог в древности обозначать и территорию, расположенную юго-западнее, чем в позднейшее время (ср. коммент. 117). Нет оснований считать видивариев славянами, как это делает ряд польских авторов (литературу см.: Plezia, 57). Необходимо подчеркнуть, что как мы отмечали в коммент. 102, в фантастической хронологии Кассиодора обитание видивариев в устье Вислы относится к периоду до появления там гепидов, т.е. к незапямятной древности, что несомненно, связано с контаминацией информации из разных источников.

115. ех β + Q] et XYZ. Чтение ех, таким образом, не только невозможно по смыслу (ср. § 96: ex diuersis nationibus), но и не подтверждается для γ благодаря рукописи Q.

116. См. коммент. 14.

117. Об эстах у И. в сопоставлении с данными Тацита и Кассиодора см. коммент, 102. Этнолингвистическая принадлежность эстов неясна; часто встречаются утверждения о том, что этот этноним первоначально относился к балтским племенам, а впоследствии был перенесен на часть прибалтийских финнов и лег в основу современного названия Эстонии (например: Браун. Разыскания, 249–251). Интересно подробное сообщение Вульфстана (у короля Альфреда, IX в.), согласно которому эстам принадлежит Витланд (см. коммент. 114), а Висла впадает в Estmere «море эстов» (Вислинский залив или Гданьская бухта в целом?), см.: Матузова. Английские источники, 22. Эсты Вульфстана без труда отождествляются с позднейшими пруссами, однако неясно, в какой мере это отождествление может быть отнесено к более раннему периоду (ср. коммент. 118). См. несколько прямолинейные сопоставления К. Буги (Bugá. Lietuvru kalbos zodynas, LXII, LXXI–LXXII, 24; Buga. Lietuviu jsikūrimas, 1–2), который, однако, отметил важное совпадение Estmere Вульфстана с лит. Aismares (<*áist-mares) «Вислинский залив». Приводимое им сообщение Эйнхарда (Vita Car. Magni XII), писавшего в первой половине IX в. о славянах и эстах (Sclavi et Aisti) на южном побережье Балтийского моря, следует использовать лишь с большой осторожностью, так как оно может частично восходить к книжной традиции.

Литературу, в которой обсуждаются сопоставления К. Буги, см.: Топоров. Прусский язык, I, 65–66, где, в частности, Ais(t)mares объясняется как Aisčių mares. О связи этнонима эсты с позднейшим эст. eesti «эстонец» (ср. ст.-шв. est «раб, эстонец») см.: Хайду. Уральские языки, 100–101.

118. Подчеркивание мирного характера эстов плохо согласуется сведениями об эстах у Вульфстана (см. коммент. 117), где, в частности, упомянуто о наличии у них оружия в связи с похоронным обрядом: Матузова. Английские источники, 22.

119. genus – здесь «род, категория». Об использовании слова genus для обозначения природных особенностей определенной группы людей см. MJ, 189. Принципиально неверно переводить выражение hominum genus словом «народ» (Скржинская. Иордан, 72).

120 Акатциров, кроме И., упоминает только Приск (Mommsen, ad loc). Равеннский Аноним отождествляет акатциров И. с хазарами (Rav. Anon. IV. 1). Об этом отождествлении, при котором этноним объясняется обычно как ак-хазары «белые хазары», см (с указанием предшествующей литературы): Dunlop. The history, 7 20, 33, 93–94 (n. 21), 115 (n. 107). Разумеется, замечание Равеннского Анонима служить здесь опорой для рассуждений не может, так как неясна его фактическая подоплека. Об искусственности этногеографической картины у И. см. коммент. 107.

121. Букв, «плодов» (frugum), т.е. каких-либо сельскохозяйственных культур.

122. По-видимому, это следует понимать, исходя из восточной ориентации карты, таким образом, будто булгары живут восточнее акатциров (см. коммент. 107).

123. Об употреблении глагола distendo как отложительного см MJ, 186.

124. Судя по сообщениям многих источников, тюркоязычные булгары с начала VI в. контролировали большие степные пространства от Прикубанья до Дуная (Dunlop. The history; Богданов. Прабългари). Их нападения на империю начались при императоре Анастасии I (491–518), уже в последней четверти V в. (см. коммент. 107). Впервые упомянуты у Эннодия (Tryjarski. Protobul-garzy, 160).

125. Существенно, что аналогичное выражение (ita facientibus peccatis nostris – «они так делали по грехам нашим») относится в § 89 к антам и славянам. Оба замечания несомненно принадлежат самому И. и отражают современное ему состояние дел, обусловившее также упоминание о «повседневном натиске булгар, антов и славян» в конце его Р. (§ 338; ср. коммент. 102).

126. fortissimorum HPVLO Mommsen fortissimarum] γ + β. – Моммзен видел здесь пример несогласования по роду (MJ, 189).

127. Изысканная фраза о гуннах, вероятно, довольно точно воспроизводит текст Кассиодора (ср. его же выражение в Var. III. 6: pullulat ex uno genere quadrifarium decus). Однако содержащаяся в нем информация восходит, вероятнее всего, к Приску (ср. коммент. 107), который впервые упоминает савиров (фр. 30). Не следует думать, что альтциагиры и савиры выступают здесь как две «ветви» гуннов (так понимает Данлоп: Dunlop The history 27). Образ здесь иной: как из дерна, из сплетения корней, вырастают многие растения, так из среды гуннов вырастают могущественнейшие народы, два из которых автор (Приск?) счел здесь нужным упомянуть.

128. bifarium populorum rabiem – букв, «двойную свирепость народов». Ср. коммент. 127.

129. За написанием Sauiri стоит греч. Σάβιποι (так у Приска; см. коммент. 127). О возможности транскрибирования интервокального -ṷ- русским -б- см. Введение, § 7.1. О савирах см.: Dunlop The history.

130. Чтение tantum вместо tamen здесь, как и в § 10 и 19, содержится в ветви γ (обратная картина в § 29; см. коммент. 51) Такая дистрибуция – результат разного прочтения аббревиатуры (ср. коммент. 111 о разночтениях autem/enim). В данном случае однако, рукопись Q дает правильное чтение вместе с ветвью β.

131. Альтциагиры в других источниках не упоминаются. Вокализм первого слога сохранен в ε + HYQ; имеющаяся в ряде рукописей ошибка (u-) связана с особенностями островного письма (см. коммент. 104). Altziagiri восходит, очевидно, к *Αλτζιάγιποι Приска (как Acatziri < Ἀκάτζιποι) и содержит суффикс, характерный для названий многих тюркских кочевых племен: -ğyr/gir (Menges. Etymological notes).

132. Моммзен справедливо выбрал редкое чтение qui aestate (LB) вместо quia aestate (HPVO + γ), видя в последнем, вероятно, гаплологию.

133. peruagant ObYZ peruagantur АВХ peruacant HPVLOa peruagant] Mommsen. Об употребпении отложительного глагола peruagor в качестве активного см. MJ, 185, ср. euagaret в § 118. Вернер указал, однако (Werner. Jord., 33, Anm. 4), на правильное употребление глагола в § 54 (peruagatur).

134. effusas sedes: асc. abs. (MJ, 179).

135. Наличия в этой части описания Скифии следов сокращений мы касались в коммент. 102 (отсутствие информации о местообитании савиров, неожиданное появление хунугуров и т.д.).

136. Флексия ж.р. у названия г. Херсона (Херсонес Таврический) имеет место и выше, в списке причерноморских городов (§ 32). Надо думать, что так было уже у Кассиодора. Ср.: Werner. Jord., 28.

137. Хунгуры (Hunuguri), очевидно, эквивалентны Ὀνόγουροι Приска (фр. 30). Изменение вокализма первых двух слогов и появление протетического h-, вероятно, произошло не без влияния этнонима Hunni. Слово оногуры имеет, вероятно, тюркское происхождение, в форме с протезой оно повлияло на название венгров в современных европейских языках (Хайду. Уральские языки, 15–16, 33–35). К вопросу о соотношении названий хунугуров и оногудуров и т.п. других авторов см.: Moravcsik. ВТ, I, 39–40; Tryjarski. Protobulgarzy, 169 и сл. Чрезвычайно важно свидетельство Либания, сохраненное Равеннским Анонимом (Rav. Anon. 4.2), том, что patria Onogoria расположена вблизи болота Меотиды. Очевидно, что у Либания была форма *Ὀνογόρια, близкая Описанию этнонима Приска.

138. О разночтении autem/emm см. коммент. 111.

139. pelles murinae – «шкурки пушных зверей», а не «степных грызунов», как у Скржинской (Иордан, 223), которая, впрочем, и совсем определенное выражение Аммиана Марцеллина (Amm. Marc ХХХІ.2.5): ex pellibus siluestrium murum, букв, «из шкурок лесных мышей» (т.е. пушных зверей), переводит: «из шкурок полевых мышей». Между тем правильное понимание этого словосочетания ведет к важному выводу: хунгуры – не степные кочевники (Скржинская без всяких оснований помещает их на Северном Кавказе и сближает с савирами), а лесные охотники. Отсюда возникает возможность видеть в них обских угров, часть которых могла обитать во времена Приска существенно юго-западнее мест их современного расселения.

140. Текст здесь явно неисправен. О причинах мы говорили выше (коммент. 102). Моммзен, судя по тому, что он ставит двоеточие после commercium, связывает quos с хунгурами, но это не дает удовлетворительного смысла. Последующее quorum (§ 38) большинством связывается с готами (fortasse: Mommsen, ad loc; Моммзен, видимо, предполагал, что здесь возможна даже конъектура: Gothorum), хотя находились и желающие видеть за ними тоже хунугуров (к истории вопроса см.: Wagner. Getica, 60–61, 77–78, 102); Вагнер правильно выбирает первую возможность – действительно единственно правдоподобную, однако разделить его далеко идущие выводы из этого обстоятельства мы не можем). Нам кажется наиболее уместным считать, что tantorum uirorum также относится к готам и что quorum подхватывает это выражение; в том же духе высказывалась Скржинская (Иордан, 233). Мы думаем, далее, что эта испорченная фраза никак не связана с хунугурами, а перед ней пропущены слова, возвращающие к рассказу о переселении готов в Скифию.

141. mansione prima = mansionem primam (Введение, § 7.1). Чтение mansione prima подтверждается δ + Q (mansionem prima Oa mansionem primam AObXY mansionem primam esse В). Моммзен (MJ, 172) полагал, что асc. зависит от legimus. Вернер подозревал здесь эллипс глагола-связки в неопределенной форме, впрочем, Довольно неуверенно и сомневаясь в том, какой вообще это падеж (Werner. Jord., Anm. 4). На наш взгляд, гораздо естественное видеть здесь асc. к habitasse. Слово mansio, обозначающее место стоянки, ночлега, употреблено здесь в расширительном значении местопребывания. Кроме этого случая, оно употреблено И. лишь в § 35, где означает «дневной переход», т.е. расстояние между двумя ночлегами. Совершенно неудовлетворительна интерпретация Калена (Kalén. Studia, 34–35), который полагает, что mansione prima, secundo, tertio (ср. коммент. 143) суть аблативы при непереходном habitasse, и переводит: «ко времени их первого оседания» «второй раз» и т.д. На это можно возразить, что 1) приводимое им непереходное habitasse (in + abl. – Rom. 241) никоим образом не исключает возможности употребления того же глагола с прямым дополнением и 2) при непереходном habitasse можно предполагать abl. без in (MJ, 177), так что смысл остается тем же что и в нашем переводе.

142. См. коммент. 35.

143. secundo (как и ниже tertio) = secundum (tertium) (Введение, § 7.1). Моммзен (MJ, 174–175) и Вернер (Werner. Jord. 23–24) не включают их, однако, в соответствующие списки, рассматривая, вероятно, эти слова как наречия. Мы думаем, что наше решение не менее вероятно (несогласование в роде с mansio не имеет большого значения: см. Введение, § 7.3; ср, впрочем, ниже о тех же mansiones или sedes: in prima sede, in secunda – § 39; tertia uero sede – § 42).

144. Как ни странно, ни Моммзен (MJ, 175), ни Вернер (Werner. Jord., 10–11) не отмечают случаев написания в греческих словах -у- вместо -ое-. Кроме хоронима Moesia (см. MJ, 162, s.v.) следует отметить tragydiae (Rom. 388), которое имеет, впрочем, стемматически равноправную форму tragidiae. Не исключено, однако, что в данном случае можно восстанавливать в тексте Моеsiam: Mysiam HPV misiam L mensiam О maesia В mysia XYZ mosia Q.

145. thraciamque HPV Mommsen traciam quem L tratiasque О traciaque В thraciasque] γ. Другие случаи употребления хоронима Фракия во мн.ч. см. MJ, 165, s.v.

146. Несогласованность в роде (fabulam... qui) пропущена (?) в списках у Моммзена (MJ, 189) и Вернера (Werner. Jord., 31).

147. Опущен глагол-связка (см. Введение, § 7.1).

148. seruitute HPVO Mommsen seruitutem] LAB + γ.

149. Подробное обсуждение мотива выкупа целого народа из рабства за цену одного коня см.: Wagner. Getica, 60–102. Вагнер нападает, в частности, на Менендеса Пидаля (Ménéndes Pidal. Los godos, 50), который стремился отыскать следы этого готского мотива в позднем испанском эпосе. Вне зависимости от справедливости его догадок, следует отметить уязвимость контраргументов Вагнера. Последний 1) все время обсуждает выражение unius caballi praetio, игнорируя тот факт, что praetio управляется предлогом in, и 2) приписывает этот рассказ гепидам, которые его якобы сочинили, чтобы унизить готов, вопреки тому, что в тексте ясно сказано: eorum fabulas. Представляется более продуктивным искать точки соприкосновения этого рассказа с англосаксонской эпической традицией (сказания о Хенгисте и Xopce). praetio-pretio (так пишется систематически у И. – MJ, 170).

150. urbe HPVO Mommsen orbe γ + LB. Речь идет об orbis terrarium, т.е. европейской части материка, на котором высадились готы, прибыв с о-ва Скандзы (см. коммент. 8).

151. quam quod] quanquam XYZ quam q̄ Q. He очень уместное употребление quod, кажется, находит некоторую аналогию в выражении quod nobis uideatur (§ 20), которое Моммзен поясняет как cum uideatur (MJ, 196). Впрочем, все предложение выглядит крайне неясным и неуклюжим с грамматической точки зрения, хотя общий смысл прозрачен.

152. Здесь употреблено то же слово fabulae, которое выше мы перевели как «сказания». Это же слово употребляется И. (Кассиодором?) в явно положительном смысле в § 79 (suis in fabulis). Речь идет о готской эпической традиции, которая не может иметь уничижительного для готов смысла, вопреки Вагнеру (см. коммент. 149). Автор дистанцируется, однако, от таких fabulae, которые, по его меркам, имеют недостаточно серьезный характер, но с удовольствием черпает из них материал по такому важному для него вопросу, как генеалогия Амалов (§ 79).

153. Ансы (Anses) – герои (§ 79), полубоги (§ 78) готов; уже Я. Гримм сопоставил их с асами скандинавского эпоса (см. MJ, 146). По фантастической хронологии Кассиодора (см. коммент. 2), восстановленной Гутшмидом, первый из Ансов – Гапт – правил приблизительно с 51 по 83 г. н.э., т.е. начиная с эпохи Клавдия (MJ, XXI). Такая датировка противоречит, однако, датам правления Дорпанея, который, по И., боролся с Домицианом (§ 76–78). Дорпаней иначе известен как царь даков (для Кассиодора они – готы) Диурпаней (Oros. 710, со ссылкой на Тацита). Согласно другим авторам, выходит (см. MJ, 148–149, s.v. Dorpaneus), что Дорпаней – это как бы двойник царя даков Декебала; во всяком случае, он участвует в тех же войнах даков с римлянами при Домициане в 85–88 гг. н.э., что и Декебал, и воюет с тем же легатом Домициана Корнелием Фуском. Естественнее поэтому начинать время правления Гапта не ранее 88 г., когда римляне одержали победу над даками при Тапах. Генеалогия несомненно создана Кассиодором, тем более что он сам дважды ссылается на нее (Var. ІХ.25; XI. 1). Об именах Ансов см. MJ, 143–144. Вместе с тем то, что она была хотя бы частично основана на действительных преданиях, подтверждается не только прямым Указанием на это, но и наличием по крайней мере двух имен (до Эрменрика) в независимой германской традиции (см. коммент. 153).

154. См. коммент. 157.

155. Двойное написание имени hisarna/hisarnis (ниже), видимо, восходит к архетипу всех наших рукописей.

156. Распределение чтений autem/enim здесь и ниже такое же, как и в других местах (см. коммент. 111).

157. Род Амалов, как явствует из § 42, властвовал над остроготами, так же как род Балтов над везеготами; неудивительно поэтому, что в искусственной генеалогии Амалов появляются как Амал, так и Острогота – эпонимы племени и царствующего рода.

158. Hunuil и его отец Ostrogotha известны англосаксонскому эпосу под именами Unvên и Eastgota.

159. Об имени Эрменрика см. коммент 176.

160. Имена Винитария (о написании см. коммент. 102) и Вандилиария (о написании см. коммент. 161) важны для нашей темы, так как они свидетельствуют о ранних этнических контактах готов. Иногда оба имени считаются поэтической фикцией, а именно персонификацией эпитетов Эрменрика или его преемника Витимера (Schmidt. Geschichte, 253–256, 368–374; ср.: Скржинская. Иордан, 319–322, 325), причем произвольно толкуются как «победитель венетов» и «победитель вандалов» (ср.: Браун. Разыскания, 252, примеч. 1, 333). Строго говоря, текст И. (§ 245–252) не дает никаких оснований для подобных предположений. Между тем можно констатировать, что оба имени не были редкостью в германской среде уже в VI–VII вв. Гот Οὺίσανδος Βανδαλάριος, фигурирует у Прокопия (Proc. V. 18.29, 31–33). Имя Винитария (Vuinitharius) засвидетельствовано в Сент-Галленском аббатстве впервые в 706 г. (Forstemann. Namenbuch, I, 1619). Скржинская (Иордан, 320) ошибочно дает в качестве ранней даты 761 г. Позднейшее свидетельство об обоих именах см.: Förstemann. Namenbuch, I, 1522, 1619; ср. о близком по типу имени Warinhari, связанному с этнонимом варны (Förstemann. Namenbuch, I, 1544–1545); впервые в Fred. 144.1). Фёрстеманн толкует имена на -hari как означающие «принадлежащий к такому-то войску», замечая, впрочем, что этот элемент быстро превращается в простой суффикс. Таким образом, утверждать, что эти имена представляют собой германские эпитеты, характеризующие победы над венетами, вандалами (вандилиями) и варнами, едва ли возможно. Зоцин резонно полагает, что композиты этого типа вообще представляют собой вторичные образования из более ранних имен, непосредственно образованных из этнонимов (Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 215–216). Если верно его замечание о том, что позднейшим распространением имя Винитарий обязано историко-эпической традиции (Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 570; мы вправе предположить то же и для Вандилиария/Вандалария), то можно считать, что эта подлинно готская традиция нашла отражения и у И. Надо заметить, впрочем, что группы имен с элементами Vand-, Varin-, Vinid/Vind- (Förstemann. Namenbuch, I, 1525–1531, 1539–1546, 1617–1621) нуждаются в сплошной проверке, так как уже сам Фёрстманн не мог уверенно различить, какие из них восходят к этнонимам, а какие имеют в основе исконную германскую лексику. Резюмируя сказанное, можно заключить, что хотя имена на -hari несомненно свидетельствуют о контактах готов с венетами и вандалами, установить характер этих контактов, а также эпоху, когда они происходили, не представляется возможным. Если иметь в виду констатированное выше (коммент. 102) систематическое перенесение имени венетов (венедов) на славяноязычные группы, а также сохранение в районах германо-кельтских (и германо-иллирийских?) контактов (в долине р. По, в Подунавье и Бретани, ср.: Birkhan. Germanen und Kelten, 231–233), нельзя и быть даже уверенным, о контактах с какой именно группой свидетельствует такое имя, как Винитарий. Заметим, что в рукописяъ «Vагіае» (XI. 1) Кассиодора имя Винитарий искажено до Munitharius.

161. uuandiliarius [autem] genuit] uandalarius (uandalariu P) genuit HPV Mommsen uandiliarius (uuandiliarius Y uuandilarius Z) enim genuit XYZ uuandaliarius genuit L om. SOB. Рукописные чтения вполне допускают одинаковое восстановление имени Вандилиарий и здесь, и в предыдущем предложении. На искажение имени в рукописях могло повлиять имя Вандаларий; соотношение между этими двумя именами весьма неясно, как и соотношение этнонимов вандалы и вандилы (о последних см.: MJ, 144; Скржинская. Иордан, 194, примеч. 65).

162. thiudimir HPV Mommsen thiudimer] LX theudiner Y theodemir SB thodemir О. Ср. коммент. 163.

163. thiudimir HPV Mommsen thiudimer] LX theudimer Y theodemir SOB. Легко видеть, что здесь и выше рукописи позволяют восстановить правильную форму имени (ср. MJ, 144).

164. Рождение от Германа и Матесвенты Германа Постума, в лице которого соединились, таким образом, готский род Амалов и римский род Анициев (ср.: Скржинская. Иордан, 246–247, примеч. 272; Wagner. Getica), составляло для И. «надежду обоих родов» (§ 314).

165. Мы сняли запятую, поставленную перед dum Моммзеном, так как, если воспринимать dum как союз, главное предложение выглядит незаконченным. Мы предпочитаем поэтому адвербиальную трактовку dum, но готовы допустить, что предложение в действительности осталось незавершенным в связи с началом новой мысли, перебивающей основную (nunc earn etc.). Так понимал это место Моммзен, считая, что здесь подвергся эллиптированию глагол вроде transierunt (MJ, 187). Во всяком случае, недопустимо видеть сказуемое главного предложения в tacti [sunt?], как это делала, судя по ее переводу, Скржинская (Иордан, 85).

166. Форма хоронима Spesis смутила Моммзена, см. арр. crit. ad loc. (MJ, 165). Мы думаем, что такое название едва ли могло существовать. Представляется, что за ним стоит форма *Suesis, возможно сопоставимая с этнонимом свавы/свевы. Путаница u и p возможна, однако, только в готской графике, где соответствующие буквы действительно трудноразличимы. Эта гипотеза огласуется с давними наблюдениями Мюлленхоффа о том, что за именами Gapt и Trapstila у И. (§ 79 и 300) стоят формы *Gaut и Thraustila (MJ, 143, 155). Если наше предположение верно, то можно думать, что отдаленным источником И. (Кассиодора? Аблабия?) был текст на готском языке, основанный на устных преданиях готов. Это позволило бы по-новому понять указание § 38 о том, что автор, рассказывая о переселении готов с о-ва Скандзы на материк, непосредственно опирается на письменную а не на устную традицию. См. коммент. 169, 179.

167. uadibus = uadis (MJ, 199); пропущено у Вернера (Werner Jord., 26). Едва ли uada означает здесь «отмели» – так у Скржинской (Иордан, 85); естественнее видеть в данном случае поэтизм «воды».

168. О форме Viscla см. коммент. 102.

169. gepedoios HPVL Mommsen gepidoios] γ gepidos OB. О том что Gepidoios означает «остров гепидов», писал уже Мюлленхофф (MJ, 163, s.v. Oium; пропущено в списке германских слов у Вернера (Werner. Jord., 140–141). Композиты с этим элементом (гот. *awi) широко засвидетельствованы в германских языках, например: Eiland, Norderney, Reichenau, Färoer (Фарерские острова), Batavia, Scandinavia (Kluge. Etymologisches Wörterbuch, 36; Paul. Deutsches Wörterbuch, 41–42); ср. коммент. 21. Элемент -oios, по-видимому, точно отражает род. пад. готского слова *aujōs. Это обстоятельство, возможно, связано с тем, что информация об острове гепидов восходит к тому же готскому письменному источнику, о котором шла речь в коммент. 166.

170. О видивариях и метатетической форме этнонима см. коммент. 114.

171. О своеобразном употреблении глагола noscor см. MJ, 193.

172. gentem; см. Введение, § 7.4. Об образовании нового gens из представителей различных nationes (как и в § 36) см.: Wenskus. Stammesbildung, 61.

173. Мы не переводим nam, которое, как показал Моммзен, употребляется И. избыточно (MJ, 193).

174. Т.е. умер. Такая перифраза характерна для текста Г. (MJ, 187), полный список: Werner. Jord., 143. В классической латыни ей соответствует выражение uita excedere.

175. in regno succedo; обычно или regno succedo, или in locum alcis (regno) succedo. Может быть, здесь случай избыточного in при аблативе (Моммзен, однако, не включил это выражение в соответствующий список: MJ, 172). Есть, впрочем, и другие возможности интерпретации.

176. Имя Эрменрик, имеющее здесь латинизированную протетическую форму Hermanaricus, широко распространено у германских народов раннего средневековья (Forstemann. Namenbuch, I, 482); Зоцин, впрочем, полагал, что своим распространением оно обязано именно преданию о короле готов (Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 140, 567; к неясной этимологии первого элемента имени см.: Solmsen, Fraenkel. Eigennamen, 10, 98). Вокруг имени Эрменрика сложилась богатая эпическая традиция (обзор см.: Brady The legends), частично отразившаяся у И.

177 Мы вводим в текст, вопреки Моммзену, числительное undecim. сохранившееся только в ветви γ. Моммзен, правда, отмечает в критическом аппарате, что, согласно интерпункции в руписи Х, общее число народов получается не одиннадцать, а тринадцать. Такая же интерпункция содержится в оставшейся ему неизвестной рукописи Q. Весьма вероятно, что интерпункция ранних рукописей непосредственно отражает Иорданову. Но именно этот факт скорее говорит в пользу чтения undecim, так как есть основания исключить из списка народов, покоренных Эрменриком, слова Golthescytha thiudos (коммент. 180).

178. arctoi = arctoas? Моммзен нигде не отмечает этой странной формы. Между тем само сочетание arctoa gens не было чуждо латинской литературе (ср.: arctoa de gente: Mart. V.68.1). Вернер едва ли прав, считая arctoi род. пад. субстантивированного прилагательного среднего рода. Ср.: in Oceani arctoi salo (§ 16).

179. Ср. выражение nonnulli maiorum в § 29 (коммент. 44). Как здесь, так и там речь идет о готской устной традиции, на каком-то этапе, возможно, зафиксированной в письменной форме (см.: Korkanen. The peoples, 79; коммент. 166). Следует заметить, что сравнение Эрменрика с Александром Великим засвидетельствовано в англосаксонском эпосе. Этот факт чрезвычайно важен для уяснения процесса формирования средневекового германского эпоса, основы которого закладывались при дворах готских королей и в котором с древнегерманскими преданиями соединялась устная историческая традиция и античные реминисценции.

180. si quidem непосредственно связывает это предложение с предыдущим, т.е. древние авторы сравнивали Эрменрика с Александром Македонским именно за то, что он покорил ниже перечисленные народы. Возникает, однако, вопрос о том, какое подлежащее мыслится при habebat. Мы думаем, что, во всяком случае, не то же, что при domuerat, иначе не получается удовлетворительного смысла. Так как второй элемент в Golthescytha производит впечатление номинатива «скиф», естественнее видеть в нем подлежащее подчиненного предложения. Первый элемент неясен (golthescytha] PVbX Mommsen golthescita YZ golthescyta L gothescytha HVa gothescita О; в рукописи В явные конъектуры: domuerant Gothi Scythas), но не исключено, что, несмотря на хорошую засвидетельствованность —1—, в нем же кроется этноним готов. Композит со вторым элементом -скиф может относиться только к Эрменрику, никак не к Александру – в таком случае «Александр» будет подлежащим при habebat. Действительно, как по реальной, так и по фантастической хронологии Кассиодора, Александр Великий жил на несколько столетий раньше Эрменрика и, следовательно, мог владеть теми народами, которые затем покорил Эрменрик, названный, как мы полагаем, Голтескифом. Мы поддерживаем далее гипотезу фон Гринбергера и Коркканен (см. коммент. 182) о том, что слово thiudos представляет собой готское слово piudôs «народы» (форма им. и вин. п.) По-видимому, тот латинский автор (Кассиодор?), который указал выше, что в списке 11 народов, еще понимал, что thiudos является прямым дополнением при habebat, а переписчик рукописи Q уже не понимал (см. коммент. 182). Наша интерпункция приведена в соответствие с таким пониманием текста.

[Более традиционная точка зрения на это несомненно испорченное место, во многом разделяемая нами, исходит из того что habebat и domuerat представляют собой однородные члены предложения. Трудно себе представить, что, будучи формально разделенными лишь словами si quidem (quos), фактически одинаково относящимися к ним обоим, они имеют разные подлежащие. Постулирование в форме Golthescytha номинатива слишком увеличивает количество произвольных толкований. Существует множество интерпретаций данного пассажа. Из них выделим две альтернативные (полный обзор см.: Korkkanen. The peoples).

1) Gothes – вариант Птолемеева этнонима галинды, т.е. балтское племя голядь. Такое мнение было высказано Тунманном (Thunmann. Untersuchungen, 370а); в последнее время его поддержал Топоров (Топоров. Еще раз о Golthescytha, 44–47), подвергнув критике точку зрения фон Гринбергера и его последователей (см. ниже); Шафарик добавил к этому, что во второй части после голяди надо читать Letta, Lythos, т.е. литва; но Крузе (Kruse. Ur-Geschichte, 129 и сл.) отметил, что Lythos не рукописное чтение, а конъектура, отчего эта гипотеза не может считаться равноправной прочим.

2) Фон Гринбергер (Grienberger. Vōlker, 160) интерпретировал первую часть этнонима как *Gotthe или *Gothe «по-готски» или же как *Gothae в значении дат. пад. ед. ч., восстанавливая смысл всего пассажа упоминания гольтескифа как: «он (Германарих) правил скифскими народами, которых подчинил готу (т.е. готам)». Соответственно этому далее предлагается читать Scythathiudos – «народы скифов». Здесь сильным аргументом является независимое наблюдение Томашека (Tomaschek. Die Goten, 9), что этноним готов в самом готском языке существовал и в форме Gut-thiuda – букв, «готский народ». Шонфельд (Schōnfeld. Wōrterbuch, 276–277), видя, как и Мюлленхофф, в Scytha название чуди и развивая точку зрения фон Гринбергера, предложил чтение Goltescytha Thiudos, на основании которого реконструировал первоначальное *Gotthe Scytha-thiudos, т.е. «готские народы чуди». Близок фон Гринбергеру и Стендер-Педерсен (Stender-Pedersen. Lehnwortkunde, 161), отбросивший гипотезу Шафарика и предложивший конъектуру *Gotth[ic]e – «[список народов] по-готски». Присоединилась к фон Гринбергеру и Коркканен (Korkkanen. The peoples, 33).

Не менее насыщенна и история интерпретации слова thiudos (ее подробное изложение с литературой см.: Korkkanen. The peoples, (33–35) Наиболее приемлемой нам представляется точка зрения фон Гринбергера, который считал thiudos искаженным гот. Piuda «народ», и поэтому интерпретировал *Skythathiudos как выражение «скифские народы» ср.: Mikkola. Lannen, 23; Mūllenhoff. DA, II, 74).

Мы более склонны придерживаться компромиссного толкования, восходящего в конечном счете к тому же фон Гринбергеру, павильно, на наш взгляд, интерпретировавшему Golthe и thiudos. Отметим, что в рукописи Q мы находим именно такое членение текста на слова: golthes cytha thiudos etc. (Korkkanen. The peoples, 19) Принимаем следующую конституцию текста: Habebat si quidem quos domuerat Gothae Scythathiudos: Inaunxis, Vasinabroncas, Merens, Mordens, Imniscaris, Rogas, Tadzans, Athaul, Navego, Bubegenas, Coldas «он владел теми скифскими народами, которых подчинил готу (т.е. готам): инаунксис и т.д.». Версия Коркканен, за исключением небольших расхождений с только что предложенной, имеет существенные различия лишь в чтении четырех последних этнонимов (naue, goc, peucenas, celtas – Korkkanen. The peoples, 73). Напомним, что и текст И. явно неисправен. Он был испорчен, видимо, или Кассиодором, или самим И. при непосредственном использовании готского письменного (?) источника (ср.: Korkkanen. The peoples, 73). Проницательная гипотеза Анфертьева (см. коммент. 177), включающая undecim в прото-текст, вполне соответствует нашему толкованию и подкрепляет его. – Л.Г., Ф.Ш.-К.].

181. Нашу гипотезу об этом имени см. в предыдущем комментарии. Топоров недостаточно обоснованно связывает первый элемент слова с этнонимом голядь (Топоров. Еще раз о Golthescytha).

182. Списку народов, покоренных Эрменриком, посвящена обширная литература. Основные работы см.: Korkkanen. The peoples; Седов. Этногеография; Топоров. Еще раз о Golthescytha. К ним следует добавить: Lewicki. Zródla, I, 135–136; Краснов. Безводнинский могильник, 3 (ср. 113); Sedov. The Eastern group, 163; Хайду. Уральские языки, 98; Лебедев. Эпоха викингов, 165–166. Большинство предложенных гипотез слишком удаляются от текста, чтобы их здесь рассматривать. Следует указать, однако, что отодвигать «границы государства Германариха» на основе отождествления некоторых народов списка с весью, мерей, мордвой вплоть до низовьев Камы (Топоров. Древние германцы, 232) не представляется возможным. Книга И. Коркканен серьезно поколебала представления о возможности соотнесения «народов Германариха» с исторически засвидетельствованными группами. Заслуживает также внимания развитая ею гипотеза фон Гринбергера о том, что в основе лежал текст на готском языке (ср. наш коммент. 166). К сожалению, Коркканен, как и фон Гринбергер, опирается на чтения рукописи А, которую вообще нельзя принимать во внимание при конституции текста (см. Введение, § 6), так что от большинства их предположений приходится отказаться. На данный момент мы не видим независимых данных, которые бы послужили ключом к раскрытию секретов этого списка.

183. Не слишком гладкое сочетание ind. perf. в главном предложении с nisi + coni. imperf. в придаточном не учтено Вернером.

184. Наш перевод здесь несколько отступает от подлинника, где имеет место перемена конструкции. Букв, «если бы народ герулов, во главе которых был Аларик, большей частью перебитый, – оставшийся не подчинил своей власти» – ex magna parte = magna parte; впрочем, в указателе Моммзена не отмечено (MJ, 177); ср.: Werner. Jord., 64.

185. halaricus HPVL Mommsen alaricus] OBXYQ.

186. istorico] HOB + γ Mommsen storico PVL.

187. ablavio β + Z Mommsen ablabio] XYQ; см. Введение, § 5.

188. Непереходное inhabito + in cum abl. встречается уже у Апулея. Ср.: rupibus... inhabitant (§ 22).

189. Meotida palude = Meotida(m) palude(m); см. Введение, § 7.1. Так понимает и Моммзен (MJ, 173). Вернер ошибочно считает Meotida аблативом (Werner. Jord., 28), palude он не рассматривает.

190. еіе = ἔλη. По другим данным (Etym. М., 433 Gaisford), эту этимологию приводит Дексипп в 12-й книге своих «Хроник» (что Дексипп говорит в 12-й книге о «скифском времени» элуров, известно также из Steph. Byz. s.v. Ἓλουροι = Dindorf fr. 8). Из этого можно сделать важный вывод, что Аблабий использовал труд Дексиппа. Этимология, разумеется, ложная. В остальном сообщение с трудом поддается интерпретации. Тождество элуров и герулов (список источников о последних, впрочем, не очень точный, см.: Буданова. Этнонимика, 265; автор отождествляет эти этнонимы) вызывает сомнения; неясно также, существовали ли элуры в действительности и жили ли они в Приазовье. Р. Лёве рассматривает данные И. относительно пребывания герулов в Причерноморье как соответствующие действительности (Loewe. Die Reste, 29; ср.: Топоров. Древние германцы, 240–241).

191. О практически сочинительном характере союза siquidem: Werner. Jord., ПО.

192. elegeret] HP Mommsen elegerit V + γ eligeret LA (a)elegerint ε. Избранное нами чтение представляет собой imp. coni. act. (Введение, § 7.1); elegerit и eligeret – попытки нормализации.

193. Яркий пример характерного для стиля Кассиодора употребления abstr. pro concr. (пропущен: MJ, 177; Werner. Jord., 133; ср. коммент. 127, 128): быстроте герулов ниже противопоставляется медлительность готов.

194. О формах актива от euagor см. коммент. 133. Впрочем, euago встречается уже в классической латыни. Кален безосновательно отрицал у этого глагола значения «уходить в сторону», особенно наглядно в term, techn. «совершать боковой маневр», приписывая ему значение «позволять себе отступление, позволять себе удаляться» (Kalen. Studia, 118–119). Также неудачно его предложение видеть в ab aliis crebro bellantibus (crebro он, впрочем, не разбирает) контаминацию, близкую к той, что в Rom. 363: ab Herulis, Gipidisque et Bolgaris, deuastantibus... obstitit. Правда, еще менее удачно объясняется это предложение у Моммзена, видевшего здесь что-то вроде эллипса (MJ, 187): quamuis uelocitas eorum ab aliis crebro bellantibus (scil. in auxilium vocata extra fines) euagaret. Мы не видим непреодолимой трудности в сочетании euago + ab cum abl.

195. Букв, «и сделала причина судьбы так, что».

196. cede = caedem; о вокализме и апокопе -m см. Введение, § 7.1 (так же Моммзен: MJ, 173; нет у Вернера).

197. uethos β uenethos] γ Mommsen. Трудно сказать, о какой группе венетов идет речь (ср. коммент. 160). Едва ли можно принимать всерьез описание державы Эрменрика, в которую входят «все народы Скифии и Германии» (§ 120). Использование книжной формы uenethi (см. коммент. 102; отметим специально отсутствие диграфа в анлауте, ср. Введение, § 7.1) говорит за то, что либо этот рассказ является чистой фикцией, сочиненной Кассиодором или его предшественником, либо существенно переработан в сравнении с исконной готской редакцией (напомним, что Кассиодор не упорядочивает специально написания имен, взятых из разных источников; ср. «готские» Hermenerig при книжном Hermanaricus в § 78 и 81). Первое вероятнее, так как с рассказом о покорении венетов соседствует такая же история об эстах, имя которых восходит к тому же книжному источнику. Надо думать, что Кассиодор (?), найдя в готской традиции только выше приведенный список неизвестных ему народов, решил дополнить его венетами и эстами, взятыми из описания Скифии. Поскольку можно предполагать, что элуров (герулов?) добавил к перечню покоренных народов уже Аблабий, то не исключено, что он же добавил венетов и эстов (во всяком случае, наше предположение о греческом источнике графической формы этих этнонимов согласуется с предположениями о языке труда Аблабия; см. Введение, § 5). Предположение об искусственности рассказа о покорении венетов и эстов превращается в уверенность, если обратить внимание на то, что в них не сообщается никаких оригинальных деталей ни об одном из двух народов, – автор отделывается вполне тривиальными замечаниями вроде «armis despecti», «ubi et deus permittit» и «similiter» (в рассказе о покорении элуров есть яркий образ, который всячески обыгрывается, – их «быстрота», есть и оригинальная этимология этнонима. Рассказы без ярких деталей немыслимы в фольклорной или квазифольклорной традиции. Поэтому Щукин (К предыстории, 83) напрасно полагает, что венетов этого параграфа следует искать в контактной зоне «вдоль северной границы черняховской культуры от Сейма до Днестра», тем более что он не уточняет, в какой «контактн зоне» следует искать эстов и действительно ли их покорял Эрменрик. Вместе с тем мы также полагаем, что для условного времени жизни Эрменрика (IV в.) прародину славян следует искать приблизительно в указанной Щукиным зоне, но эта гипотеза не может опираться на данный параграф.

198. При помощи «же» мы передаем ослабленное nam. Хотя ни Моммзен (MJ, 193), ни Вернер (Werner. Jord., 108–109) не рассматривают этот случай, союз nam здесь, кажется, употреблен в функции, близкой к отмеченной Вернером функции введения парентезы (Werner. Jord., 109).

199. См. выше, § 34.

200. ediderunt; ср. ниже: genus hoc ferocissimum ediderunt (§ 122).

201. tria... nomina – «три [народа, имеющих каждый свое] название». Отмеченное в коммент. 200 значение ediderunt не позволяет видеть здесь значение «три названия». Иногда полагают, что у И. говорится не о трех, а о двух народах – антах и славянах (см.: Королюк. «Вместо городов»; Королюк. Пастушество у славян 151 и сл.). Это, конечно, соответствует духу сказанного (ср. § 34) но все же не букве, так как по буквальному смыслу речь идет именно о трех народах. Точно так же при сказуемых deseuiunt и seruienmt подлежащими будут не только Antes Sclaueni, но и Venethi. И. безусловно принадлежит нынешняя редакция предложения с упоминанием о «грехах наших» (см. коммент. 202). nomen как «народ» понимал, видимо, и Моммзен (MJ, 193).

[Обращает на себя внимание, что здесь в отличие от § 34 говорится о трех самостоятельных народах. В сочетании с другими аргументами это может свидетельствовать в пользу высказывавшейся ранее гипотезы о том, что венеты И. не идентичны венедам/венетам Плиния, Тацита и Птолемея (ср.: Иванов, Топоров. О древних этнонимах, 21). – Л.Г., Ф.Ш.-К]

202. Букв, «причем так сделали наши грехи». Слово «наши» относится, конечно, к гражданам Восточной Римской империи, страдавшим от постоянных нападений варваров (ср. Rom. 388 и выше, коммент. 102), а не к готам, как полагал Королюк (Пастушество у славян, 151). О важности этого замечания для реконструкции современной И. картины набегов из-за Дуная см. коммент. 125 и 201.

203. seruierunt – о выпадении -u- в Perf. см.: Werner. Jord., 36.

204. Об эстах см. коммент. 102, 117, 197.

205. Oceanus Germanicus; здесь Балтийское море, выше (§ 26, 36) называвшееся просто Океаном.

206. Неправдоподобное утверждение, направленное на возвеличивание истории готов; см. коммент. 197.

207. Моммзен понимает ас si в этом месте, как и в § 96; в казуальном смысле (MJ, 178), Вернер, напротив, трактует как чисто сочинительный союз (Werner. Jord., 114). Ни с одной из двух интерпретаций мы не можем согласиться; кажется совершенно очевидным, что в этих случаях имеет силу perinde ас si классической латыни.

208. proprius в значении suis (см. Введение, § 7.3).

209. Моммзен (ad loc.) неясно описал рукописную традицию о слова (lauoribus] HP, lab. ceteri: fortasse labores). Далее он объясняет его как praedia «поместья» (MJ, 191).

210. См. коммент. 119.

211. pauiscunt] β Mommsen pauescunt γ expauiscunt О expauescunt SB Приняв чтение pauiscunt (= pauescunt), Моммзен, однако, забыл отметить этот случай изменения -і- в ударном слоге (MJ, 171), и Вернер его также пропустил.

212. Ни Моммзен, ни Вернер не отмечают здесь ослабленного nam (см. коммент. 198).

213. Как и в других случаях у И., licet употреблено с ind. (MJ, 181).

214. extitit = fuit; см.: MJ, 187; Werner. Jord., 145.

215. В тексте сильнейший анаколуф.

216. Об обычном значении gens у И. см. Введение, § 7.4. Здесь, однако, это значение не подходит, вопреки Моммзену (MJ, 188); речь идет не о большой этнической общности (большей, чем natio), а о трех лицах, связанных кровным родством, – сестре и двух братьях. Поскольку сюжет широко представлен в германской традиции (см.: Brady. The legends), мы можем использовать позднейшие версии для прояснения текста И. Там, как правило (ср. древнескандинавские варианты), в качестве противников Эрменрика фигурируют также сестра и два брата (особое место в развитии сюжета занимает третий – сводный – брат, Эрп эддического корпуса, отсутствующий у И.; последнее не означает, однако, что его тогда не было в сюжете; иначе: Brady. The legends, 76). Все это с необходимостью заставляет признать, что gens означает здесь «род, клан», и такое решение находит надежную параллель в тексте И.: in gente Amala (§ 253). Родовое имя клана Росомонов до сих пор не получило, однако, надежной интерпретации (см.: Gschwantler. Zum Namen, 164; в этой же работе указана предшествующая литература; автор напрасно сомневается в вышеуказанном значении «род» для gens. Сопоставления этого имени с этнонимом русь, сделанные Пигулевской (Сирийские источники, 84, 166; Пигулевская. Имя Рус) и подхваченные Рыбаковым (К вопросу) и Скржинской (Иордан, 279), абсолютно беспочвенны и, кроме того, основаны, как известно, на грубой ошибке в понимании свидетельства Захария Ритора (Попов. Названия, 54–56, ср.: Лебедев. Эпоха викингов, 186, 225). Весьма популярное сближение имени Росомонов с этнонимом роксоланы (см., например: Бернштам. Очерк; Dqbrowski. Hunowie, 44) также не выдерживает критики, если исходить из того факта, что речь идет о родовом имени. Особый интерес для славистики представляет сопоставление предания о мести Росомонов с сообщением «Повести временных лет» о Кие, Щеке, Хориве и сестре их Лыбеди и рассказом о происхождении рода Мамиконянов в «Истории Тарона» Иоанна Мамиконяна (положение о связи двух последних рассказов, выдвинутое Н.Я. Марром и прочно вошедшее в отечественную научную литературу, убедительно опроверг Еремян: О некоторых историко-географических параллелях, 153; библиографию по вопросу в целом см.: Боровський. Походження Киïва). Фактически это сопоставление основано на сближение двух мотивов: 1) три брата и их сестра, 2) «лебединое» имя сестры. Оба сближения следует отвергнуть, прежде всего на основе того факта, что все четыре летописных имени (сомнение может касаться только Кия) представляют собой оттопонимные образования, как было ясно уже Татищеву. Замечание Трубачева (Названия рек, 228) о неясности этимологии гидронима Лыбедь, встречающегося, кстати сказать, кроме Киева (впервые в летописи под 968 г.) также в Рязани (Сл.РЯ, 315), имплицитно предполагает такую же трактовку. Еще существеннее то, что, если имя Сунихильда действительно этимологически связано с германским словом, обозначающим лебедя (см. коммент. 222), для Лыбеди такая этимология немыслима по фонетическим соображениям; ср. более естественные с лингвистической точки зрения, хотя и затемняющие оттопонимный характер имен, суждения Иванова и Топорова (Названия, 122–123; Лыбедь), видящих здесь корень *lüb-; попытка Р. Якобсона вывести Лыбедь из др.-сканд. Ulfheiðr не объясняет происхождение гидронима.

217. Отсутствие se при exhibebat не отмечено ни Моммзеном, ни Вернером.

218. nanciscor (букв, «натыкаться») требует, вообще говоря, вин. пад. Возможно, что появление здесь дат. пад. (пропущено у Вернера: Werner. Jord., 70–73) в какой-то мере аналогично моммзеновской категории dativus pro in cum асс. vel ad (MJ, 184).

219. decipere не означает «повредить» – вопреки Скржинской (Иордан, 91). Вообще эта фраза оставляет впечатление, что ее автор либо не очень вдумывался в суть дела, либо плохо понимал текст своего источника, так как нельзя же видеть «удобный случай обмануть» своего господина в осуществлении мести за сестру. Точно так же и ее уход от мужа (см. коммент. 223) не может считаться таковым, если речь идет об «удобном случае» для рода в целом.

220. Относительно cum = dum cum coni. plusquamperf. см.: MJ, 186; Werner. Jord., 98.

221. О корневом гласном см. Введение, § 7.1.

222. sunihilda] sunilda δ Mommsen sunielh ε sunihil γ. Наша реконструкция основана на допущении выпадения разных слогов в ветвях δ и γ; наличие -h в испорченном чтении ветви ε может также свидетельствовать в пользу его наличия в протографе.

Полученная форма хорошо соответствует предполагаемому готскому имени *sônahildi, отразившемуся в ней. Об этимологии имени, первый элемент которого связан с одним из германских названий лебедя, см.: Solmsen, Fraenkel. Eigennamen, 162, 164. Имя было очень популярно у германских народов средневековья (примеры см.: Förstemann. Namenbuch, I, 1377–1378; не сюда ли относится и Sunehildis – Sp. 1371, иначе трактуемое в названной работе?), возможно, не без влияния эпоса, как считал Зоцин (Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 572).

223. Существует иное понимание этого места, отраженное, в частности, в книге К. Бреди: «из-за коварного бегства ее мужа» (Brady. The legends, 2). На наш взгляд, толкование всего этого отрывка должно постоянно контролироваться позднейшей эпической традицией (см. коммент. 216). Надо признать вместе с тем, что без этого контролирующего материала текст во многом остался бы невразумительным. Так, на основании только этого текста мы едва ли пришли бы к выводу, что Сунихильда – жена Эрменрика; из переводов Скржинской остается неясным, идентичен ли король – ее муж – Эрменрику (Скржинская. Иордан, 96). Этому как будто противоречат слова quandam mulierem «некую женщину» (Сунихильда – не «некая», если она жена Эрменрика); связи между «королем» (rex) и «мужем» (maritus) Сунихильды тоже не видно. Понять discessus «уход» как seditio «мятеж» было бы тоже соблазнительно, имея в виду такое значение у discessio в § 260 (ср. MJ, 186). Итак, мы снова видим, что тот автор, которому принадлежит основное оформление текста, плохо понимал то, о чем пишет; это обстоятельство следует постоянно иметь в виду, обращаясь к тексту И.

224. В переводе мы поневоле изменяем сложную конструкцию текста, сохраняя ее смысл. Разумеется, inligatam – partic. coniunctum при mulierem; от него зависит дат пад. equis etc. (об этом дат. пад. см.: Werner. Jord., 71), от которого далее зависит причастный оборот incitatisque cursibus, логическое подлежащее которого, однако, то же, что у inligatam. Мотив «размыкания лошадьми» в фольклоре Европы относится обычно к зловредным женским персонажам.

225. Сёрли и Хамдир эддического корпуса, подробнее см.: Bradley. The legends.

226. egram = aegram (Введение, § 7.1).

227. Согласно рассказу Аммиана Марцеллина (Amm. Marc. XXXI.3.2), Эрменрик покончил с собой из страха перед гуннами. Сравнение этих двух версий с указанием предшествующей литературы см.: Gschwantler. Ermanrich; собственные построения автора имеют крайне произвольный характер.

228. Необычное значение capto отмечено Моммзеном (MJ, 181).

229. Balamber упоминается только у И., здесь и ниже (§ 248, 249). Его историчность неоднократно подвергалась сомнению. Во всяком случае, если рассказ о его борьбе с Винитарием недостоверен, не исключено, что вымышлена и сама его личность.

230. procinctus = exercitus систематически у И. и чаще всего при глаголе moueo (MJ, 195).

231. Об употреблении habeor как вспомогательного глагола при part. perf. pass, пишет Вернер. О разделении готов на две группы (сопоставление данных И. и Аммиана Марцеллина) см.; Скржинская. Иордан, 280, примеч. 391. Относительно выражения Ostrogotharum pars ср. коммент. 236.

232. Мы следуем интепретации Вернера (Werner. Jord., 135: intentio = contentio (ср. такое же употребление в § 169). Соответствующая конъектура сделана в обоих местах в рукописи А – inter se «между собой».

233. Сочетание глагола fero с аблативом вместо аккузатива обсуждалось: MJ, 176; Каіéп. Studia, 26; пропущено у Вернера (Werner. Jord., 76–79). Об употреблении part, praes. в значении perf.: Werner. Jord., 89–90 (без указания данного места).

234. Об избыточном характере etiam после quam у И. см.: MJ, 187; Werner. Jord., 112.

235. насытившись жизнью – plenus dierum; библейское выражение (Gen. XXXV. 29). Его присутствие в рассказе о смерти Эрменрика чрезвычайно важно для оценки степени литературной обработки рассказа. Сделанное дальше указание на его смерть в 110-летнем возрасте, возможно, как-то связано с предыдущим стихом Библии, согласно которому Исаак (к нему и относится выражение plenus dierum) умер в возрасте 180 лет. Не исключено, однако, что сообщение о возрасте Эрменрика могло основываться на устной традиции. Ср.: Korkkanen. The peoples, 27.

236. Имеется в виду § 82, где, со ссылкой на Аблабия, говорилось о разделении готов на остроготов и везеготов и их расселении в восточной и западной частях Скифии (в соответствии с ложными этимологиями). Аблативу orientali plaga при sedere в этом месте соответствует qui orientali plaga tenebat в § 82. Об этих аблативах см.: MJ, 177; Werner. Jord., 77.

237. Это те же maiores, которые упоминались в § 29 и 121 (см. коммент. 44 и 179).

238. utrique = ambo (MJ, 200).

239. одно целое – uno; uno] β Mommsen unum γ. Моммзен флексию не объясняет, но, согласно его классификации, этот случай должен, вероятно, попасть в категорию abl. pro асc. (MJ, 176), ср. in uno et... paruo libello (§ 1). Думается, что эту категорию нет нужды выделять и что здесь сохраняется аккузатив с переменой -um – -о (Введение, § 7.1).

240. См. § 130 и коммент. 236.

241. genealogia] β Mommsen genealogiam ε + γ. Об апокопе конечной -m см. Введение, § 7.1 (ср.: MJ, 174; Werner. Jord., 23).

242. О значении слова actus у И. см. MJ, 180.

243. Значение abl. morte не вполне ясно для нас.

244. См. коммент. 71.

245. О роде Амалов см. коммент. 157.

246. О Винитарий см. коммент. 160.

247. uirtute] β + О Mommsen uirtutem γ + β. Об апокопе -m см.: MJ, 173; Werner. Jord., 23.

248. О Вултулфе см. § 79. Здесь его имя латинизировано и склоняется в отличие от предыдущего упоминания. См. об этом: MJ, 143, 185; Werner. Jord., 29.

249. aegre (agre L) ferens] δ Mommsen haec referens γ haec moleste referens ε.

250. subiacere, видимо, субстантивировано как ire в § 223; ср.: Werner. Jord., 94.

251. dun = cum с каузальным оттенком: MJ, 186; Werner. Jord., 99, Anm. 4.

252. sua] δ + О Mommsen suam BXY; uirtute] HPV Mommsen uirtute LOBXY.

253. См. коммент. 230.

254. Трудно сказать, как соотносятся анты – противники готов с современными И. антами (см. коммент. 102 и др.). Разница флексий (Anti здесь, Antes в § 34, 35, 119 и Rom. 388) едва ли имеет значение, см. Введение, § 7.2, хотя и может указывать на греческий источник (*Ἂντοι?). Если анты VI в. могли уже быть существенно славянизированы, об этнолингвистической принадлежности антов IV в. нельзя сказать ничего определенного. Аргументация точки зрения, согласно которой анты – предки именно восточных славян (например: Готье. Железный век; Греков. Борьба Руси), представляется весьма уязвимой. Безусловно только неславянское происхождение самого этнонима (Попов. Названия, 34–37), что само по себе также мало что значит. Предположения о тождестве антов с аланами-асами (обзор литературы: Скржинская. Иордан, 321–322) равным образом не имеют под собой надежной почвы. Я. Гримм выдвинул в свое время гипотезу, согласно которой др.-в.-нем. antisc «antiqtus, priscus», а.-сакс. entisc »giganteus» от ent "gigas» и родственные им слова восходят к этнониму анты, обозначавшему в народных поверьях загадочный древний народ вроде спалов (см. коммент. 37), чуди, обров (Веселовский. Заметки, I, 80–86). Если в этой гипотезе есть зерно истины, можно думать, что этноним попал на Запад в составе готских фольклорно-исторических преданий об остроготско-антском конфликте. Может быть, уже в ранний период ее формирования, частично отразившийся у И., анты изображались великанами, победа над которыми была особенно почетна? Щукин полагает, что антов IV в. надо искать в той же зоне, что и венетов (см. коммент. 197; Щукин. К предыстории, 83); вопроса о степени достоверности информации он не ставит.

255. Имя Boz имеет несколько необычный вид. Других примеров нелатинизированных личных имен с ауслаутным -z у Ц. нет. Такое написание, если не восходит к греч. *Βοζ, может иметь и готский источник (хотя, по общему правилу, ауслаутное –z в готском оглушается, все же такие написания встречаются (Вгаипе Helm. Gotische Grammatik, 46–47). Впрочем, если даже считать что -z передает греч. –ζ, неясно, какой звук может за ним скрываться. Теоретически возможна и двойная трактовка двух первых звуков: b-/v- -o-/-u- (Введение, § 7.1). При такой неясности звукового состава и малой длине слова нужны очень серьезные внешние данные, чтобы определить языковую принадлежность имени. Все сопоставления со славянскими языковыми фактами – будь то антропоним *Воžь (уже Мюлленхофф: MJ, 147–148; ср.: Бернштейн. Очерк, 102, 103, хотя там же говорится о том, что славянское открытое -о- отражается в греческом и латыни как -а-) апеллятив вожь < *vodjь (Розов. Boz) или этникон бужане и топоним Бужск неправдоподобны не только с точки зрения вокализма, но и из общих соображений. Ничем не лучше другие возможные сближения: с тюркским прилагательным boz «серый», осетинским būz/boz «благодарный», именем франкского посла Βόσος (Theoph. Sim. VI.3.6). На первый взгляд предпочтительные возможности для сопоставлений имеют германские имена вроде Bozo, Botz (Förstemann. Namenbuch, I, 330–332; Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 134), но они представляют собой результат специфического развития звонкого зубного в верхненемецких диалектах (Solmsen, Fraenkel. Eigennamen, 176–177). Другое направление сопоставлений также было известно уже Мюлленхоффу. Отражение имени Boz видели в «Слове о полку Игореве»: «Се бо готьскыя красныя дѣвы въспѣша на брезѣ синему морю: звоня Русьскымъ златомъ, поютъ время Бусово, лелѣють месть Шароканю» (стк. 200–203; ср. «антский» и «половецкий» варианты разъяснения слова Бусово: Слово, 466). Надо, однако, заметить, что место в целом очень темное и связь отдельных элементов в нем неясна. «Готьскыя дѣвы» едва ли принадлежат к причерноморским готам, как хотелось верить Лёве (Loewe. Die Reste, 35–38) и многим его последователям, но скорее к жителям Готланда. «Бусово время» нельзя оторвать от выражения «Бусовы (конъектура из босуви) врани», не менее загадочного. Менгес (Восточные элементы, 86 87) возводит оба употребления слова к тюркскому boz/buz, но не объясняет ни притяжательной формы, ни семантики сочетания «время бусово». Некоторые другие сближения см. у Скржинской (Иордан, 322).

256. Число «семьдесят» характерно для преданий кочевого мира. Так, в монгольском предании о Чингис-хане и его противнике Джамуке есть упоминание о казни 70 представителей разбито в битве племени волка (Roux. La faune, 286). О слове primates см. MJ, 195.

257. См. коммент. 220.

258. См. коммент. 229.

259 hunnimund: HP Mommsen hunimundi] VLOBY unimundi XZ; искажение произошло, очевидно, под влиянием Hunni.

260 quanta strage] β + О Mommsen quantam stragem γ + В. Об апокопе -m см. MJ, 173; Werner. Jord., 23.

261. erac] OB Mommsen era у erae β. Чтение erac, принятие которого в значительной мере обусловлено ό Ἓραξ ῆτοι ό Φᾶσις (Const. Porph. D.A.I.5), крайне ненадежно.

262. dum = cum cum coni. plusquamperf. (MJ, 186; Werner. Jord., 98).

263. balamer] HPVXZ balamber L balamber BY Mommsen balambyr О. Принятое нами здесь чтение существенно «готизирует» имя Балам(б)ера (ср. многочисленные готские имена на –mer/mir).

264. Здесь и ниже part, praes. в значении перфекта (Введение, §7.3).

265. О выражении copulare in coniungio и близких ему см. MJ, 184; настоящий случай у Моммзена пропущен.

266. semperum = semper (MJ, 197).

267. proprius в значении suus (см. Введение, § 7.3).

Strava

Iord. Get. 258.

postquam talibus lamentis est defletus, stravam super tumulum eiusa quam appellant ipsi ingenti commessationeb concelebrant, et contraria invicem sibi copulantes luctu funereoc mixto gaudio explicabant, noctuque secreto cadaver terra reconditum copercula primum auro, secundum argento, tertium ferri rigore communiunt... et, ut tantis divitiis humana curiositas arceretur, operi deputatos detestabili mercede trucidarunt, emersitque momentanea mors sepelientibus cum sepulto.

astravam super tumulum eiusOB; bingentem commessationcm L; cluctum funcreum LOBXY.

(B § 256–257 рассказывается, что труп Аттилы был выставлен посреди степи в шатре, и всадники, объезжая его кругом, Устраивали нечто вроде ристаний, оплакивая его в погребальных песнопениях1, где превозносились подвиги покойного.)

После того как он был оплакан такими рыданиями2, они устраивают наверху его кургана великое пиршество3, которое они сами называют страва4, и, сочетая в себе поочередно противоположное, выражают похоронную скорбь, смешанную с радостью5, и ночью труп, тайно скрытый6 в земле, окружают покровами7 – первый из золота, второй из серебра, третий из прочного железа8... И, чтобы такие богатства были сохранены от человеческого любопытства9, они, вознаградив гнусностью, уничтожили предназначенных для [этого] дела10, и мгновенная смерть с погребенным11 последовала для погребавших12.

Комментарий

1. Включение нижеследующего эксцерпта в настоящее издание объясняется существованием обширной литературы, в которой термин strava рассматривается как славянский языковой и культурный реликт, заимствованный гуннами. Здесь достаточно упомянуть хотя бы Котляревского (О погребальных обычаях, 36 и сл., 115 и сл.), который использовал все описание погребения Аттилы (подробнее о нем см. наст, изд., с. 89) И. для реконструкции славянского погребального обряда. См. также Нидерле (Славянские древности, 53).

Судя по ссылке самого И. в § 255 на Приска, весь эпизод о смерти и обряде похорон Аттилы излагается готским историком на основе несохранившегося отрывка из труда этого греко-язычного автора, который вообще является одним из самых цитируемых И. писателей. Все описание похорон имеет массу этнографических параллелей в погребальных обрядах не только кочевников, но и вообще многих народов древности, находившихся на стадии перехода к раннеклассовому обществу. Ср., например, обычай скифов провозить тело усопшего царя в повозке по всем подвластным ему землям (Hdt. ІV.71.1–2). Сходный обычай был и у фракийцев – покойник выставлялся здесь на три дня (Hdt. V.8.1). И. пишет (Get. 256): nam de tota gente Hunnorum lectis-simi equites in eo loco, quo erat positus, in modum circensium cursibus ambientes, facta eius cantu funereo tali ordine referebant. – «Ведь всадники, избранные из всего народа гуннов, состязаясь в верховой езде на манер цирковых представлений в том месте, где он (т.е. труп Аттилы) был положен, таким порядком перечисляли в погребальном песнопении его деяния...». Ристание и семантически и по сути является именно тризной (об обряде тризны Ольги по Игорю ср.: Гиндин. Обряд погребения Аттилы), которая не тождественна погребальному пиршеству (вопреки мнению В.Н. Топорова: Топоров. К семантике, 10). В качестве параллелей к обычаю ристаний как части погребального обряда достаточно вспомнить описание похорон Патрокла в II. XXIII. 262 sqq. Ср. ристания вокруг кургана после погребения покойного у фракийцев (Hdt. V.8.2).

2. Переводим lamenta (в abl. plur.) как «рыдания» во избежание тавтологии в русском переводе: «оплакан... плачами». Но по существу lamenta в данном контексте, конечно, term, techn., соответствующий универсальной традиции погребального плача. Для иллюстрации традиции плача с перечислением заслуг покойного ср., например, II. XXIII. 6–23 (здесь не объезжают покойного на конях, но трижды проводят коней вокруг него). Ср. также этот обычай у фракийцев (Hdt. V.8.1). Можно вспомнить и аналогичные всему описанию И. обряды у славян (см.: Гиндин. К вопросу о хронологии. 26–27, с литературой).

3. Разночтение в авторитетном кодексе ingentem commessationem не нарушает предложенное понимание текста, поскольку в таком варианте от concelebrant оказывается зависящим оборот acc. dupl., что еще более подчеркивает правильность нашего перевода. Кроме того, саму форму ingenti commessatione нельзя счисть acc. sing. с обычным для вульгарной латыни отпадением –m, поскольку в таком случае по правилам грамматики получилось бы ingente commessatione, а не ingenti: здесь налицо явный abl. inst. Важно отметить, что в любом случае перевод Е.Ч. Скржинской «они справляют на кургане страву (так называют это они сами), сопровождая ее громадным пиршеством» (Иордан, 117) – неверен. Он не только не соответствует грамматическому строю переводимого текста, но и подталкивает к неправильному пониманию стравы как тризны, т.е. похоронного обряда в целом (ср.: Топоров. К семантике, 9 и сл.). В то же время при любой правильной интерпретации и переводе данной фразы страва есть лишь погребальный пир – и не более того, а тризна соответствует ристаниям (ср. об этом: Гиндин. К вопросу о хронологии, 23–24; Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, 72–73). Фактически все толкование термина strava у И. является глоссой. При этом И. выбрал очень удачный эквивалент: по семантике com(m)essatio, -onis в поздней латыни обозначало «пиршество, разгул, веселая шумная пирушка, соединенная с прогулкой» (ThLL, 1788–1789). О возможном ритуальном значении производящего глагола commissor «гулять, пировать и пр.» см.: Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, 73.

4. В рукописях ОВ слова stravam super tumulum eius опущены. Очевидно, что тут мы имеем дело с позднейшей порчей, а не исконным текстом, ибо при изъятии этих слов местоименное прилагательное quam повисает в воздухе, а вся фраза целиком становится маловразумительной. Ср. Hdt. IV.5 о кургане у скифов.

В «Лексическом и грамматическом индексе» к изданию Г. (MJ, 198) Т. Моммзен дает следующий комментарий к слову strava (из-за его важности приводим его полностью): «ad Statii. Theb. 12.62 sqq. sed bellicus agger curribus et clipeis (M. – clupeis) Graiorumque omnibus armis sternitur; (M. –:) hostiles super ipse, ut (M. – it) victor acervos ... accubat (нами использовано издание этой поэмы Клиннертом в тойбнеровской серии) «но боевой холм (или: костер – речь идет о реалиях погребального ритуала) колесницами и щитами и всем вооружением греков усыпается (или: покрывается); сам, как победитель, на вражеский (т.е. из вражеских трофеев) костер (букв.: вражеские костры – асс. plur.) ...возлегает». Scholia Lactantiana отмечают следующее: acervos] exuviarum (excu-biarum Cod. Monac. 6396) hostilium moles: exuviis (excubiis Monac.) enim hostium extruebatur regibus mortuis pyra: quem ritum sepulturae hodieque (sic Monac, hodie quoque Lindenbr.) barbari servare dicuntur quas trabas (sic Monac. 6396 et Monac. 19482, quem strabas Lindenbr.) dicunt lingua sua. – «костры]: масса вражеских доспехов (стражи [sic!]): ведь для усопших царей костер возводится из доспехов врагов – каковой обычай и сегодня (или: также и ныне), говорят, используют варвары, который на своем языке они называют trabas (strabas – Lindenbr.)». Но, очевидно, схолиаст почерпнул это из самого Иордана, привлекши, кроме этого места, еще другое о костре, с. 112, 19; (= § 213: о сооружении погребального костра из седел. – Л.Г., Ф.Ш.-К.). Само слово исследователь Скотт отказывается признавать восходящим к финно-угорским языкам, настолько явно оно отличается от их модели. Со своей стороны, немецкие ученые Габеленц и Лёве... Я. Гримм... Мюлленхофф... возводят его к германскому слову straujan, στρωννύναι, что значило бы устланные царские погребальные носилки Аттилы. Не следует думать о славянской страве, обозначающей пищу, а также погребальную трапезу (Miklosich. Grammatik, 2, 6 и сл.), поскольку как сам Аттила, так и его вельможи (комиты) звались по-готски, и его двор, как известно, кроме латыни пользовался готским языком; наконец, славяне начали селиться в этих краях после того времени, о котором идет речь. Возможно, славяне восприняли это слово от готов».

Здесь заслуживает внимания прежде всего замечание о том, что схолиаст «Фиваид» Стация опирался в своем комментарии на сведения самого И. и потому не может считаться самостоятельным источником. Последнее подкрепляется и тем, что словарное значение strava/ba «куча трофейного оружия» в латинских словарях (Lewis, Short. Dictionary, 1765) оправдывается ссылкой только на данное место в Scholia Lactantiana: тем самым делается невозможным и предположение о возникновении термина страва на чисто латинской почве. Отметим также, что Thesaurus linguae latinae не доведен пока до литеры S, а в глоссарии Дю Канжа это слово отсутствует.

Что же касается заключительных рассуждений Моммзена, то они не могут быть приняты безоговорочно. Относительно возможности некоего славянского присутствия на этой территории в середине V в. н.э. см. наст, изд., с. 93. Надо также учитывать общепризнанную гипотезу о так называемых «дакийских» славянах V в. в южном Прикарпатье (Popović. Geschichte, 41 и сл.).

Нельзя специально не отметить того, что апеллатив страва в значении «погребальное пиршество, поминки» имеет точные формальные и семантические параллели лишь на славянском материале – оно засвидетельствовано в западнославянских языках. Варшавский словарь (Karłowicz et al. Słownik, VI, 447 и сл.) вторым значением дает «погребальный пир, поминки» с замечанием «погребальный пир был у славян повсеместно». У чеш. strava наряду с «пища вообще и пр.» засвидетельствовано значение «погребальный пир» (Jungmann. Slovnik, 332), а также – «языческий погребальный пир» (Kott. Slovnik, 789). Важные сведения содержатся в словаре Голуба и Копечного (Holub, Кореčпу́. Etymologický slovnik, 392 и сл.): «с этим (sc. tryzna), очевидно, находится в связи и смежное др.-слав. strava (с питьем – ст.-чеш. kvas) – «погребальный пир» в древнем народном обычае траурного угощения, соединенного с танцевальными увеселениями (при смерти холостого парня, девки)». Все это на фоне повсеместно засвидетельствованного во всех западнославянских языках обыденного обобщенного значения слова strava «пища»; также в восточнославянских языках – карпатских говорах украинского, белорусских и русских диалектах (фактический материал с литературой см.: Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, 75–76).

Гипотеза Фасмера о том, что в славянском этот культурный термин должен был иметь форму *sъtrava (в латинской передаче это давало бы sutrava), не учитывает того, что ъ не всегда наличествует в позиции на стыке приставки и корня, начинающегося с muta cum liquida, даже в старославянских памятниках, ср. СЛЖКЪ «кривой, «согнутый» при СЪЛЖКЪ только в Евхологии (Sadnik, Aitzetmülier. Handwörterbuch, 121), а также ст.-слав. ОТРОКЪ, согласно наиболее убедительной этимологии, состоящее из приставки *ot- и глагольного существительного в ступени о – *rokъ, к *rekti «говорить» (литературу см. Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, примеч. 52) и др. Словарь Срезневского (Материалы, 530) дает по рукописям только форму СТРАВА. Кроме того, как уже отмечалось нами в коммент. 1, он приводится И. со ссылкой на Приска, написавшего свой труд по-гречески. Таким образом, мы имеем здесь дело с латинской передачей иноязычного термина, опосредованного греческим языком. А в словах, заимствованных латынью из греческого, звукосочетание str- в начале слова весьма распространено. В греческом же такое звукосочетание в анлауте (при написании всего слова, очевидно, как *στραυά) вполне обычно. У того же Фасмера (Vasmer. Die Slaven, 196) имеется весьма показательный пример отражения ъ через греч. υ: он фиксирует в Греции топоним Στύρκοβσ, в котором реконструирует др.-болг. *Strъkova от цслав. strьkъ «аист» (греческая передача, таким образом, фиксирует дометатезную форму в языке славянских переселенцев). Можно думать, что это слово, услышанное Приском от гуннов или других очевидцев похорон Аттилы, было записано около того же времени, что и славянское по происхождению μέδος (см. раздел «Приск», коммент. 17). Помета И. quam appellant ipsi, видимо, также представляет собой перевод из Приска, который сделал эту оговорку, встретившись с экзотическим словом. Те же обстоятельства, по всей вероятности, вызвали у И. необходимость глоссирования термина strava через ingenti commessatione (см. коммент. 3). Следует добавить, что Котляревский (О погребальных обычаях, 39) справедливо отмечает, что И., очевидно, знавший готский язык, не стал бы давать пояснений, если бы это слово было готским (ср.: Нидерле. Славянские древности, 53).

Вероятнее всего, Приск слышал слово все-таки от гуннов, где оно, кстати, могло звучать и без ъ, т.е. strava (см. ниже о тюркской этимологии). Представляется все же наиболее вероятным, что гунны заимствовали его у славян вместе с какими-то чертами, обогатившими их собственный погребальный обряд (см.: Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, 77; Гиндин. К вопросу о хронологии, 26 и сл.). В итоге приходится признать, что скорее можно было бы думать об эпентетическом звуке -t- в греческой передаче слова, поскольку сочетание muta cum liquida (в данном случае s = r) в анлауте было для греческого языка невозможно, во избежание чего обычно прибегали к вставным согласным (ср. Σκλαβηνοί, Στλαβηνοί и проч. из *slovĕne). Следовательно, исконной формой данного термина могла быть, например, и *srava. Однако такое предположение надо все же отвергнуть (см.: ЭССЯ, IX, 81), отстаивая лишь в качестве наиболее вероятной славянскую этимологию. О.Н. Трубачев (ЭССЯ, IX, 80 и сл.), справедливо понимая strava как «пиршество», предлагает видеть прототип латинской передачи не в *sъtrava, а в праслав. *jъztrava «поминки», «издержки, пища, еда и пр.», чем снимает основное возражение против славянской этимологии (необходимость отражения слав, ъ как u у И.). Однако утверждение о западнославянском фонетическом облике засвидетельствованного strava < *jъztrava для V в. вряд ли может быть принято вследствие более поздней датировки процесса опрощения начального *jь, в том числе приставочного *jьz, в западнославянских языках (Селищев. Славянское языкознание, 91).

Помимо этой, достаточно обоснованной, с нашей точки зрения, этимологии гуннского strava И. существуют еще две заслуживающих внимания этимологических версии. Из них наиболее распространена готская, хотя с методической стороны она уступает славянской – ведь в отличие от славянских языков значение «поминальное пиршество» неизвестно в германском языковом материале. К тому же обряд погребения Аттилы – трупоположение (это прямо следует из текста И., что и было в свое время замечено уже Котляревским: О погребальных обычаях, 39), а не трупосожжение, как этого требует готская этимология (ср.: Гиндин. К вопросу о хронологии, 24–25). Но на ее возникновение оказала несомненное влияние приведенная Моммзеном в своем комментарии цитата из Scholia Lactantiana к «Фиваидам» Стация, давшая возможность сопоставить сооружение погребального костра (у Стация употреблен глагол sternitur) и название одного из компонентов погребального ритуала у варваров, trabas, straba(-va), которое было заимствовано схолиастом у самого И. В результате появилась версия, восходящая, как указал уже Моммзен, к работам Габеленца и Лёве, Гримму, Мюлленхоффу, достаточно уязвимая в чисто этимологическом плане (см. выше). В отличие от славянского, девербатив strava (от готского глагола straujan «расстилать», засвидетельствованного к тому же только в 3-м лице plur. perf.-strawidedun) в значении «поминальное пиршество», т.е., по И., commessatio ingens, в германских языках не встречается. В действительности имеется лишь др.-в.-нем. stro, gen. strawes, др.-исл. stra, а.-сакс, streaw «солома». На базе готского глагола и перечисленных субстантивных производных для strava И. реконструируется значение «Gerüst, Streitenhaufen – погребальный костер в виде помоста, ложа»: ср. праслав. *(pro)sterti, греч. στρώννυμι, давшее греч. στρωμνή] «ложе и пр.», στρῶμα «подстилка, постель и пр.». В немецкой науке эта реконструкция была возведена в ранг засвидетельствованного факта и приводится без звездочки в виде strava (straba) во всех изданиях словаря Файста (Feist/ Lehmann. Dictionary) и у Покорного (Рокоту. Wörterbuch, 1031) с пометой «германское» в значении «куча оружия для победного костра». Между тем апофонический вариант др.-в.-нем. betti-strewi «поминки, поминальная трапеза» происходит от германского глагола, соответствующего лат. lectisternium: так называлось специальное празднество, в течение которого богам, чьи изваяния попарно расставлялись на подушках (Lewis, Short. Dictionary, 1046), посвящалось пиршество.

Имеются также не менее веские общие соображения в пользу славянского, а не готского происхождения strava И., притом что готы занимали в гуннской державе привилегированное положение, сохраняя самоуправление (см. раздел «Приск», коммент. 3), речь тем не менее может идти, судя по источникам, только о гуннско-славянском симбиозе. На это может указывать неоднократно употребляемое Прокопием почти формульное выражение Οὖννοί τε καὶ Σκλαβηνοὶ καὶ Ἂνται (Proc. V.17.2; VII.14.1; подробнее см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 10). Он же прямо указывает и на общую близость обычаев славян и гуннов: «...но и в простоте [славяне] сохраняют гуннский обычай» (Ргос. VII. 14.28; см. наст, изд., с. 184). О тождестве, с незначительными вариациями, порядка и содержания составных частей погребального обряда Аттилы в описании И. и Ольги по Игорю в описании «Повести временных лет» см.: Гиндин. Обряд погребения Аттилы. Наконец, идея Топорова (Oium, 142, примеч. 26) о заимствовании готами strava (straba) «тризна» у славян неприемлема, так как в тексте И. речь идет о слове, употребляемом гуннами.

Вместе с тем заслуживает внимания гипотеза В. Арнима (Аrnіт. Bemerkungen, 100 и сл.) о гуннском происхождении слова страва – поскольку тюркские слова с такой основой сохранили значение «погребать труп». Правда, они не употреблялись для обозначения поминок (Гиндин. К вопросу о хронологии, 25; Гиндин. К хронологии и характеру славянизации, 75). Но если считать это значение архаичным, то не будет удивительным сохранение его в качестве заимствования в периферийном для тюркских языков ареале – славянском.

5. Возможен и другой вариант перевода, поскольку ехрlісо имело также и значение «успокаивать», т.е. «начинают успокаивать погребальную скорбь, смешав ее с радостью». В любом случае надо отметить вульгарно-латинский асс. luctu с отпадением конечного -m (см. MJ, 214). Также обращает на себя внимание стемматически сильный вариант luctum funereum в рукописях LOBXY.

6. скрытый в земле – terra reconditum. Предпочитаем такой перевод более нейтральному «положенный в землю», поскольку не только прилагательное reconditus, но и глагол recondo (part, perf. pass. – reconditum) имеют основным значением соответственно «скрытый» и «убирать, прятать», не менее выраженное, чем «укладывать, класть».

7. copercula (nom. plur.). В тексте И. букв, copercula.... communiunt «покровы... окружают». Впрочем, здесь возможно и некорректное употребление И. оборота асс. dupl., хотя глагол communio в правильной латыни этим оборотом не управляет. Переводим copercula «покровы» («покрытия»), исходя из основного значения производящего глагола соорегіо «покрывать, укрывать, закутывать», чему не противоречит и более употребимое для cooperculum значение «крышка». К сожалению, это слово отсутствует в глоссарии дю Канжа. Важно, что эти copercula в тексте И. отражают существенную этнографическую подробность, равно как и все описание похорон Аттилы носит явно маркированный характер. Поэтому перевод Е.Ч. Скржинской «гробы» неверен, искажает и модернизирует смысл текста И. Отметим здесь также сочетание времен: reconditum (part, perf.) ...communiunt (praes.), отражающее последовательность действий.

8. прочного железа – ferri rigore, букв, «из жесткости железа», один из любимейших приемов античных писателей – abstr. pro concr. (отсутствует в MJ, 177). Далее следует объяснение, что железо символизирует покорителя многих племен, а серебро и золото – держателя орната обеих империй; перечисляются погребальные дары.

Захоронение вместе со знатным покойным оружия, конской сбруи (иногда вместе с конями), многочисленной драгоценной утвари и украшений чрезвычайно характерно для всех кочевников – достаточно вспомнить инвентарь богатых скифских курганов (ср. описание погребения скифского царя в Hdt. ІV.71.4).

9. Здесь И. применяет излюбленную в античной литературе инверсию, в буквальном переводе: «чтобы человеческое любопытство было сохранено от стольких богатств».

10. предназначенных для [этого] дела – operi deputatos. Имеются в виду те, кто создавал погребальное сооружение и впоследствии наполнял его драгоценными погребальными дарами. Может быть, их участь была предопределена заранее и известна им самим (ср. Hdt. IV.71.4; LXXII.l–5 – об убийстве любимых слуг царя после его смерти, что, однако, не мешало скифам считать эту службу особо почетной и стремиться к ней представителям наиболее знатных родов). Возможно, И. именно поэтому употребил здесь глагол с двояким в данном контексте значением «предназначать», а не «поручать», как в переводе Скржинской (Иордан, 188).

11. Sepulto; part. perf. от глагола sepelio «хоронить, погребать, закапывать». Наряду с выражением cadaver terra reconditum, употребленным выше, – веское свидетельство того, что в отношении Аттилы был употреблен обряд трупоположения.

12. Смысл этого выражения может быть двояким: либо смерть настигла погребавших так же внезапно, как самого Аттилу (так могло казаться источнику И. Приску, не знавшему, возможно, соответствующих обычаев кочевников); либо она настигла их тотчас после того, как покойник был погребен. Не исключено также, что И. хотел выразить в одном обороте и то и другое.

Прокопий Кесарийский22

§ 1. Прокопий (далее – П.) родился в портовом городе Кесарии в Палестине, по всей видимости, между 490 и 507 гг. (Rubin. Prokopios, 23). Высказывавшиеся в науке предположения о его родственных связях так и остались предположениями (Haury. Beurteilung, 15–19). Неизвестно даже, был ли ои греком (ср.: Rubin. Prokopios, 11–12, 23, 38; Veh. Geschichtsschreibung, I, 4). Вопрос о характере образования П. также открыт: скорее всего он учился риторике (Haury. Beurteilung, 10–14; 19; Wirth. Mutmassungen, I, 179; Fatouros. Biographie, 517–518), но, может быть, изучал и юриспруденцию (Rubin. Prokopios, 31–39; Veh. Geschichtsschreibung, I, 5–6).

Сведения о жизни П. содержатся в его сочинениях: в начале 527 г. ои стал советником полководца Велисария (Proc. 1.12.24) и вместе с ним принимал участие в персидской войне. Ее успешное окончание принесло славу Велисарию – в январе 532 г. П. вместе с ним прибыл в Константинополь и оставался там до июня, когда Византия начала войну против Вандальского королевства в Африке (Veh. Geschichtsschreibung, I, 6). Войсками снова командовал Велисарий, и его опять сопровождал П. (Proc. III. 12.3), принимавший активное участие в событиях (Ргос III 14.3–13; 15.35; 19.33; 20.1). Быстрое крушение вандальского государства произвело на П. сильное впечатление и, видимо, повлияло на формирование его имперской концепции. В 534 г. Велисарий вернулся в столицу, а П. остался в Африке до весны 536 г. в качестве советника византийского наместника Соломона (Veh. Geschichtsschreibung, I, 6). Солдатский мятеж заставил их обоих бежать из Карфагена (Proc. IV. 14.41). В том же году Юстиниан начал войну против мощного Остготского королевства в Италии. Войска опять возглавил Велисарий; на Сицилии к нему присоединился П. Война шла с переменным успехом. Будущий историк активно в ней участвовал (Proc. VІ.4.1–4, 19; 23.23–28). Видимо, тогда П. и познакомился со славянами, служившими в византийской армии. В 540 г. столица готов Равенна была наконец захвачена, их король Витигис взят в плен, а Велисарий отозван в Константинополь.

С этого времени след П. теряется. Известно лишь, что весной 542 г. он был в столице во время эпидемии чумы (Ргос. П.22.9). Неизвестно, покинул ли ои Италию вместе со своим покровителем (Rubin. Prokopios, 25), отправился ли с ним в новый поход на восток (Veh. Geschichtsschreibung, I, 7), принимал ли участие в новой готской войне (Rubin. Prokopios, 26). Вполне возможно, что с 540 г. историк безвыездно жил в Константинополе (Bury. History2, II, 227). Иоанн Никиуский называет П. патрикием, а словарь «Суда» – иллюстрием (Haury, I, LXI–LXII). Можно заключить поэтому, что к концу жнзни историк достиг высокого положения при дворе. Не исключено, что именно он занимал в 562 г. должность столичного префекта (Rubin. Prokopios, 27–28).

§ 2. О социальной ориентации П. высказаны разные гипотезы: что ои был военным (Kapitánffy. Standort), что ои – «выскочка» из среднего класса (Dahn. Procopius, 13) что он принадлежал к сенатской аристократии, «справа» критиковавшей политику Юстиниана (Rubin. Prokopios, 28–31). Вероятнее, однако, что он чувствовал себя выразителем интересов крупных землевладельцев хотя сам, видимо, всю жизнь оставался чиновником (Veh. Geschichtsschreibung, II, 12).

Долгое время П. считали «скептиком» и чуть ли не замаскировавшимся язычником. Теперь, однако, ученые более или менее единодушны в том, что историк был лояльным христианином, а его мнимый «агностицизм» – не более чем дань архаизирующей стилизации. Тем не менее ясно, что к религиозным спорам его времени П. остался равнодушен (Cameron. The «Scepticism»; Veh. Verhältnis). Вполне терпим он и к ересям, но лишь до тех пор, пока они не угрожают целостности империи.

Главный пафос П. идея римской государственности. Империя для него – оплот цивилизации и законности в мире, однако ему не только чужда мысль о мировом господстве – он отвергает и Юстинианову доктрину «восстановления империи» (Cesa. La politica, 389–406). Наступательные войны, на его взгляд, оправданы, лишь когда служат обеспечению безопасности уже существующих границ. Идеал П. – сохранение статус-кво в отношениях с варварским миром (Veh. Geschichtsschreibung, I, 17–22).

Позиция П. по отношению к варварам расценивается как промежуточная в позднеантичной литературе: он взирает на них с опаской, но без оголтелой враждебности (Удальцова. Борьба, 187–195). Хотя в его этнографических пассажах многое восходит к античным стереотипам (Benedicty. Theorie, 1–9), у П. ясно прослеживается стремление понять варваров: его любознательность к обычаям чужих народов очевидна (Гантар. Историчар; Cesa. Etnografia). В целом этнографические сведения П. обладают высокой степенью достоверности.

§ 3. Спор о надежности трудов П. как источника ведется давно. Первым сомнения выразил еще Э. Гиббон. Недоверие к П. господствовало в науке на протяжении XIX в.; оно и в новейшее время высказывается подчас в очень резкой форме (ср.: Goffart. Barbarians, 65–69), а поскольку источники П. до нас не дошли (см. § 5), то проконтролировать его сообщения весьма трудно. И тем не менее, когда удается сравнить информацию П. с какими-либо независимыми источниками, она оказывается точной (Haury. Beurteilung, 3–9, 21 26). П. творчески относится к своему материалу, сопоставляет версии событий (Бенедикти. Взятие Рима, 23–31), стремится к объективности (Veh. Geschichtsschreibung, I, 10). В целом можно утверждать, что П опирался на проверенные данные (Hunger. Literatur, I, 296).

§ 4. Отдельно дискутируется проблема подражания у П. Существует мнение, поддержанное авторитетом К. Крумбахера, будто П. столь усердно следует своим образцам, Геродоту и Фукидиду (ср. § 6), что жертвует истиной в угоду стилизации (Braun. Procopius; Duwe. Procopius; Broun. Die Nachahmung). Но и в XIX в. этот взгляд не был всеобщим (ср.: Диль. Юстиниан, IX), а позднее было доказано, что заимствования у П. не искажают смысла (Soyter. Die Glaubwurdigkeit), что они касаются лишь узкого круга слов, оборотов и формул, почерпнутых скорее всего из хрестоматий (Cameron. Herodotus, 35–47). Кроме того, даже заимствованное переосмыслялось им по-новому (Gaggero. Osservazioni, 217).

§ 5. Источники П., строго говоря, неизвестны. Можно предполагать его знакомство с Приском Панийским, Фавстом Бузандом, Евстафием Эпифанийским (Haury, I, VII–XX; Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 280). В его произведениях заметны следы пользования архивными материалами – письмами, отчетами, протоколами, картами (Veh. Geschichtsschreibung, I, 15–16), однако цитаты он преображает до неузнаваемости (Wirth. Mutmassungen, I, 189). Но главный его источник – личные наблюдения и беседы с очевидцами. Статус П. открывал ему Доступ к разнообразной и важной информации: ведь он находился при командующем армией, участвовал в исторических событиях. П. любит «репортерский» (Ven. Geschichtsschreibung, I, 5) тон рассказа, гордится личным присутствием в описываемых им ситуациях (Dahn. Prokopius, 65; Rubin. Prokopios, 24–25; Veh, Geschichtsschreibung, I, 6). Обычаи чужеземных народов он излагает на основани разговоров с купцами, послами и в особенности с наемниками-варварами в византийской армии (Гантар. Историчар).

§ 6. В своем языке П. стремится подражать античным историкам (Hunger. Imitation, 30–32), но классическое образование П. было довольно поверхностным (Rubin. Prokopios, 36; Wirth. Mutmassungen, I, 174), а реальный язык к VI в. уже сильно отличался от фукидидовского. В результате стиль П. изобилует «неосознанными уступками живому языку» (Veh. Geschichtsschreibung, I, 16): артикль сравнительно с античностью употребляется иногда неверно, слишком часты (это заметно и в публикуемых ниже отрывках) описательные конструкции типа ξυνηνέθη γενέσθαι «случилось произойти» и т.д. Стремление сказать по-античиому ведет к постоянной гиперкоррекции, т.е. «переантичиванию» самих древних: П. злоупотребляет двойственным числом, нередко необоснованно предпочитает оптатив конъюнктиву и т.д. (Rubin. Prokopios, 37–38).

Иными словами, автор относился к литературе древних как к застывшему инструментарию приемов. Литературный этикет эпохи требовал от светского историка непременного антикизирования (Cameron. Procopius, passim). П. следует моде, но она даже на языковом уровне приходила в противоречие с его личной уверенностью в превосходстве современности над прошлым (см. Proc. 1.1.7–16). Автор дает понять, что он видит свою роль отнюдь ие в бесстрастном летописании.

Нельзя не отметить некоторые особенности языка П., которые лишь весьма условно удается воспроизвести при переводе. Так, он любит предварять развернутые эпизоды вводными сложноместоименными конструкциями с δέ; чуть ли не в каждой фразе встречаются у него слитные местоимения и наречия с усилительной частицей -περ. Такие приемы, как нанизывание однородных членов предложения, часто причастий различных времен, или крайне архаичный оборот «дательный самостоятельный», – все это встречается в публикуемых отрывках, но комментируется лишь постольку, поскольку может влиять на семантическое истолкование того или иного пассажа.

§ 7. Перу П. принадлежат три произведения. Первое называется «’Υπὲρ τῶν πολέμων λόγοι» («Книги о войнах») и делится иа три части: «Персидская война» (кн. I–II), «Вандальская война» (кн. III–IV), «Готская война» (ки. V–VII) (о вариантах названий см.: Rubin. Prokopios, 358). Восьмая книга была написана позже и не привязана к конкретному театру военных действий; автор определяет ее как «Ποικίλη ίστορία» («Пестрая история»). Условно ее присоединяют к «Готской войне». Второе произведение (в «Суде» оно названо «Ἀνέκδοτα» – «Неизданное») мыслилось П., вероятно, как продолжение истории войн, но в силу различия судеб этих сочинений и их тематики издатели присвоили ему название «Тайная история». Заглавие третьей работы точно неизвестно: она называлась либо «Περὶ τῶν τοῦ δεσπότου Ἰουστινιανοῦ κτισμάτων» – «О постройках владыки Юстиниана» (Haury, IV. 1), либо «’Υπὲρ τῶν Ἰουστινιαοῦ βασιλέως οίκοδομημάτων» – «О сооружениях императора Юстиниана» (Крашенинников. К критике, 439).

Поскольку книги I–IV «Войн» ие содержат упоминаний о славянах, перейдем сразу к характеристике «Готской войны», или «Готской тетрады». Эти четыре книги единственные из всех имеют деление по годам боевых действий; граница года проходит по летнему солнцестоянию, всякий раз рассекая хронологически военную кампанию почти пополам (Körbs. Untersuchungen). П. следует географическому принципу: в сфере его внимания в основном италийский военный театр и лишь изредка Балканы. Такой способ организации материала отмечен лишь у Аппиана (Veh. Geschichtsschreibung, I, 27). В I (V) книге описаны события 533–536 гг., во II (VI)—537—539, в III (VII)—540—550 гг. Все книги написаны в Константинополе (ср. § 1) во второй половине 40-х годов (Rubin. Prokopios, 354). Опубликованы весной 551 г. Последняя, IV (VIII) книга посвящена событиям 551–553 гг., опубликована в 553 г.

§ 8. Ниже речь идет только о тех рукописях, которые содержат интересующие нас отрывки о славянах. «Готская тетрада» сохранилась во многих десятках манускриптов, но большинство их – codices descripti, и лишь пять имеют самостоятельное значение при конституции текста. Приводим их стемму по Я. Хаури (Haury, I. XLI) с дополнениями Г. Вирта (Wirth. Mutmassungen, II, 435):

х, х1, у, z – не сохранились.

К – Cod. Vaticanus graecus 1690, s. XIV.

L – Cod. Laurentianus 69,8, s. XIV.

V – Cod. Vaticanus graecus 152, s. XIV.

Su – Sudae Lexicon (Haury, I, LXVIII).

W – Cod. Ambrosianus N 135 sup., s. XVI («Константиновы извлечения»).

Таким образом, имеется два семейства рукописей, и выбирать всякий раз приходится между чтениями К и L. Лишь немногие из интересующих нас фрагментов фигурируют также в W и Su. Что же касается V, то Хаури пользовался ею лишь в тех местах, где в К были лакуны, считая (Haury, I, XLV), что V – копия К. Г. Вирт одобряет его метод (Wirth. Mutmassungen, I, 167, Anm. 55), хотя сам считает, что V независима от К и древнее ее (Wirth. Mutmassungen, II, 450–451).

Большой вклад в работу над рукописной традицией П. внес М.Н. Крашенинников (К преданию, 191–192; К критике, 439–475; «Vагіа» I, 469). Он настаивает на интерполированности L. По его мнению, этой рукописью пользоваться нельзя. Он сурово критикует колляции Хаури, на которые «никогда не следует полагаться» (Крашенинников. «Vагіа» II, 477). К сожалению, издание П., подготавливавшееся Крашенинниковым, не увидело света (за исключением «Тайной истории»), а его статьи Г. Вирт игнорировал, дополняя работу Хаури. Естественно, что и оценки Вирта не могут не вызывать сомнений. Во-первых, Вирт считает, что «стемма Хаури выдержала внимательную проверку... а к приведенным им разночтениям почти нечего добавить» (Wirth. Mutmassungen, I, 155–156; ср. II, 411, 416). Единственная оговорка сделана в отношении чтений W (I, 165). Во-вторых, он отдает предпочтение рукописи L «как стоящей ближе всего к автору как по форме, так и по содержанию» (Wirth. Mutmassungen, I, 189) и приводит в пользу этого ряд доводов (I, 168–210; II, 411–433). То, что Крашенинников считал интерполированным в L, Вирт относит к особенностям архетипа, утраченным в К (I, 190–191). Беда, однако, в том, что Вирт не упоминает всех расширений текста L по сравнению с К, а среди них имеются и явные интерполяции (ср.: Haury, II, 445). Кроме того, сам Хаури частично признал (Haury, I, LVIII) правоту Крашенинникова и в своем издании явно отдал предпочтение К (чего, как ни странно, не изменил и Вирт, переиздавая Хаури). Дело осложняется тем, что все существующие рукописи – очень поздние; даже их несохранившийся прототип был уже сильно искажен (Крашенинников. К преданию, 192; Wirth. Mutmassungen, I, 196).

Следуя в основном изданию Хаури – Вирта, мы особо оговариваем все отклонения от их текста. Ряд конъектур к тексту интересующих нас отрывков предложили: К. Мальтре (Maltr.), Д. Гёшель (Hoesch.), Л. Диндорф (Dind.), Д. Компаретти (Comp.), M. Крашенинников (Kraš.), Я. Хаури (Ну), Г. Калленберг (Kall.), В. Крист (Chr.), Г. ван Херведен (Herw.), Л. де Стефани (Stef.).

§ 9. Из всех трудов П. чаще всего издают и переводят «Тайную историю»: только за последние годы вышли болгарский (1983), венгерский (1985), французский (1990) переводы. Скандальные разоблачения, хула в адрес сильных мира и вообще уникальный для византийской литературы характер памятника обусловили его нелегкую судьбу в науке и интерес к нему широкой публики. Время создания «Тайной истории» точно не установлено. Вероятно, она была написана в два этапа: главы 1–17 – в 548 г., а все остальное – в 550 г. (Veh. Geschichtsschreibung, II, 32).

Произведенное дошло в 18 рукописях. Самостоятельное значение имеют пять. Хаури посчастливилось найти рукопись Р, неизвестную Крашенинникову (Haury, III, p. X). В нашем распоряжении имеется авторский экземпляр крашенинниковского издания (любезно предоставлен нам Г.Г. Литавриным), с правкой, внесенной в него рукой Крашенинникова после выхода издания Хаури. Публикуем стемму так как ее исправил Крашенинников с учетом рукописи P. (Kras. An. XX).

а, Х, х1, у, z – не сохранились.

А – Cod. Ambrosianus А 182, s. XIV.

V – Cod. Vaticanus 1001, s. XIV.

W – Cod. Vaticanus 16, s. XV.

G – Cod. Ambrosianus G 14 sup., s. XIV.

P – Cod. Parisinus suppl. gr. 1185, s. XIV.

Принципиальное расхождение Крашенинникова с Хаури (его стемма: Haury, III, p. IV) состоит в оценке рукописи W, которой русский ученый придавал первостепенную важность (Крашенинников. «Vагіа» I, 470). Михаэску в своем издании (Mih. An. 8) практически воспроизвел стемму Хаури. О предыстории русского издания см.: Comparetti. Le inedite, LXXXIII–LXXXV. В примечаниях к тексту приводимых ниже отрывков учтены конъектуры Мальтре, Компаретти, Крашенинникова, Хаури, Н. Алеманна (Alem.), Я. Рейске (Reis.), И. Сикутриса (Syk.) и Ф. Бюхелера (Bue.). Текст дается по Крашенинникову и Хаури.

§ 10. Последнее сочинение П., трактат «О постройках», нельзя считать законченным: наряду с самостоятельными частями там есть и подготовительные материалы, н наброски различных редакций (Downey. The composition, 171–183; Perrln-Henry. La place, 93–105). Тогда как I книга первоначально представляла собой устный панегирик сооружениям Юстиниана в Константинополе, другие пять носят более деловой характер, составляя иногда, в сущности, простой перечень названий. II–III книги описывают постройки на персидской границе, IV – на Балканах, V – в Малой Азии, VI – в Африке. Замысел этого труда возник у П. уже в 545 г. (Rubin. Prokopios, 573), ио напнсал его он в 559/560 г. (Downey. The competition, 81–82).

Труд дошел до нас в 12 рукописях, из них самостоятельное значение имеют четыре. Приводим стемму по Хаури (Haury, IV, p. V):

x, y, z – не сохранились.

V – Cod. Vaticanus 1005, s. XIII.

А – Cod. Ambrosianus A 182 sup., s. XIV.

l1 Cod. Leidensis 56, s. XIV.

g – Cod. Genevensis m g 43, s. XV.

Фактически Хаури пользовался в интересующих нас отрывках лишь А и V.

Вариант Крашенинникова неизвестен, но из одной его случайной обмолвки («Vагіа» II, 480) следует, что он считал самостоятельной рукопись l1. Г. Дауни предполагал, что А – это первоначальное издание трактата П., а V – второе, доработанное (Downey. The composition, 176–181).

Для наших отрывков учтены конъектуры: Мальтре, Диндорфа, Стефани и Брауна (Braun.). Текст приводится по Хаури.

Новейшее полное издание трудов П.: Haury, I, II, III, IV.

§ 11. Книгу П. о персидской войне перевел на русский язык С. Дестунис в 1862 г. В 1881 г. в его же переводе вышла книга о вандальской войне. В нашем комментарии приводятся наиболее существенные разночтения с переводами СП. Кондратьева: К; К I; К II.

Нами были привлечены также переводы: английский (Dewing), латинский (Procopius), итальянские (Graven, Comparetti), немецкие (Coste. Prokopius; Veh), а также эксцерпты о славянах в хрестоматиях на разных языках.

Литература о П., вышедшая до 1957 г., приведена в: Moravcsik. ВТ, I, 496–500. Основные работы с 1957 по 1976 г. см.: Hunger. Literatur, I, 300. Важнейшие монографии о П.: Dahn. Prokopios; Rubin. Prokopios; Veh. Geschichschreibung, I–II; Cameron. Procopius.

История войн23

I. (Велисарий из осажденного готами Рима просит о подкреплениях)

V.24. (18) Вот что написал Велисарий. Император же, крайне обеспокоенный, с тщанием собрал войско и корабли, а также приказал отряду1 Валериана и Мартина2 скорее двигаться [в путь]. (19) Случилось, что они вместе с прочим войском были снаряжены, чтобы плыть в Италию, примерно во время зимнего солнцестояния. (20) Приплыв в Элладу – ибо дальше они, несмотря на все усилия, плыть были не в состоянии, – они стали зимовать в областях Этолии и Арканании…

27. (1) А двадцатью днями позже3, чем был захвачен [готами] Порт4 – и город и гавань, – подошли Мартин и Валериан, ведя 16005 конных6 воинов7. (2) И среди них больше всего было гуннов8, и склавинов9, и антов10, которые обретаются11 за рекой Истром12, недалеко от тамошнего берега13. (3) Велисарий же обрадовался их появлению и подумал, что им наконец следует сразиться с врагом.

II (Рассказ о германском племени герулов)

VI. 15. (1) Когда герулы14, потерпев в бою поражение от лангобардов15, поднялись16 с отчих мест, одни из них, как изложено у меня выше, поселились в иллирийских землях17, другие же решили отнюдь не переходить реку Истр, но осели где-то на самых окраинах обитаемой земли; (2) предводительствуемые многими [людьми] царской крови, они прошли поочередно все племена18 склавинов19, миновав затем обширную пустынную землю20, пришли к так называемым варнам21, (3) а после них быстро прошли22 и через племена данов23, причем варвары там не оказывали им сопротивления24...

(Герулы уходят на остров Фуле)

III (В 539 г. Велисарий осаждает упорно сопротивляющихся готов в г. Ауксиме, совр. Озимо)

VІ.26. (17) Оттого Велисарий и стремился кого-нибудь достойного25 из врагов взять живым, чтобы узнать, чего ради варвары превозмогают бедствия26. И Валериан легко согласился поспособствовать ему в этом: (18) ведь есть, мол, в его27 отряде некоторые из племени склавинов, которые имеют навык, скрывшись за малым камнем или случайно попавшейся порослью, захватывать какого-нибудь врага28. (19) Вблизи реки Истра, где они обретаются, они постоянно выказывают это [умение] в отношении как ромеев, так и других варваров. Велисарий обрадовался этой речи и велел побыстрее заняться этим делом. (20) И вот Валериан, выбрав из склавинов одного, выделяющегося29 размерами тела и весьма умелого, поручил [ему] привести вражеского воина, твердо пообещав, что много денег ему будет от Велисария. (21) Валериан говорил, что легко будет это сделать в том месте, где находится луг, ибо долгое время готы добывают там себе пищу из-за нехватки в самом необходимом. (22) И вот склавин на самом рассвете, подойдя близко к стене, скрывшись в каком-то кустарнике и сжавшись всем телом в комок, притаился возле луга. (23) А с наступлением дня какой-то гот30, придя туда, начал быстро собирать травы, не ожидая никакой опасности со стороны кустов, но часто оглядываясь на лагерь противника как бы кто оттуда не напал на него. (24) Налетев на него сзади, склавин внезапно схватил его и, сильно сдавив этого человека поперек [туловища] обеими руками, принес в лагерь и, [так] продолжая нести [его], вручил Валериану.

IV. (В конце 545 г. Юстиниан стал собирать новую армию для отправки в Италию.)

VII.13. (21) Также [Юстиниан] послал евнуха Нарсеса31 к вождям герулов, чтобы убедить большинство из них двинуться походом в Италию. (22) И за ним последовали многие из герулов под водительством Филимута32 и прочих. Вместе с ним они пришли в области Фракии33: дело в том, что они собирались перезимовать там34, а с наступлением весны отправиться к Велисарию. (23) Был с ними и Иоанн по прозванию Фагас35. (24) На этом пути36 им выпал некий случай неожиданно сделать ромеям большое благодеяние. Ибо случилось, что огромное полчище37 варваров-склавинов, недавно перейдя реку Истр, разграбило тамошние места и поработило великое множество ромеев. (25) Герулы, внезапно вступив с ними в бой и, сверх ожидания, победив [врагов], намного их превосходивших численностью, перебили их, а пленников всех отпускают идти по домам. (26) Тогда же и Нарсес, обнаружив некоего [человека], который присвоил имя Хилвудия, мужа известного и некогда бывшего ромейским полководцем, легко смог изобличить этот умысел. А все, что там происходило, я сейчас разъясню.

14. (1) Был некто Хилвудий, близкий к дому38 императора Юстиниана, очень находчивый в военных делах, и настолько выше денег, что за величайшее богатство в имуществе своем считал ничего не иметь39. (2) И этого-то Хилвудия император, в то время, когда четвертый год владел самодержавной властью40, провозгласив военачальником41 над Фракией, поставил для охраны реки Истр, приказав следить, чтобы для тамошних варваров река была более непереходима, потому что уже часто, совершив там переправу, гунны и анты42 и склавины43 творили ромеям ужасное зло44. (3) Хилвудий же стал настолько страшен варварам, что в течение трех лет, пока он там пребывал45 в этой должности, не только никто не смог перейти Истр против ромеев, но и ромеи, часто вступая с Хилвудием на противоположный берег46, убивали и порабощали тамощних варваров. (4) А тремя годами позже перешел Хилвудий реку, где он привык, с небольшим войском, склавины же вышли навстречу всем народом. (5) И произошла жестокая битва, и из ромеев многие пали, и сам полководец Хилвудий. (6) И с тех пор стала река всегда доступна для варваров по [их] произволу, и ромейское государство открыто для нападений47, и вся ромейская держава48 в деле этом никогда не смогла стать равносильна доблести одного мужа49.

(7) А спустя [некоторое] время анты и склавины, оказавшись в ссоре друг с другом, вступили в сражение50, где и случилось антам потерпеть поражение от врагов. (8) В этой-то битве некий склавин51 захватил [в качестве] пленника одного из врагов, юношу с первым пушком на щеках52, по имени Хилвудий, и, взяв [с собой], вернулся домой. (9) Вот этот Хилвудий, когда прошло время, стал чрезвычайно предан владельцу и умел в воинских делах. (10) И много раз, рискуя за господина53, он весьма отличился и поэтому смог покрыть себя большой славой. (11) А примерно в это время анты, обрушившись на области Фракии, многих ограбили и поработили54 из тамошних ромеев. Ведя их, они возвратились в отчие места. (12) А одного из этих пленников случай привел к некоему человеколюбивому и кроткому господину. Был же этот муж очень злокознен и способен любого встречного обмануть хитростью. (13) И поскольку, желая вернуться в землю ромеев, он не мог [этого сделать] никаким способом, то выдумал следующее. Явившись пред очи хозяина, он воздал [ему] хвалу за человеколюбие и твердо обещал, что будет ему за это много добра от бога и сам он ни в коем случае не окажется неблагодарным по отношению к человеколюбивейшему господину, напротив, если тот захочет внимать ему, советующему самое наилучшее, то вскорости сделается хозяином великих богатств55. (14) Ибо в племени склавинов находится в рабстве Хилвудий, бывший ромейский полководец, [причем] от всех варваров укрылось, кто же он. (15) Если бы в самом деле [хозяину] захотелось уплатить цену Хилвудия и доставить этого человека в землю ромеев, то очень вероятно, что и доброй славой, и великими богатствами окружит его император. (16) Сказав это, ромей сразу убедил хозяина и с ним появляется среди склавинов. Ибо варвары эти уже стали обмениваться послами56 и без страха общаться друг с другом. И вот, выплатив много денег57 хозяину Хилвудия, они купидр этого мужа и сразу же возвратились вместе с ним [домой]. (17) И когда оказались в своих местах, купивший [пленника] стал выспрашивать у этого человека, в самом ли деле он Хилвудий, ромейский полководец. (18) И тот не отказался рассказать, что было, [и] все подряд пересказал58 в правдивой речи, мол, родом он и сам ант, а сражаясь [вместе] с соплеменниками против склавинов, тогда бывших им врагами, он попал в плен к одному из противников, а нынче же, поскольку вернулся в отчие места, то впредь и сам будет свободен59, по крайней мере по закону60. (19) И вот выложивший за него золото потерял дар речи [и] стал скорбеть, обманувшись в великой надежде61. (20) А ромей, желая утешить этого человека, а правду опровергнуть, чтобы не было ему самому какой-либо трудности в возвращении домой, стал решительно утверждать, что этот-то именно муж и есть тот самый Хилвудий, а так как ведь [он] находится среди варваров, [то], страшась, менее всего желает раскрыть всю историю62, а если же, однако, окажется в земле ромеев, [то] не только не будет скрывать правдивую историю, но и гордиться будет, как и следует, этим самым именем. А первоначально это делалось тайно от прочих варваров.

(21) Когда же та история, распространяясь, дошла до всех, ради этого стали собираться почти все анты, [ибо] они считали это общим делом63, думая, что им будут большие блага, раз уж они стали хозяевами ромейского полководца Хилвудия. (22)64 Ведь племена эти, склавины и анты, не управляются одним человеком, но издревле живут в народовластии65, и оттого у них выгодные и невыгодные дела всегда ведутся сообща66. А также одинаково67 и остальное, можно сказать, все у тех и у других, и установлено68 исстари у этих варваров. (23) Ибо они считают, что один из богов – создатель молнии70 – именно он71 есть единый владыка всего72, и ему приносят в жертву быков73 и всяких жертвенных животных. Предопределения же они не знают74 и вообще не признают, что оно имеет какое-то значение, по крайней мере в отношении людей, но когда смерть уже у них в ногах, охвачены ли они болезнью или выступают на войну, они дают обет, если избегнут ее, сейчас же совершить богу75 жертву за свою жизнь76; а избежав [смерти], жертвуют, что пообщали, и думают, чт о это-то жертвой купили себе спасение. (24) Однако77 почитают они и реки, и нимф78, и некоторые иные божества79 и приносят жертвы также и им всем, и при этих-то жертвах совершают гадания80. А живут они в жалких хижинах81, располагаясь82 далеко друг от друга и каждый меняя насколько можно часто место посселения. (25) Вступая же в битву, большинство идет на врагов пешими83, имея небольшие щиты и копья в руках84, панциря же никогда на себя не надевают; (26) некоторые же не имеют [на себе] ни хитона, ни [грубого] плаща85, но, приспособив только штаны, прикрывающие срамные части86, так и вступают в схватку с врагами. Есть у тех и других и единый язык, совершенно варварский. (27) Да и внешностью87 они друг от друга ничем не отличаются, ибо все они и высоки, и очень сильны, телом же и волосами не88 слишком светлые и не рыжие, отнюдь не склоняются и к черноте, но все они чуть красноватые89. (28) Образ жизни [их] грубый и неприхотливый90, как и у массагетов91, и, как и те, они постоянно покрыты грязью, – впрочем, они менее всего коварны или злокозненны92, но и в простоте [своей] они сохраняют гуннский93 нрав. (29) Да и имя встарь у склавинов и антов было одно. Ибо и тех и других издревле звали «спорами»94, как раз из-за того, думаю, что они населяют страну, разбросанно96 расположив свои жилища97. (30) Именно поэтому они и занимают неимоверно обширную землю98: ведь они обретаются99 на большей части другого берега Истра. Вот так обстоит дело с тем, что касается этого народа.

(31) Анты же тогда, собравшись, как было сказано, стали заставлять этого мужа признаться им в том, что будто бы он Хилвудий, полководец ромеев, (32) и так как он отрицал [это]100, грозили [его] наказать. А когда [все] это совершалось там, в это время император Юстиниан, направив каких-то послов к этим именно варварам, стал предлагать [им] поселиться всем вместе в древнем городе под названием Туррис101, который лежит за рекой Истр; Траян, самодержец ромеев, в давние времена построил его, но издревле он безлюден102, поскольку его разграбили тамошние варвары. (33) Вот этим [городом] и землей вокруг него, как принадлежащей изначально ромеям103, император Юстиниан обещал их одарить и помочь им в заселении104, насколько в его силах, а также выплатить им много денег, с тем, чтобы они, будучи впредь ему105 союзниками106, всегда являлись препятствием гуннам, желающим совершать набеги на державу ромеев107. (34) Когда варвары услышали это, они одобрили [намерения императора] и пообещали все сделать, если только он, вновь поставив Хилвудия ромейским полководцем, даст [его] им в качестве сооснователя108, они в соответствии со своим желанием утверждали, что вот он и есть тот самый Хилвудий. (35) А этот человек, возбужденный такими надеждами, уже и сам стал хотеть [этого] и говорить, что он Хилвудий, ромейский полководец. Именно для этого он был направлен в Византии, но Нарсес захватил его на этом пути. (36) И встретившись с этим человеком, он нашел, что тот лжет, хотя и говорит по-латыни109 и выучил уже многие из примет Хилвудия и достаточно умеет притворяться; он заключил [его] в тюрьму и заставил рассказать всю историю и так вместе с собой доставил в Византии110. А я вернусь туда, откуда как раз отклонился111.

(Конец главы112)

(В конце 546 г. Рим был взят готами; их король Тотила отправил к Юстиниану послов с предложением о мире, но император отослал их обратно. В начале 547 г. византийский полководец Иоанн вел войну в Южной Италии.)

VІІ.22. (1) Когда эти послы ходили в Византии и обратно в Италию, в Лукании113 в это время случилось следующее. (2) Туллиан114, собрав местных крестьян, обезопасил весьма узкий проход, чтобы враги не вошли в области Лукании с целью причинения ущерба. (3) Вместе с ними сторожили и 300 антов115; которых Иоанн116, по просьбе Туллиана, оставил там ранее117: ведь эти варвары искуснее всех умеют сражаться в труднодоступных местностях118. (4) Когда Тотила119 узнал об этом, он счел, что неразумно отправлять на [это] дело готов, но, собрав множество крестьян и послав вместе с ними каких-то немногочисленных готов, велел им всеми силами попробовать [захватить] проход. (5) Когда же обе стороны сошлись и между ними произошло сильное столкновение – анты с присущей им доблестью (при том что и неудобство местности им споспешествовало) вместе с крестьянами из отряда Туллиана опрокинули врагов; (6) и произошло великое их избиение...

(20) А Иоанн, узнав, что Тотила идет на него, не решился оставаться в Апулии, но бежал в Дриунт120. А те из патрициев, которые были согнаны в Кампанию, послав в Луканию некоторых из слуг, по желанию Тотилы, приказали своим крестьянам не участвовать в происходящих [событиях], но возделывать поля как обычно: ибо они обещали, что будут им [за это] блага от [их] хозяев. (21) Те покинули войско ромеев и спокойно остались на [своих] долях, Туллиан бежал, а 300 антов решили возвратиться к Иоанну121. (22) Так всё по сю сторону Ионийского залива, кроме Дриунта, опять оказалось под властью готов и Тотилы.

(Готы не смогли целиком овладеть Южной Италией, так как их силы были отвлечены на север.)

VI

(Неудачные для византийцев военные действия в Италии в конце 547 г.)

VІІ.29. (1) Примерно в это же время122 войско123 склавинов, перейдя реку Истр, сотворило ужасное зло по всему Иллирику вплоть до Эпидамна124, убивая и порабощая всех взрослых людей, которые им попадались, и грабя имущество. (2) Также удалось им овладеть там и многими крепостями125, считавшимися раньше надежными, причем ни одна не оказала сопротивления; они рыскали в поисках [добычи] везде, где хотели. (3) А архонты126 Иллирика следовали [за ними], имея пятнадцатитысячное войско, и тем не менее не осмеливались приблизиться к противнику.

(Рассказ о случившихся стихийных бедствиях).

VII

(Описываются события весны 549 г. Римский папа Вигилий побуждает Юстиниана послать в Италию новые войска.)

VII.35. (12) Случилось, что один лангобард бежал к гепидам127 по следующей причине: (13) когда лангобардами правил Вак128, был у него один племянник по имени Рисиульф129, который по закону должен был в случае смерти Вака получить власть. (14) И вот Вак, заботясь о том, чтобы власть перешла к его сыну, предъявив Рисиульфу беспочвенное обвинение, приговорил его к ссылке. (15) Покинув родные места, тот с немногими [приближенными] тотчас бежит к варнам130, притом что там у него оставалось два сына. (16) Вак деньгами подкупил этих варваров, <чтобы они убили Рисиульфа>. Из детей Рисиульфа один умер от болезни, а другой, по имени Ильдигис, бежит к склавинам131. (17) И вот несколько позже Вак, заболев, покинул этот мир132, а власть над лангобардами перешла к Валдару133, сыну Вака. А при нем, бывшем еще ребенком, властью распоряжался Авдуин134, ставший опекуном. (18) Поэтому он, обладая большим могуществом, сам вскоре завладел властью, так как этот ребенок тотчас покинул мир из-за болезни. (19) И вот, когда началась война между гепидами и лангобардами, о которой я рассказывал, Ильдигис немедленно прибыл к гепидам, ведя с собой большой отряд из лангобардов и склавинов; а гепиды надеялись возвести его на царство. (20) Но Авдуин по случаю заключенного теперь с лангобардами договора135 тотчас попросил у гепидов, как у друзей, [выдать ему] Ильдигиса – они же решили никоим образом не выдавать этого человека, но велели ему, уйдя от них, искать спасения, где пожелает. (21) И он не мешкая ушел обратно к склавинам вместе со своим отрядом и некоторыми добровольцами из гепидов136. (22) Снявшись и оттуда, он двинулся к Тотиле и готам137, имея при себе войско138 не менее чем в шесть тысяч, и, придя в Венецию, вступил в бой с вышедшим ему навстречу [отрядом] ромеев, которыми командовал Лазарь, и, опрокинув их, многих убил. И однако он не соединился с готами, но, перейдя реку Истр, ушел обратно к склавинам139.

(Нападение готов на Далмацию)

VIII

(Военные действия в Италии; колебания Юстиниана в выборе главнокомандующего)

VІІ.38. (1) Примерно в это же время140 войско141 склавинов, численностью не более чем в три тысячи, перешло реку Истр, причем никто не оказал им сопротивления; безо всякого труда перейдя сразу и реку Гебр142, они разделились надвое. (2) Один их отряд насчитывал 1800 [человек], в другой входили [все] остальные. (3) И вот архонты ромейского войска в Иллирике и Фракии, вступив в бой и с теми, и с другими, хоть они и были удалены друг от друга, неожиданно потерпели поражение; одни здесь же погибли, а другие нашли спасение в беспорядочном бегстве. (4) А когда все полководцы столь [позорно] бежали143 от обоих варварских станов, хотя те сильно уступали им в численности, одно вражеское подразделение144 схватилось с Асвадом. (5) Был этот человек телохранителем императора Юстиниана, поскольку служил в так называемых кандидатах145, и командовал над многочисленными и отборными отрядами конницы, которые издавна квартируют во фракийской крепости Цурул146. (6) И их склавины опрокинули безо всякого труда; большинство, охваченное позорным бегством, перебили, Асвада же, настигши, в тот момент взяли живым, а потом сожгли его, бросив в пламя костра, предварительно из спины этого человека нарезав ремней. (7) Сотворив это они стали безбоязненно разорять все области147, как фракийские, так и иллирийские, и оба148 [отряда] взяли осадой множество крепостей, [хотя] раньше они не штурмовали стен и не осмеливались спускаться на равнину149, ибо эти варвары решительно дикогда не предпринимали набегов на ромейскую землю. (8) Никогда ведь от начала времен они, кажется, не переправлялись через реку Истр с военной силой150, кроме как, пожалуй, с того [момента], о котором я рассказывал выше151.

(9) Те, которые победили Асвада, [дошли] до моря, грабя [на своем пути] все подряд, и штурмом захватили приморский город под названием Топир152, хотя он имел воинский гарнизон153. Это первый [город]154 фракийского приморья, отстоит от Византия на 12 дней пути155. Взяли они его таким образом. (10) Большинство их спряталось в труднопроходимых [местах]156 перед городской стеной, а некоторые, появившись у ворот, которые обращены к востоку, принялись беспокоить ромеев, [стоящих] у зубцов [стены]. (11) Воины – все, которые несли там стражу, – решив, что врагов не больше, чем было замечено внизу, тотчас, взявшись за оружие, все вышли против них. (12) А варвары повернули назад, создавая у наступающих впечатление, будто отходят из страха перед ними. Ромей, пустившись в погоню, очутились где-то в отдалении от городской стены. (13) И вот [варвары], подняшись из засады и оказавшись в тылу у преследователей, закрыли для них [обратный] путь в город157. (14) Те, кто изображал бегство, в свою очередь развернувшись, вынудили ромеев сражаться уже на два фронта. Уничтожив их, варвары бросились к городской стене. (15) А жители города, лишившись воинской поддержки, оказались в крайне бедственном положении, и вот как в сложившихся обстоятельствах стали давать отпор нападающим: (16) сначала они, сильно нагрев масло и смолу, лили [их] на участников приступа, а также, все поголовно кидая в них камни, чуть было не отвратили опасность158. (17) Но потом варвары, засыпав их тучей стрел, принудили покинуть гребень стены и, приставив к ней лестницы, взяли город приступом. (18) И вот всех мужчин, [числом] до 15 тысяч159, они тут же убили, все богатства разграбили, а детей и женщин обратили в рабство. (19) Впрочем, вначале они не щадили никакого возраста, но и сами, и другой отряд убивали поголовно всех, кто попадался [на пути], с того момента, как они пришли в страну ромеев, так что вся земля, составляющая Иллирик и Фракию, наполнилась трупами, по большей части непогребенными. (20) Убивали же они тех, кто им попадался, не мечом, не копьем и не каким-либо другим привычным способом но, очень крепко вбив в землю колья и сделав их весьма острыми, большой силой насаживали на них несчастных, направляя острие между ягодицами и вгоняя вплоть до внутренностей человека – вот на какую смерть они их обрекали160. (21) Кроме того, вкопав в землю на значительную глубину четыре толстых столба, привязывая к ним руки и ноги пленных, а потом непрерывно колотя их дубинами по голове, варвары эти убивали [людей] наподобие собак, змей или другого какого животного. (22) А иных они, запирая в сараях вместе с быками и овцами, которых не могли угнать в родные места, безо всякой жалости сжигали. Так склавины всегда убивали всех, кто [им] встречался. (23) Но теперь, начиная с этого момента, и они, и те, из другого отряда, будто опьянев от потоков крови161, решили взять в плен некоторых из попавших к ним в руки, и поэтому все они вернулись домой, гоня с собой бессчетные тысячи пленных.

(Экспедиция готов на Сицилию)

IX

(Назначение Германа главнокомандующим в войне против готов; его усилия по набору в войско)

VII.39. (18) ...Он, [Герман]169, с разрешения императора призвал и некоторые из кавалерийских частей, квартирующих во Фракии. (19) И многие варвары163, которые обретались164 около реки Истр, привлеченные славой Германа, пришли и присоединились к ромейскому войску, получив большие деньги. (20) Стекались [к нему] и другие варвары, собираясь со всей земли. А предводитель лангобардов, снарядив тысячу тяжеловооруженных воинов, обещал вскоре прислать их...

40. (1) В то время165 как Герман собирал и снаряжал166 войско в Сардике167, городе Иллирика, тщательнейшим образом заготавливая все, что необходимо при подготовке к войне, полчище168 склавинов, какого еще не бывало, вступило в ромейскую землю. И, перейдя реку Истр, они появились в окрестностях Наисса169.

(2) Какие-то ромеи, захватив нескольких из них, разбредшихся из лагеря и поодиночке блуждавших и круживших170 по тамошним местам, и связав [их], стали допытываться, зачем это склавинское171 войско перешло реку Истр и что намерено делать.

(3) Те уверенно показали, что явились, дабы осадой захватить самое Фессалонику172 и окрестные города. Когда император услыхал об этом, он сильно обеспокоился и сразу написал Герману, чтобы тот в данный момент отложил поход в Италию, но встал бы на защиту Фессалоники и других городов и всеми силами отразил нападение склавинов. (4) И Герман из-за этого задержался. А склавины, определенно узнав от пленных, что Герман в Сардике, пришли в ужас. (5) Ведь имя Германа снискало великую славу как раз среди этих варваров, и вот почему: когда царствовал Юстин, дядя Германа173, анты, живущие поблизости от склавинов, перейдя реку Истр, огромным войском вторглись в землю ромеев174 (6) А случилось175, что как раз незадолго до этого император назначил Германа военачальником всей Фракии176. Сойдясь с вражеским войском и пустив в ход все силы, он одержал победу и перебил почти всех; и из-за этого события Герман стяжал великую славу у всех людей, а особенно у этих варваров. (7) Итак, склавины, страшась его, как я уже сказал, и полагая, что он ведет с собой внушительные силы, раз послан императором против Тотилы и готов, тотчас отказались от похода на Фессалонику, более не осмеливались спускаться на равнину177, но, пройдя178 весь Иллирик по горам, оказались в Далмации. (8) Герман же, оставив о них заботу, приказал всей армии быть готовой, с тем чтобы через два дня отправляться оттуда походом в Италию…

X

(Внезапная смерть Германа; назначение командующим Иоанна; неудача готской экспедиции на Сицилии)

VII.40. (30) Иоанн179 и войско императора, прибыв в Далмацию, решили перезимовать в Салоне180, рассчитывая по окончании зимы двинуться оттуда прямо в Равенну181. (31) А склавины, и те, что раньше оказались в землях императора, как я рассказывал, и другие, немного позже перешедшие реку Истр и смешавшиеся с первыми, совершенно беспрепятственно разоряли державу ромеев. (32) Некоторые подозревали, будто именно этих варваров182, подкупив большими деньгами, наслал на тамошних ромеев Тотила183, дабы император, отвлекшись на этих варваров, не мог Удачно вести войну против готов. (33) Однако я не берусь сказать, явились ли туда склавины, угождая Тотиле или без всякого приглашения. Во всяком случае, эти варвары, разделившись на три части, сотворили ужасное зло по всей Европе, не в набегах184 грабя тамошние области, но зимуя185, будто в собственной стране, и не боясь никакой опасности. (34) Позднее император Юстиниан послал против них внушительную армию, которой среди других предводительствовали Константиан186, и Аратий187, и Назар188, и Юстин, сын Германа189, и Иоанн по прозванию Фагас. (35) Начальником надо всеми он поставил Схоластика190, одного из дворцовых191 евнухов. (36) Это войско застигает часть варваров у Адрианополя, лежащего во внутренней Фракии и отстоящего от Византия на пять дней пути192. (37) Двигаться вперед варвары не могли – ведь при них была бесчисленная добыча из людей, прочей живности и всяких богатств. (38) Остановившись тут, они стали готовиться193 вступить в битву с врагами, не давая им этого194 почувствовать. Склавины стояли лагерем на горе, которая возвышается там, а ромеи – на равнине, неподалеку. (39) Когда в таком сидении прошло [уже] много времени, воины принялись роптать и негодовать, обвиняя полководцев в том, что вот, они, как вожди ромейского войска имея все необходимое в изобилии, пренебрегают воинами, страдающими от нехватки самого насущного, и не хотят вступить с неприятелем в бой. (40) И вот полководцы, поддавшись им, схватились с врагом: происходит жестокая битва, и ромеи были полностью разгромлены. (41) Там гибнут многие лучшие воины, а полководцы, едва не попав в руки неприятеля, насилу спаслись с остатками [войска], бежав куда кто мог. (42) Варвары захватили даже знамя Константиана и, проникшись презрением к ромейскому войску, двинулись вперед. (43) И они совершенно беспрепятственно грабили область, называемую Астика195, которая издревле оставалась не-разоренной: по этой причине им выпало обрести там огромную добычу. И так, грабя обширную территорию, они дошли вплоть до Длинных стен, отстоящих от Византия немногим более чем на день пути196. (44) Немного позже ромейское войско, преследовавшее этих варваров, встретившись с какой-то их частью и внезапно завязав бой, опрокинуло их. (45) Многих из врагов они убили, спасли массу ромейских пленных и, найдя знамя Константиана, вернули его. Остальные же варвары с прочей добычей вернулись домой197.

(Конец книги VII)

XI

(Описание народов Причерноморья)

VIII.4. (7) Над сатинами198 сидит множество гуннских племен. Страна, что [начинается] оттуда, называется Эвлисия199, и варварские люди занимают как ее приморье, так и внутренние области, вплоть до озера200, называемого Меотида201, и реки Танаис202, которая впадает в [это] озеро. (8) А само озеро несет свои воды к берегу Понта Эвксинского203. Люди же, которые там живут, в древности именовались киммерийцы204, а теперь называются утигурами205. (9) А за ними, еще выше к северу, сидят бессчетные племена антов206.

XII

(Военные действия на о-ве Сардинии в конце 551 г.)

VIII.25. (1) Огромное полчище склавинов, напавшее на Иллирик, сотворило там неописуемые беды207. Император Юстиниан послал против них войско, которым помимо прочих как раз командовали сыновья Германа208. (2) Значительно уступая неприятелю в численности, они не решились двинуться навстречу ему, но, постоянно оставаясь позади варваров, наносили урон отстающим. (3) Многих из них они убивали, а некоторых, захватив живьем, послали императору. И тем не менее, однако, эти варвары натворили бед. (4) Проведя в таком разбое значительное время, они заполнили все дороги трупами и, поработив бессчетное множество [людей] и разграбив все, со всей добычей вернулись домой, причем никто им не препятствовал. (5) Ведь ромей не могли устроить на них засаду при их переправе через реку Истр или нанести им удар каким-либо иным способом, поскольку гепиды210, нанявшись [к ним], приняли их и переправили за огромные деньги: за каждую голову плата была – по золотому статиру211. (6) Поэтому император был раздражен, не зная, как же в конце концов препятствовать им – тогда ли, когда они переходят реку Истр с целью грабежа ромейской державы, или когда со всей добычей совершают обратный путь. И из-за этого он захотел заключить какое-либо соглашение с народом гепидов. (7) В это время гепиды и лангобарды, возжаждав войны, опять пошли друг против друга212. Гепиды, опасаясь мощи ромеев, – они ведь не остались в неведении, что император Юстиниан заключил с лангобардами скрепленный клятвами военный союз, – стремились стать ромеям друзьями и соратниками. (8) И вот они тотчас213 шлют в Византии послов, со своей стороны приглашая императора к военному союзу. И он не мешкая дал им заверения в соратничестве. (9) По просьбе этих послов 12 человек из [членов] сената214, дав клятву, скрепили ею этот договор. (10) А немного позже, когда лангобарды в соответствии с соглашением о соратничестве обратились за помощью, император Юстиниан послал войско для совместных действий против гепидов, ставя в вину гепидам то, что они после [заключения] договора во вред ромеям переправили через реку Истр некоторых из склавинов215...

Тайная история

XIII

(Попытки Юстиниана купить дружбу варваров побуждают тех, напротив, совершать все новые набеги.)

XI. (10) Вот поэтому ни одного места – ни горы, ни пещеры, ничего другого – на земле ромеев в это время не осталось нигде неограбленного, а многим местностям случилось быть захваченными более чем по пяти раз. (11) Однако и это, и все, чему довелось произойти из-за мидийцев216, и сарацинов , и склавинов, и антов218, и других варваров, изложено у меня в предыдущих книгах. Но, как я и обешал, начиная этот труд, здесь мне необходимо изложить причину случившегося.

XIV

(Варвары при Юстиниане опустошают всю империю.)

XVIII. (20) Иллирик же и всю Фракию, считая219 от Ионийского залива220 до предместий Византия, включая и Элладу и область херсонесцев221, гунны, и склавины, и анты [разоряли], совершая набеги почти что каждый год с тех пор, как Юстиниан воспринял власть над ромеями222, [и] творили ужасное зло тамошним людям. (21) Ибо думаю, что при каждом вторжении оказывалось более чем по 200 000 погубленных и порабощенных там ромеев, [поэтому] скифская пустыня223 впрямь стала224 повсюду в этой земле…

(25) Однако ни персам, ни сарацинам, ни гуннам, ни племени склавинов и никому из прочих варваров не довелось невредимыми удалиться из земли ромеев – (26) ведь и во время вторжений и гораздо больше еще в осадах и схватках [их], наталкивающихся на частое сопротивление, истреблено было одновременно ничуть не меньше, [чем ромеев].

XV

(Сикофанты при Юстиниане разоряют честных людей ложными доносами о неуплате налогов.)

ХХIII. (6) И потом, когда мидийцы и сарацины грабили обширные земли в Азии, и гунны, склавины и [анты]225 – всю Европу и когда они одни города разрушили до основания, а другие обложили в высшей степени строго [взимаемой] податью, людей же обратили в рабов со всем [их] имуществом и каждую область, что ни день, набегами обращали в пустыню, лишенную обитателей, – он, [Юстиниан], никому не отпустил подати, кроме разве захваченным [варварами] городам, да и то лишь за год226... (8) И тем людям, которым он отпустил эту столь смехотворную [долю] подати, и всем остальным, многократно принимавшим на своей земле мидийское войско, в то время как гунны и сарацины постоянно грабили227 восточные земли и ничуть не меньше в Европе варвары всегда и всякий день творили то же над тамошними ромеями, император этот впрямь стал тягостнее всех варваров.

О постройках

XVI

(О действиях Юстиниана по укреплению северных придунайских границ империи.)

IV. 1. (4) Ибо они соответствовали и соседству с рекой Истр, и необходимости, отсюда228 [возникшей] из-за наседающих на эту область229 [империи] варваров. (5) Ведь соседствовать с ней выпало племенам гуннским и готским, и те, что в Таврии, и те, что в Скифии230, поднимаются против231 [нас], и сколько [ни есть] склавинов, и сколько232 [ни есть] иных – именно эти племена называли составители самых древних историй233 или савроматами-амаксовиями234, или метанастами235, – и всякий другой дикий род людей, если случается [ему] там кочевать или осесть238. (6) А императору Юстиниану, стремящемуся дать отпор им, беспрестанно жаждущим войны, и ничего не считающему делом побочным239, необходимо было и возвести вокруг бессчетные укрепления, и поставить огромное [число] воинских гарнизонов, и все прочее, что было бы препятствием врагам, не вступающим ни в переговоры, ни в сношения. (7) Ведь у этих врагов обычай и вести войну, не будучи побужденными [никакой] причиной, и не объявлять через посольство, и прекращать без всяких соглашений, и не заключать перемирия на определенное время, но начинать без повода и заканчивать240 одним оружием.

XVII

(Юстиниан расширил укрепление Палматис)

ІV.7. (13) А вблизи его241 построил, основав заново, и крепость Адина242, поскольку варвары-склавины, постоянно скрываясь в этих местах и всегда устраивая тайно засады на идущих здесь, делали непроходимыми тамошние места... (17) И за ней, [крепостью св. Кирилла], было издавна укрепление под названием Улмитон243, но так как варвары-склавины на протяжении [значительного] времени244 там делали засады и очень подолгу здесь пребывали, оно стало вовсе пустынным и ничего от него, кроме разве что названия, уже не осталось. (18) Вот теперь, построив все от основания, он сделал свободными тамошние места от нападений и козней склавинов...

IV.11. (14) А есть в Родопе245 некий древний город под названием Топир, который течением реки246 ограждается в значительной части, перед собой же имел вздымающийся отвесный холм; именно с него немногим раньше варварами-склавинами был захвачен [Топир]247. (15) Но император Юстиниан намного увеличил высоту стены, так что возвышается она над холмом как раз настолько, насколько ему уступала прежде. (16) И [крытую] галерею он воздвиг на сводчатой стене248, откуда и бьются со штурмующими стену защитники города в безопасности, и каждую из башен [так] устроил, [чтобы она] была защищенным укреплением. (17) Но и то [пространство], что между городскими укреплениями и рекой, он укрепил, окружив пересекающей стеной249. Вот что сделано было там императором Юстинианом.

(18) А [сейчас] я расскажу, сколько укреплений возведено им по остальной Фракии, и в частности в [провинции], называемой теперь Гемимонтом250. (19) Сначала он с величайшим тщанием отстроил те [участки стен], которые нуждались в ремонте и пришли в негодность в Филиппополе251, Веррии252, а также в Адрианополе и Плотинополе253, поскольку они оказались наиболее уязвимыми, при том что соседствовали со множеством варварских племен254.

Комментарий24

1.Воины Мартина и Валериана названы здесь οί ὰμφί «окружение», а чуть ниже (Proc. VІ.26.18) οί έπόμενοι «подчиненные кому-либо». Этими терминами обозначаются у П. так называемые «букелларии», т.е. дружинники, набиравшиеся военачальниками на личный счет, главным образом из варваров (Seeck. Bucellarii 937; Grosse. Militärgeschichte, 288). Однако не исключено, что здесь имеются в виду не букелларии, а «федераты» – см. коммент. 7.

2. Валериан и Мартин – крупные византийские полководцы. Во время вандальской войны имели звание комитов федератов (Proc. III. 11.6; ІV.3.4), т.е. возглавляли смешанные византийско-варварские формирования полунаемного характера. Участвовали ли в этой войне славяне, мы не знаем (ср. Proc. III.11.29; 13.9). Из 22 военачальников, названных П. в рассказе о войне в Африке, только Мартин и Валериан были взяты Велисарием в Италию. Туда они прибыли уже в ранге magistri militium (Stein. Histoire, II, 324, n. 1; 430, n. 3). Но повлияло ли это на характер и этнический состав предводительствуемых ими формирований, сказать трудно.

3. Прибытие отряда датируется примерно серединой апреля 537 г. (Stein. Histoire, II, 350). Здесь мы имеем пример точной хронологии у П., хотя обычно он этого избегает (Rubin. Prokopios, 356).

4. Порт стоял в устье северного рукава р. Тибр. Его захват готами оставлял свободным путь в Рим лишь через Остию (Удальцова. Италия, 289).

5. Для пятитысячной армии Велисария такой отряд являлся значительным подкреплением. В готской войне с обеих сторон участвовали небольшие армии (Grosse. Militärgeschichte, 313). В вопросе о том, можно ли доверять цифровым выкладкам П., среди исследователей нет единства. Наиболее вероятно предположение, что применительно к тому этапу войны, когда историк находился в действующей армии, сообщаемые им цифровые данные верны (Hannestad. Les forces, 21): во время осады Рима П. неотлучно находился при Велисарии.

6. Ниже П. сообщает, что основу военного строя славян составляла пехота (Proc. VII. 14.25), но были у них и конные отряды, о чем известно из других источников: Феофилакта Симокатты (VІ.7.2), Иоанна Эфесского (VІ.25), Михаила Сирийца (ХІ.5); ср. Maur. ХІ.4.26.

7. Византийская армия эпохи Юстиниана состояла из четырех частей: во-первых, это были стратиоты (воины) регулярного строя; во-вторых, федераты. Многие исследователи, в том числе Т. Моммзен считали их тождественными букеллариям (см. коммент. 1), но правильнее мнение Масперо (Maspero. Φαοιδερᾶτοι), что для VI в. федераты – часть регулярной армии, укомплектованная как из варваров на государственной службе. Третью часть армии составляли букелларии и четвертую – «симмахи» (союзники), т.е. контингенты из варваров, подчиненных собственным военачальникам (Maspero. Φαοιδερᾶτοι, 97; Hannestad. Les forces, 175; Müller. Das Heer, 101). Разделение этих родов войск не было абсолютным: неизбежно зыбкой оказывалась грань между стратиотами и федератами (Teall. The barbarians, 303), а иногда – между федератами и симмахами (Teall. The barbarians, 299). Варвары, в том числе и славяне, все теснее вовлекались в военную структуру империи и даже становились стратиотами (Teall. The barbarians, 300). В этой связи существенно, что П. употребляет здесь термин στρατιῶται: так могли именоваться федераты (Grosse. Militärgeschichte, 282), но не букелларии. К тому же именно федератами командовали Мартин и Валериан в Африке. Итак, вопрос о статусе первых известных нам славянских наемников остается открытым.

8. Гуннами (см. о них с. 86 и сл.) П. называет разные кочевые народы распавшегося гуннского союза. Историк упоминает о многих гуннских вождях (Proc. I.13.20; III. 11.12) и целых отрядах (Proc. II.26.25; IV. 1.5; V.5.4; VІІ.6.10; VІІІ.26.13), сражавшихся в армии империи, но обычно они составляли особые подразделения (Proc. ІV.3.7) – здесь же гунны названы вместе со славянами и под командой имперских полководцев (ср. Proc. VIII.31.3). Из этого следует, что гунны – не «симмахи», а формирования, более тесно интегрированные в армию империи. Возможно, за архаизированной номенклатурой историка скрываются протобулгары. Велисарии просил прислать ему «гуннов и прочих варваров» (Proc. VII. 12.10). Между тем Марцеллин Комит говорит, что эта армия частью состояла из «булгар» (Marcellini 108; ср. также коммент. 121). Нельзя исключить и того, что отряд был набран среди остатков гуннских племен, все еще сидевших в низовьях Дуная (Ditten. Protobulgaren, 61; ср.: Avenarius. Die Awaren, 25–28).

9. Рукопись К дает разные написания этнонима: в 24 случаях σκλαβῖνοι, в 6 – σκλαβηνοί и в одном – σκλαβινοί. Рукопись L последовательно дает σκλαβηνοί, за исключением двух случаев σθλαβηνοί. Рукопись W в своем единственном контексте дает σκλαυηνοί. Несомненно, официальной при Юстиниане была форма σκλαβηνοί, а остальные появились позднее (Wirth. Mutmassungen, I, 204–205).

10. гуннов, и склавинов, и антов – Οὒννοί τε... καὶ Σκλαβηνοί καὶ Ἂνται: устойчивое объединение этих трех племенных названий представляет у П. своего рода стереотипную формулу, встречаясь по меньшей мере трижды (см. также Proc. VII. 14.2; Hist. arc. XVIII.20), а если справедлива конъектура Хаури в Hist. arc. XXIII.6, то четырежды; кроме того, следует учитывать контексты где П. упоминает славян (склавинов и/или антов) рядом с гуннами в перечне кочевых народов, вторгавшихся в империю (ср. Proc. VІІІ.4.7–9; Hist. arc. XVIII.25; DA. IV. 1.5). О мнимом кочевничестве славян в представлениях византийских авторов, в частности у П., см.: Гиндин. Проблема; укажем также на свидетельство П. о «гуннском нраве» славян (см. Proc. VII. 14.30), производящее впечатление расхожего мнения. Не исключено, что это объединение славян с гуннами является реминисценцией факта возможного вхождения славян в гуннский союз племен середины V в. н.э.; реконструкцию ряда реальных обстоятельств, связанных с этим сложным вопросом, см. в наст, изд, с. 165; предположение о славяно-гуннском симбиозе в период, предшествующий процессу славянизации Балкан, как о факторе, облегчившем взаимодействие славян и протобулгарского суперстрата, см.: Гиндин. К вопросу о хронологии, 29; см, также интерпретацию свидетельств Приска в наст, изд., с. 93 – Л.Г., В.Ц.

11. ἵδρυνται – об употреблении этого глагола в греческой традиции, и в частности у П., см.: Гиндин. Проблема. – Л.Г., В.Ц.

12. Истр – античное название Дуная (ср. наст, изд., с. 256).

13. По данным Маврикия (см. наст, изд., с. 372), славяне жили на некотором расстоянии от Дуная. Поскольку при первом же упоминании о славянах П. считает нужным рассказать о местах их обитания, следует думать, что этот народ, поздно попавший в сферу имперских интересов, был мало знаком византийцам: из 13 племен, впервые названных П. в составе воинских контингентов, сражавшихся вне территории империи (т.е. в контекстах, аналогичных тому, в каком сказано о славянах), еще только двум племенам сразу же дана характеристика по месту их расселения, и они тоже были плохо известны византийцам (Proc. 1.15.1; VIII. 14.6).

14. Герулы – северогерманское племя, продвинувшееся в III в. н.э. на юг. Западные герулы осели в Галлии, восточные – на Дунае, где вместе с готами участвовали в набегах на империю. Были подчинены гуннами, а после распада их державы образовали свое королевство на Дунае. Областью расселения герулов к началу VI в. можно признать территорию западной Словакии (Schmidt. Die Ostgermanen, 550).

15. Лангобарды – германское племя, обитавшее в начале нашей эры по Нижней Эльбе. В начале VI в. заняли Первую Паннонию, а к его середине – Вторую (Werner. Die Langobarden, 143). В 568 г. ушли в Италию. Дата войны герулов с лангобардами вызывает споры. Были предложены: 495 г. (Баришиħ. О нajcтapиjoj вести, 29). 505 г. (Schmidt. Die Ostgermanen, 552; Тыпкова-Заимова. Нашествия, 54), 507 г. (Ensslin. Theoderich, 152, 371), 508 г. (Dvornik. Slavs, 33–34; Werner. Die Langobarden, 9, 133), 509 r. (Łowmiański. Początki, II, 304, n. 928), 510 г. (Stein. Histoire, II, 151), 512 r. (Marquart. Steifzuge, 363; Müllenhoff. DA, II, 97; 368). Какая бы из этих дат ни оказалась верна, ее можно считать самой ранней в истории славян: согласно нижеследующему тексту П., герулы прошли земли славян сразу после битвы с лангобардами.

16. Выше (Proc. VI. 14.23–28) П. сообщает, что герулы после поражения от лангобардов переселились в область ругов, т.е. в Нижнюю Австрию; но там царил голод, и герулы снова двинулись в путь. Их приняли к себе гепиды, однако стали притеснять их, и герулы попросили убежища в империи. Их переход через Дунай состоялся в 512 г. (Marcellini 98). Возможно, проход другой части племени через славянские земли имел место чуть позже (Dvornik. Slavs, 33).

17. в иллирийских землях – τά ὲν Ἰλλυριοῖς χωρία; в эпоху П. подобные конструкции уже не имели этнического смысла, являясь сугубо географическими обозначениями, см. Proc. VІІ.22.1; ср., например, ὲν Λευκανοῖς «в Лукании» – Proc. VІІ.29.1 – Л.Г., В.Ц.

Иллирик – префектура империи, крупнейшая административная единица; делилась на диоцезы и провинции. Praefectura praetorii per Illyricum охватывала балканские территории к западу от рек Вит и Места и делилась на северный диоцез – Дакию и южный – Македонию. П., не склонный к точности административной номенклатуры, называет Иллирик Ἰλλυριοί (см.: Максимовиħ. Илирик). – С. И.

18. Слово ἒθνη могло обозначать территорию провинции (Mason. Institutions, 13, 136), когда речь шла о землях империи, пусть даже потерянных. Таких примеров у П. много. Кроме того, ἒθνη входит у автора в состав собирательных этнонимов («гуннские племена», «готские племена» и т.д.). В числе собирательных у него также этнонимы: мавры (Proc. ІV.10.12; 13.27–29), сваны (DA. III.6.1), даны (см. ниже, коммент. 23), склавины и, наконец, анты (Proc. VІІІ.4.9), которые в данном контексте фигурируют отдельно от склавинов. Видимо, этот факт не случаен, так что нельзя принять нивелирующий перевод Д. Косте – alle Länder (Coste, 123). Речь идет о разделении славянского массива на самостоятельные общности. Их число среди славян было, с точки зрения П., особенно велико: недаром он о склавинах говорит ἒθνη ἒφεξῆς ἃπαντα «одно за другим все племена», как бы подчеркивая их многочисленность, а об антах – ἃμετρα ἒθνη «бессчетные племена» (см. ниже, коммент. 206). Возможно, П. имеет в виду, что подобные общности имели каждая собственное название и определенную территорию – ср.: «здесь лежат пределы так называемых сванов-окенитов, ибо сваны делятся на множество ἒθνη» (DA. III.6.18); ἒθνη, как следует из других мест труда П., могли объединяться под властью одного правителя – ср.: «тамошние маврусии овладели страной к западу... а поблизости от них живут другие ἒθνη маврусиев, которыми правит Ортай» (Proc. IV. 13.27–28), либо же в рамках даже одного племени могло быть несколько вождей (ср. Proc. IV. 13.13).

19. Локализовать упомянутых П. склавинов чрезвычайно трудно, ибо маршрут герулов указан им слишком общо. Объективному рассмотрению этой проблемы часто мешали и националистические увлечения. Шафарик считал, что герулы двигались через Чехию и далее по Эльбе (Šafařik. Slovanské starožitnosti, II, 507). Следует, однако, учитывать, что археологически славяне прослеживаются в этом регионе не ранее 30-х годов VI в. (Klаnіса. Počatki, 215). Другие ученые настаивали на кружном пути герулов – через Карпаты, Днестр, Вислу к Бранденбургу (Zeuss. Die Deutschen, 593; Schmidt. Die Ostgermanen, 553). Есть и компромиссные варианты – через Словакию, Малую Польшу, Силезию (Müllenhoff. DA, II, 95; Testimonia, 82–83 и др., ср.: Гиндин, Калужская. Реконструкция). Гипотеза, будто герулы переселялись с Днестра (Pritsak. Slavs, 408), несостоятельна.

20. Эту страну следует, видимо, искать в промежутке между славянскими поселениями в Польше и германскими на Эльбе. Страна охватывала скорее всего Северо-Западную Силезию и Лужицу и тянулась к северу до Балтики (Jaźdźewski. Verhältnis, 56; Łowmianski. Początki, II, 306; ср.: Ditten. Zu Fragen, 207).

21. Варнами именовались различные германские племена от Нижнего Рейна до Западной Галиции (Rubin. Prokopios, 455; Ditten. Nachrichten, I, 186–191). Впоследствии сходное имя («варнабы») имело одно из славянских племен в Полабье, что дало основания Нидерле считать тех варнов, к которым прибыли герулы, славянами (Niederle. Starožitnosti, III, 27), но его мнение не было поддержано.

Неизвестно, к каким из варнов пришли герулы, а между тем решение этого вопроса помогло бы уточнить и расположение славянских племен. Иногда этих варнов локализуют в Мекленбурге (Schwarz. Stammteskunde, 116; SSS, VI, 335); Ловмяньский же утверждает (Łowmiański. Początki, II, 309), что варнов-германцев там вообще не было, а пришедшие позже варны-славяне принесли сюда свое имя из Поморья. Полагают также, что варны П. – шлезвигские варны (Schmidt. Die Ostgermanen, 127; Schmidt. West-germanen, 22, 24, 30). Однако вряд ли это незначительное племя могло быть известно П. (Łowmianski. Początki, II, 309). Допускали мысль и о варнах с низовьев Рейна (Widajewicz. Studia), но более вески доводы в пользу тюрингских варнов (Jaźdźewski. Verhältnis, 55). Следует иметь в виду, что этим именем П. обозначал, видимо, и саксов (Łowmianski. Początki, II, 309; Ditten. Nachrichten, I, 189). Таким образом, герулы вступили в контакт с варнами в долине Заале и, двигаясь дальше на северо-запад через земли саксов, пришли в Ютландию.

22. быстро прошли – παρέδραμον – букв, «пробежали мимо» – Л.Г.. В.Ц.

23. Это место в рукописях испорчено: К дает чтение δακῶν τὰ ἒθνη «племена даков», L – δανῶν τὰ ἒθη «места [?] данов». Крашенинников («Ргосоріапа» II, 136) полагал, что в архетипе стояло δαν/κῶν τὰ ἒθη, т.е. что переписчик хотел исправить машинально написанное δακῶν на верное δανῶν и надписал сверху букву ν, но писец рукописи К решил, что эта буква относится ко второму спову и превратил ἒθν в ἒθνη. Сам Крашенинников предлагает читать δανῶν τὰ ἢθη, однако формы ἢθη в рукописях нет. Хаури объединяет варианты двух рукописей: δσνῶν τὰ ἒθνη. Дакия невероятна как завершающий пункт похода герулов, мысль же о Ютландии, где жили даны (Ditten. Nachrichten, I, 185), напротив, естественна, поскольку они держали путь к «Фуле», т.е. Южной Швеции (Коерр. Thyle, 10).

24. не оказывали им сопротивления – οὺ βιαζομένων part, med. от βιάω «применять силу, теснить, сопротивляться», т.е. букв, «не теснимые (варварами)». – Л. Г., В.Ц.

25. Слово δόκιμος у П. указывает или на знатность рода (Proc. 1.21.25; III.22.17; ІV.23.23 и т.д.), или на военную доблесть (Proc. III.8.12; ІV.26.6; VI.2.3 и т.д.). Гарнизон Ауксима состоял из отборных готов (ср. Proc. VI.23.8; 21), и тем самым переводы типа польского «dobrze poinformowanego» (Testimonia, 55) оказываются неверны.

26. τὰ δεινά – букв, «ужасное». – Л.Г., В.Ц.

27. οί – архаическая форма дательного падежа от местоимения ὅς частое употребление которого характерно для П., ср. Proc. VІ.26.20.24; VІІ.14.15; 35.19 и др. – Л.Г., В.Ц.

28. какого-нибудь врага – ἂνδρα πολέμιον: ὰνήρ в значении неопределенного местоимения, ср. в этой же главе (§ 23) в аналогичном контексте (Schwyzer. Interessen, 614). При переводе может опускаться. Об умении славян устраивать засады сообщает и Маврикий (см. наст, изд., с. 370). Ср. Proc. VII.38.I0. – Л.Г., В.Ц.

29. выделяющегося – περὶ εὖ ἣκοντα; усиленная эмфаза при глаголе ἣκω «пребывать» – в значении «преуспевать», «обладать чем-либо». – Л.Г., В.Ц.

30. какой-то гот – Γότθος ὰνήρ; см. коммент. 28. – Л.Г., В.Ц.

31. Нарсес (ок. 478–568) – полководец и политический деятель империи. Одержал в 551 г. окончательную победу над готами. С герулами у него были особые отношения (Proc. VI. 13.18; 22.5; VIII.26.17).

32. Филимут – один из герульских вождей, сражался в имперских войсках против персов, вандалов и готов. Видимо, в 545 г. прибыл к герулам вместе с Нарсесом, поскольку в армии империи ему доверяли ответственные поручения (ср. Proc. VI.22.8).

33. Θρᾴκη – Фракия. 1) Название провинции, лежавшей в центре балкан южнее Балканского хребта. 2) Название европейского диоцеза префектуры Восток, включавшего провинции Нижняя Мисия (Мёзия), Малая Скифия, Фракия, Гемимонт, Родопа и Европа т.е. всю восточную половину Балкан. П. обычно употребляет это слово в обобщающем значении, противопоставляя Фракию Иллирику. Так обстоит дело и в данном случае.

34. Герулам, жившим у слияния Савы и Дуная (Proc. VI.15.1;30), совершенно не по пути был заход во Фракию, коль скоро их целью являлся Диррахий, где собиралось имперское войско (Proc. VII.13.19), однако Нарсес, видимо, не торопился отправлять пополнение в армию своего соперника Велисария: герулам была обещана зимовка во Фракии за счет империи. Славянский набег произошел осенью 545 г.

35. Иоанн Фагас – византийский полководец, участвовавший в войнах с персами и готами. В 551 г. был послан против славян (Proc. VII.40.34).

36. Имеется в виду не весенний поход к Адриатике, а осенний переход на зимние квартиры; возможно, герулы перехватили склавинов где-то в районе Ниша. Не исключена и округа Софии (Testimonia, 84), как считает Свобода. Но когда этот исследователь утверждает, что этноним склавины употреблен здесь собирательно, а в действительности имелись в виду анты (Testimonia, 84–85), то с ним согласиться нельзя: П. не мог предвидеть, какое будущее предстояло одному из тех двух этнонимов, которые для него выглядели совершенно равноправными. Что же касается обстоятельств пленения Лже-Хилвудия (см. ниже, коммент. 112), то этот ант вовсе не обязательно должен был находиться в войске склавинов.

37. Слово ὅμιλος П. употребляет 70 раз. Когда им обозначается боевое соединение, то это всегда оказывается отряд, укомплектованный нестандартным образом с византийской точки зрения (см. Proc. I.14.25; 24.51; III.23.19; V.29.25; VIII.11.19; 30.17; 26.13). Разумеется, военная организация варваров представлялась византийцу анархией, поэтому термином ὅμιλος; П. определяет боевые отряды разных народов (Proc. I.4.8; 17.1; III.8.12; VІ.14.20; VІІ.1.2; 34; VІІІ.29.4), в том числе и славян (Proc. VІІ.40.1; VІІІ.25.1). Ф. Баришич первым поставил вопрос о семантике этого слова у П. (Barišić. Proces, 15–16), но вряд ли можно согласиться с ним в том, что ὅμιλος, указывает на особую многочисленность вторгшихся сил – основным в семантике слова является идея неупорядоченности. – С.И.

У Кондратьева (К, 294) неправомерно «отряд» относительно его же перевода в другом месте «толпа». – Л.Г., В.Ц.

38. ὲκ... οὶκίας– букв, «из дома». Этим оборотом у П. обозначается круг зависимых лиц (ср. Proc. III. 11.7; ІV.4.33; 10.4; 14.40; 15.7; 28.36; VІІ.1.20–21; VІІІ.32.24; Hist. arc. 1.15 и др.). Это были и телохранители, и слуги (Seeck. Bucellarii, 937), и обитатели имений.

В научной традиции Хилвудия уверенно считают славянином, в тексте П. прямых указаний на этот счет нет (см.: Брайчевский. К истории, 129 и литература; ср. соображения Литаврина о косвенных указаниях: Литаврин. О двух Хилбудах, 28).

Этимология имени не решает дела, хотя налицо совпадение имени Хилвудия и антского юноши: имена в ту эпоху заимствовались часто (ср. германскую этимологию имени Аттилы). Предпринимались попытки связать имя Хилвудий со славянским «Милбуд» (ВИИНJ, 23) или «Хвалибуд» (Respond. Imiona, 103–104; ср.: ЭССЯ, VIII, 119). Скорее всего, однако, имя имеет германское происхождение: из Hillibodo «вестник битвы», в готской огласовке – *Hil[i]budeis (Struminskyj. Antes, 790–791; ср.: Vasmer. Beiträge, 56). Важнее всего другое: сам П., на наш взгляд, считал стратига Хилвудия ромеем, ибо, упоминая варваров на имперской службе, он обычно отмечает их племенную принадлежность; ср. Proc. I.13.19–21; II.3.21; III.11.9; ІV.4.29–30; 6.15; 10.3 и др. В данном случае такой оговорки нет. В свою очередь, юноша Хилвудий (несмотря на происхождение его имени) явно считал себя антом (ср. Proc. VII. 14.18).

39. У Кондратьева ошибочно: «что вместо величайших богатств он не приобрел ничего» (К, 295). Неверен и перевод Дьюинга: «instead of a great property in his right he had no possessions at all» – «вместо огромной собственности у него... не было вообще никаких владений» (Dewing, IV, 261). Не вполне точен и Гравери: «lа sua richezze consisteve non nel possesso di un grande patrimonio, ma nel non possedere multa» – «его богатство состояло не во владении большим имуществом, а в том, чтобы ничего не иметь» (Graveri, 569). Наиболее точен перевод Компаретти: «considerava come il massimo dei suoi averi il non possedere nulla» – «считал величайшим своим приобретением то, что ничего не имел» (Comparetti, 287).

40. Юстиниан I (527–565) стал официально соправителем Юстина, а затем и единоличным правителем весной 527 г. Рубин (Rubin. Prokopios, 472) уверенно датирует назначение Хилвудия 531 г., Дуйчев (Балканският югоизток, 37) более осторожно – 530–531 гг. Назначение произошло после очередного набега кочевников («булгар»), описанного Марцеллином под 530 г., – в проигранном столкновении с ними погиб Мундон, предводитель воинских сил Иллирика (Marcellini 103).

41. Описательным словом «стратиг» П. здесь и далее обозначает, по всей видимости, должность префекта претория Фракии (Литаврин. О двух Хилбудах, 25); П., как обычно, избегает точных терминов. Поскольку провинция Фракия не достигала Дуная, следует думать, что Хилвудий был назначен главой всех военных сил диоцеза Фракия, обычно называемого П. «вся Фракия» (ср. Proc. VII.10.1; VІІІ.27.9; Hist. arc. XVIII.20; DA. IV. 11.20). См.: Ditten. Die Veränderungen, 162.

42. Это единственное место у П., где анты упомянуты в перечне перед склавинами. Тот же порядок в анонимном военном трктате «О военной науке», восходящем, видимо, к источнику, современному П. (см. наст, изд., с. 362). Кондратьев здесь произвольно добавляет: «живущие по Истру варвары» (К, 295).

43. Об устойчивом соединении названий этих народов у П. см коммент. 10. – Л.Г., В.Ц.

44. ужасное зло – ὰνληκεστα... ἒργα; обычный оборот у П. применительно к славянам, см. Proc. VІІ.29.1; 40.33; Hist. arc. ХVIII.20 Употребленные выше слова πολλάκις ἢδη «уже часто» свидетельствуют, что к 530 г. набеги славян на придунайские области уже стали нередким явлением. – Л.Г., В.Ц.

45. διατριβὴν... εὶχεν – «иметь местопребывание» (букв, «задержку»). Иные оттенки значения этой конструкции см. Proc. VІІ.39.19; 40.4; DA IV.7.17. – Л.Г., В.Ц.

46. Ср. коммент. 101.

47. В новеллах Юстиниана неоднократно упоминается о набегах варваров, племенная принадлежность которых не названа. Однако контекст и сопоставление с данными иных источников позволяют усматривать в этих варварах славян. См., например, под датой 18 мая 535 г.: αὶ γὰρ ὲπιδρομαὶ τῶν βαρβάρων ού μετρίας χρῄζουσι τῆς ὰντιστάσεως – «ведь набеги варваров требуют и недюжинного противодействия» (Iust. XXVI. 1 – в ней обосновывается необходимость объединить гражданскую и военную власть над Фракией в одних руках); от 18 августа 537 г. (Юстиниан повелевает квестору войска разбирать жалобы и прошения из Карии, с Кипра, Киклад, из Мисии и Скифии): ὲπειδὴ τοίνυν πολλοὶ προςῆλθον ὴμῖν τῶν ὲκ Καρίας καὶ ‘Ρόσου καὶ Κύπρου δυσχεραίνοτες καὶ φάσροντες ὰναγκάζεσθαι πολλάκις καὶ χειμῶνος ὥρᾳ γίνεσθαι κατὰ τὴν Σκυθῶν καὶ Μυςῶν, ἒνθα διάγεις, κάκεῖσε τὰς ὲκκλήτους ἲσως ούδὲ ύπέρ μεγάλων χρημάτων, ὲγγυμνάζειν καὶ κινδυνεύειν καὶ πελάγη διαπερῶντας μακρά, καὶ ὰφικομένους εὶς χώρας ύπὸ βαρβάρων ὲνοχλουμένας – «Поскольку, затем, к нам являются многие из Карии, и с Родоса, и с Кипра, жалуясь и говоря, что они часто бывают вынуждены даже зимней порой находиться в земле и скифов и мисян, где обретаешься ты, заниматься там апелляциями, вероятно не за большие деньги, и подвергаться опасности, переправляясь через большие моря и приходя в области, подвергающиеся нападениям варваров» (Iust. Nov. XVI. Prooem.) Под Скифией имеется в виду, скорее всего, совр. Добруджа, под Мисией – область между Дунаем и Гемом. Как видно, чиновные люди отправлялись туда из Константинополя и других провинций империи морем. Из эдикта 538/539 г. известно, что отправка воинских частей на Дунай рассматривалась как наказание для них: καὶ τὸ πᾶν τάγμα μεταστάν ὲκ τῆς χώρας ὲν τοῖς πορρωτέρω τοῦ Ἲστρου ἢτοι Δανουβίου ποταμοῦ τόποις μετατεθήσεται, τοῖς ὲκεῖσε λιμιτοῖς τῆς παραφυλακῆς ἒνεκα προσκαρτερῆσον – «И пусть вся тагма будет выведена из [занимой ею] области и переведена в места, прилегающие к реке Истру, или Дунаю, для бдительной охраны тамошних рубежей» (Ed. XIII; Schoell, 785).

Заметим, что Марцеллин возобновляет сообщения о набегах также лишь с 535 г.: «Патрикий Цитта, схватившись в Мисии с врагом – булгарами, победил их в битве при Янтре» (Marcelini 104).

48 У Кондратьева неверно: «все могушество римлян» (К, 295). Бжустковска ошибочно добавляет «w tym przypadki» (Testimonia, 57).

49. В этой фразе можно усмотреть замаскированный риторикой выпад против Юстиниана. Ср. также коммент. 110. – Л.Г., В.Ц.

50. Штайн датирует эту войну 540 г. (Stein. Histoire, II, 552), но без достаточных оснований: их просто нет для точной датировки.

51. некий склавин – Σκλαβηνὸς ὰνήρ; см. VІІ.26.20; 23 и др. Ср. коммент. 28. – Л.Г., В.Ц.

52. с первым пушком на щеках – γενειάσκοντα; т.е. едва возмужавшего, едва достигшего зрелости (см. К, 295). – Л.Г., В.Ц.

53. Хотя П., говоря о статусе пленников у славян, пользуется теми же терминами, что и в рассказах о положении рабов в империи, это место свидетельствует о славянской специфике: пленный ант получает в руки оружие и сражается бок о бок с хозяином, хотя позже тот продает его как обычного раба. Ср. свидетельства Маврикия (наст, изд., с. 368).

54. Это самое раннее упоминание о захвате славянами в плен ромеев. Интересные данные о выкупе пленных, скорее всего именно у славян, содержатся в новеллах Юстиниана. Так, в новелле от 23 марта 538 г., адресованной ректору Мисии, говорится о том, что продавать или закладывать священную утварь разрешается «только для выкупа пленных. Ведь выкуп души ценнее всего другого... Итак, мы решили, что если кто завещает недвижимое имущество на выкуп пленных... то если завещанное дает твердый доход, пусть завещанное, унаследованное или подаренное не подвергается никакому отчуждению в тех случаях, когда доходы от него идут на выкуп...» (Nov. LXV, praef.; cap. 1). О том же сказано в новелле от 9 мая 544 г.: «Мы разрешаем пресвятым Церквам городов Одиссоса и Том отчуждать недвижимое имущество ради выкупа пленных, за исключением тех случаев, когда некая собственность была дана им при условии, что она ни под каким видом не будет отчуждена» (Nov. СХХ, 9). Оба свидетельства относятся к одному и тому же ареалу (Одиссос – совр. Варна, Томы – совр. Кюстенджа), району, который тогда подвергался именно антским нападениям. Время издания цитированных новелл и описанных у П. антских набегов также примерно совпадает. Данные о выкупе пленных в западной части Балкан появляются лишь во второй половине VI в. (Nikolajević. The redemption, 74).

55. хозяином великих богатств – κύριον... χρημάτων μεγάλων; весь этот выспренный оборот наряду с суперлативом δεσπότῃ φιλανθρωποτάτῳ «человеколюбивейшему господину», возможно придает всему данному отрывку сугубо комический оттенок Л.Г., В.Ц.

56. Речь идет не о начале мирных переговоров, а о возобновившихся мирных отношениях между племенами, что видно из второй половины фразы, см. парафраз: К, 296. – Л.Г., В.Ц.

57. Отсюда следует, что славяне в это время уже пользовались деньгами как средством торговли. Несомненно, денежное обращение было шире всего распространено у славян, обитавших в придунайском регионе: много денег они брали в империи в качестве добычи и выкупа за пленных. Археологические данные свидетельствуют, что монетное обращение здесь не прерывалось до VII в., а на правление Юстиниана приходится даже его подъем (см.: Preda. Coins, 219–223).

58. Мы опираемся на старую конъектуру Криста λέγειν καὶ καταλέγει «[не счел недостойным] рассказать... и пересказал», так как место явно испорчено в обеих рукописях, в К и в L (см. арр. crit.). – Л.Г., В.Ц.

59. По мнению Абаева (Несколько замечаний, 14), рабами у славян могли быть только иноплеменники: ант был рабом у склавина, но не мог быть рабом у анта. Однако употребление термина «иноплеменники» способно привести к недоразумениям, так как это понятие сплошь и рядом обозначает представителей других этносов. Здесь же у П. склавины и анты – несомненно, славяне. Было бы поэтому логично заключить, что суть дела в данном случае не в этнической принадлежности юноши-анта (он также славянин), а в том, что он был членом антского, враждебного склавинскому, племенного союза: в нем он был «своим» и никто не имел права обращать его в раба (см.: Иванова, Литаврин-Славяне, 45).

60. Словом νόμος, П. обозначает как писаные, так и неписаные законы (ср. Proc. VІ.6.17), не только ромейские, но и варварские (Proc. III.9.10; 25.5; ІV.6.17; 7.3; 9.4; 11.8; V.2.17; VІ.14.2; 7; 16.9; VII.35.15 и др.). В данном случае, конечно, обычное право. Впрочем, здесь имеется ограничительная частица γε, с которой сочетание κατά γε τὸν νόμον означает: «по крайней мере [так должно быть] в соответствии с законом», т.е. предполагается, что неизвестно, как будет на самом деле. Ср. сходные контексты: Proc. III.9.21; V.2.17; VІІ.17.5 – С.И.

К ограничительному употреблению γέ у П. см. немного ниже в аналогичной конструкции VII. 14.22, коммент. 74. – Л.Г., В.Ц.

61. Кондратьев произвольно добавляет: «и впал в величайший гнев» (К, 296).

62 λόγον; во всех трех местах в данном и следующем параграфе предпочитаем переводить «история», исходя из синонимии «рассказ», «раздел сочинения», «история». Ср. англ. tale – story в отличие от history (см. L.-S., 1058: λόγος «tale, story»). – Л.Г., В.Ц.

63. Может быть, имеется в виду племенная сходка, которая в середине VI в., по-видимому, еще оставалась у славян высшим органом принятия решений. В последующие десятилетия происходит рост влияния вождей, что видно из сообщений Менандра, Маврикия, Феофилакта (Иванова, Литаврин. Славяне, 48).

64. Ниже следует знаменитый экскурс П. о славянах (§ 22–30), являющийся, в сущности, первой развернутой характеристикой славян в мировой историографии. Хотя содержащиеся в нем данные породили необъятную научную литературу, сам он как единое целое среди других экскурсов П. не анализировался. По своим размерам – это самое большое из этнографических отступлений П За ним в порядке убывания следуют зарисовки о фулитах (Proc. VI. 15.16–25), герулах (Proc. VI. 14.1–7; 35–36; 39.41), эфталитах (Proc. 1.3.2–7), готах (Proc. III.2.2–6). Структура славянского экскурса такова: политическое устройство, религия, жилища, военное искусство, язык, внешний облик, племенное имя, места обитания. П. не стремится выдержать эту последовательность всюду. По-видимому, содержание этнографических сведений зависело от характера источников, от того, что представлялось наиболее важным самому автору. Свою роль играли и вкусы читателя (Goldstein. Kriterji, 57). В рассказах П. о варварах прослеживаются разнородные тенденции: так, отступления об эфталитах и фулитах продиктованы исключительно соображениями экзотики; напротив, повествование о готах носит сугубо деловой характер (Cesa. Etnografia, 204–206); общий объем этнографических сведений о маврах больше, чем о славянах, но цельности этот экскурс не имеет: возможно, причина в том, что жанр этнографического очерка восходит к Геродоту, а П. именно в IV книге «Войн», где повествует о маврах, стремится избежать архаизирования (в этой книге меньше также и удельный вес «речей» героев, являющихся признаком стилизации). Подчеркнем, что подражание П. античному экскурсу весьма условно, ибо наш историк помещает порознь географические и исторические отступления, традиционно составлявшие некогда единое целое (Kapitánffy. Geschichtsschreibung, 134–135).

П. дает информацию о «варварах» в целом по 16 сюжетам, но ни в одном экскурсе не приводятся данные по всем из них; о одних он сообщает один набор сведений, о других – другой. Любопытно, что информация П. о славянах по числу сюжетов превосходит все остальные описания народов. Можно, видимо, говорить об особом интересе к славянам со стороны как историка, так и читающей публики.

65. Так мы считаем необходимым переводить здесь δημοκρατία, чтобы не употреблять в отношении славян догосударственного периода термин, обозначавший в античности один из типов государственного устройства. В данном месте этот термин всего лищь характеризует систему общественного управления, отличную от единовластия (монархии, тирании) – ср. ниже «дела всегда ведутся сообща», а также коммент. 66; все попытки переводить и толковать здесь «в анархии» неправомерны. Ср.: Benedicty. Terminologie, 46–48. – Л.Г., В.Ц.

Впрочем, следует учитывать, что к VI в. н.э. ни о каком реальном народовластии в греко-римском мире не могло быть и речи. Слово δημοκρατία во времена П. стало, как полагают, техническим термином, обозначавшим всевластие партий (димов) цирковых болельщиков или даже просто синонимом «хаоса» (Cameron. Factions, 305–306). Это же значение Р. Бенедикти принимает и для данного пассажа П. (Benedicty. Berichte, 54–55). Однако больше нигде это слово у П. не встречается, здесь же его смысл четко противопоставлен идее власти одного человека и, казалось бы, должен соответствовать античному понятию. Скорее всего, однако, начиная с римского времени этот термин означал муниципальное (полисное) самоуправление в противоположность тирании присылаемых центральной властью чиновников (Bratianu. Démocratic, 90). – СИ.

66. ведутся сообща – ὲς κοινὸν ἂγεται. В классической литературе сочетание ὲς κοινὸν имеет значение «для всех» и «для общего блага», соответственно здесь не говорится прямо о решении дел на совете общины типа славянской сходки или веча; в таком случае ожидалась бы форма κοινῷ, κοινῇ) или κατὰ κοινόν, см. L.–S., 969. – Л.Г., В.Ц.

Этот пассаж косвенно возвращает нас к той фразе, которая послужила толчком к развертыванию «славянского экскурса»: П. хочет объяснить, почему анты собрались все вместе. Видимо, сам способ подобного отчуждения собственности (в данном случае – раба, ср.: Иванова, Литаврин. Славяне, 46) мог вызвать некоторое удивление у читателя П.

О социальной структуре славян см. коммент. 63. – СИ.

Ф. Баришич (Изложба, 414–416), разобрав многие варианты перевода этого места, показал, что П. хочет сказать здесь о том, что, подобно политическому устройству, и все остальные сферы жизни у антов и склавинов схожи.

68. νενόμισται – perf. med. с результативным оттенком, т.е. «установлено и пребывает в таком же состоянии до сих пор»; значение этого выражения раскрывается в последующем пассаже, где речь идет о различных этносоциальных характеристиках, таких, как 1) религиозные верования; 2) типы поселений и характер ведения хозяйства (см.: Гиндин. Некоторые проблемы); 3) способы ведения войны; 4) одежда; 5) язык; 6) внешний вид; 7) образ жизни и нравы. Существенно, что в этом ряду характеристик П. ничего не говорит о какой бы то ни было общности правовых институтов, поэтому перевод «вся жизнь и закон одинаковы» (К, 297) столь же далек от греческого текста, сколько не верен и по существу. – Л.Г В.Ц.

Глагол νομίζω нередко переводят «установлено по закону» (ср.: «fuitque olirn constituta» – Procopius, II, 334; ((institutions and customs» – Dewing, IV, 271; «Gesesse und Brauche» – Coste, III, 209) Однако у П. мы не обнаружили глагола νιμίζω в значении «узаконивать». Обычный у П. в данном случае смысл – «верить в кого-либо» (о божестве). См., например, Proc. 1.19.35; VI. 15.25; VІІІ.20.23. Ср еще религиозный оттенок у слова νόμιμα (Proc. Ι.12.3; V.18.31; Hist. arc. XXVII.27; XXVIII. 17; DA. I.10.7). Следовательно, значение глагола связано с религиозной сферой: логически он, возможно, подготавливает информацию, содержащуюся в следующей фразе; недаром она открывается частицей γάρ, указывающей на связь с высказанным ранее. Кроме того, там снова употреблен глагол νομίζω в том же значении. Видимо, такое же понимание этого места отражено и в новом итальянском переводе: «hano le stesse usanze е le stesse, credenze» – «одинаковые обычаи и верования» (Graveri, 571). Бжустковска неправильно переводит в этой фразе ἂνωθεν («издревле») как «na poinocy» (Testimonia, 60). – СИ.

69. Мы следуем рукописи К, дающей θαῶν (мн.ч.), вместо θεόν (ед.ч.), принятого Хаури. – Л.Г., В.Ц.

70. θαῶν... ἒνα τὸν τῆς ὰστραπῆς δημιουργόν – возможно, букв, «один из богов – изготовитель молний». К употреблению δημιουργός, в значении ремесленник-искусник (особенно кузнец) ср.: ὲχάλκευσε ξίφος... Αἲδης δημιουργὸς ἂγριος – «выковал меч Аид – свирепый кузнец» resp. «мастер» (Soph. Aj. 1035); другие близкие значения см.: L.–S., 386; Lampe. Lexicon, 342; данное словоупотребление применительно к одному из главных славянских божеств находит соответствие с реконструированным А. Потебней (Этимологические заметки, 8–15) славянским мифом о боге-кузнеце – победителе змея; о громовержце как «ремесленнике»-кузнеце, выковывающем себе оружие, см. широкий мифолого-типологический контекст (но без учета данного свидетельства П.): Иванов, Топоров. Системы, 148–149, 158–163. – Л.Г., В.Ц.

71. αὺτόν – эмфатическое выделение. – Л.Г., В.Ц.

72. Обращает на себя внимание совпадение сообщения П. о славянском (у него – верховном) божестве с формулами-характеристиками бога-громовержца в греческой поэзии, что подтверждает мысль о перенесении П. своих представлений о язычестве на религию славян (см.: Łowmiański. Religia, 83 – с исчерпывающей литературой). Данное свидетельство не может быть, однако, истолковано в пользу мнения о монотеизме славян (см. ниже о почитании славянами иных многочисленных божеств). Более поздние данные относительно представлений славян о громовержце Перуне позволяют сближать его с богом, описанным П. – Л.Г., В.Ц.

73. Упоминание П. о принесении в жертву быков, а также археологические данные свидетельствуют о земледельческом и скотоводческом характере хозяйства древних славян. См. об этом месте: Гиндин. Проблема; о типе земледелия см.: Гиндин. Проблемы реконструкции; Иванова, Литаврин. Славяне, 39–46. Л.Г., В.Ц.

74. είμαρμένη – «предопределение», «судьба», part. perf. med. от μείρω «получать по жребию, в удел», синоним к μοίρα «часть» «участь», «доля». Персонифицированная Μοίρα или είμαρμένη играла огромную роль в языческом пантеоне греков (см. подробно: Nilsson. Geschichte, I, 363; II, 278, 506, 507). У греков мысль о судьбе-роке была глубоко проникнута фаталистическим миропониманием в целом. Это подтверждается второй половиной фразы, тесно связанной с предыдущей: οὓτε ἂλλως... ἒχειν «и вообще не (признают, что оно...) имеет». Употребленная ниже частица γέ логически выделяет ὲν... ὰνθρώποις «в отношении людей». Этим П. противопоставляет общее представление о роке и о более конкретной людской судьбе. Вся последующая часть пассажа служит раскрытию данного положения. – Л.Г., В.Ц.

Впрочем, следует учитывать, что в поздней античности είμαρμένη превратилось в технический термин астрологии (Nilsson. Geschichte, II, 184, 676; Gundel. Beiträge, 68–69, 86–89; Gundel, Gundel. Astrologumena, 187, 230, 322, 324). Поскольку у древних славян были развитые представления о судьбе (Потебня. О доле, 153–190; Мордасова. Разложение, 67–68; Krauss. Sreća и т.д., см. также ниже, примеч. 80), данное сообщение П. рассматривалось как парадоксальное, и было сделано много попыток как-либо его объяснить (Рыбаков. Язычество, 384; Rubin. Germanische und semitische Einflusse, 20–21; Niederle. Starožitnosti, II, d.l, 69 и др.). Между тем не учитывалось, что историк вовсе не говорит об идее судьбы вообще (иначе, например, была бы непонятна его дальнейшая оговорка об отсутствии у είμαρμένη власти над людьми, да еще с характерной ограничивающей частицей γέ: ведь звезды существуют и сами по себе, а «судьбы» без людей не бывает). Что касается собственно астрологических представлений, т.е. специальной «науки», позволяющей вычислять земные события, «исходя из сочетания светил, то всего этого у славян VI в. не было, притом что вера в «персональную звезду» могла существовать (см.: Веселовский. Разыскания, 180 и сл.). Астрология проникла к славянам вместе с христианством. Подробнее см.: Иванов. Прокопий. – С.И.

75. τῷ θεῷ – по всей вероятности, речь идет о верховном боге (см. коммент. 70). П. снова, видимо, соотносит языческие представления славян и древних греков (ср.: Łowmiański. Religia, 227). – Л.Г., В.Ц.

76. за свою жизнь – ὰντι τῆς ψυχῆς; слово «душа» уже у Гомера имело значение «жизнь», особенно в конструкции περὶ ψυχῆς «ради спасения жизни» (Hom. Od. IX, 423); кондратьевский перевод (К, 297) «за свою душу» вызывает неуместные в данном случае христианские ассоциации. – Л.Г., В.Ц.

77. Частица μέντοι означает сильное противопоставление: здесь а призвана подчеркнуть, что, несмотря на всемогущество бога молнии, он не единственное божество славян.

78. «Нимф» П. (ср. еще Ргос. П. 11.6) Ловмяньский называет «богинками» (Łowmianski. Religia, 227), Леже (Славянская мифология, 144) – «вилами», Нидерле – «навками» (Niederle. Starožitnosti, II, d.I, 58). Вилы – древние божества природы у южных славян обитавшие повсюду. Кажется, однако, что П. связывает «нимф» именно с реками (ср. союз τε καὶ). Ср. Proc. VI. 15.23. О водных нимфах славян см.: Веселовский. Разыскания, 294–295.

79. В данном случае слово δαιμόνια обозначает разные разряды низших божеств: персонифицированные реки, нимфы и т.д., которые противопоставляются верховному богу славян. Такое употребление точно отвечает классическому греческому языку (L.–S., 365–366). – Л.Г., ВЦ.

Слово δαιμόνιον довольно популярно у П. (Ргос. Ι.11.35; ΙΙ.30.51; ΙΙΙ.11.30; 25.11; ІV.1.24; 11.44; 14.16; VІ.29.32; VІІ.13.16; 35.3; VІІІ.5.8; Hist. arc. XII. 19; 20; 28; ХХІІ.25). В ед.ч. оно употребляется в целях архаизации и означает абстрактную божественную силу, а во мн.ч. имеет оттенок, свойственный языку Септуагинты (Cremer. Lexicon, 168), и используется для обозначения языческих богов, сближающихся с бесами народно-христианских представлений (Bousset. Zur Dämonologie). Δαιμόνιον в отличие от δααίμων у П. не специально злокознен (Veh. Geschichtsschreibung, II, 23–24), но и языческое славянское «бес» – отнюдь не всегда злое божество (Niederle. Starožitnosti, II, d.l, 33). – СИ.

80. Указание на гадания убедительно подтверждает вывод о том, что П. не приписывал славянам неверие в судьбу. О существовании у славян всевозможных гадателей («чародеи», «волхвы», «ворожеи», «кудесники») сообщают многие источники (Niederle. Starožitnosti, II, d.l, 205–209), но распространенного у древних греков способа гадания по внутренностям жертвенных животных У славян не засвидетельствовано.

81. в жалких хижинах – ὲν καλύβαις οὶκτραῖς; по-видимому, имеются в виду полуземлянки с двускатными крышами, прослеживаемые археологически в Левобережном Подунавье (см.: Гиндин. Некоторые проблемы, 96). Существуют предположения о том, что славянские слова «калиба», «халупа» и т.п. восходят к греческой καλύβη (Гиндин. Проблема, 180). – Л.Г., В.Ц.

Слово καλύβη встречается у П. девять раз. В шести случаях (Proc. II.19.31–32; 21.3–4; 30.12; III.17.10; VІ.23.10) оно недвусмысленно означает военную палатку. Еще в двух контекстах – это жилище мавров: «У маврусиев положено, чтобы некоторые из жен и детей принимали участие в походах они сооружуют им насыпи и каливы» (Proc. IV. 11.18): «Маврусии живут в душных каливах и зимой, и в летнюю пору, и в любое другое время не изгоняемые оттуда ни снегом, ни солнечным зноем, ни каким-либо другим неизбежным злом. Спят они на земле, и только избранные подстилают овчину, если представляется случай» (Proc ІV.6.10–11). Очевидно, жилище славян и мавров названо у П. каливой потому, что напоминало ему палатку, как внешне, так и – с точки зрения ромея – по неудобствам. О жилище славян южного и восточного ареала см.: Седов. Происхождение, 114–115, 128. – С И.

82. Употребление причастия διεσκηνημένοι от глагола διασκηνάω со значением «расселяться по палаткам, располагаться лагерем» чрезвычайно существенно для реконструкции типа древней славянской культуры. Под «местом поселения» (τὸν τῆς ὲνοικήσεως... χῶρον), видимо, имеются в виду поселения со всеми сельскохозяйственными угодьями. См.: коммент. 97, 98, а также: Иванов. Индекс; Гиндин. Проблема. – Л.Г., В.Ц.

Судя по археологическим данным, славянские поселения имели площадь от 0,5–1 до 1,5–3 га. Во многих раскопанных на сегодняшний день селищах (антских в Молдавии, склавинских – в Валахии и Добрудже) расстояние между жилищами составляло 20–40 м. Может быть, это и имеет в виду П. (Kurnatowska. Structure, 88–89). Необходимо отметить, что причастие διεσκηνημένοι, так же как и слово καλύβη), относится в принципе к кругу военной лексики; ср. совершенно идентичный контекст Proc. VІІ.28.12; ср. еще Proc. II.9.18.

Баришич подчеркивает, что, согласно П., славяне переселяются по отдельности (Баришиħ. Изложба, 416). Л.А. Гиндин (Некоторые проблемы, 96), а также О.В. Иванова и Г.Г. Литаврин (Славяне, 41) сопоставляют это свидетельство П. с сообщением Тацита о частых сменах пашни и переносе жилищ у древних германцев, допуская, что П. имеет здесь в виду специфику хозяйства славян в ту эпоху, связанного с подсечно-огневым земледелием (или перелогом), о котором см.: Малингудис. Симбиоз, 47. – С.И.

83. Р. Бенедикти полагает, что здесь отразился распространенный в античной литературе стереотип, согласно которому западные варвары бьются пешими, восточные же – верхом (Benedicty. Berichte, 55–56). Однако с этим трудно согласиться: славянскую тактику П. наблюдал собственными глазами во время готской войны. Из контекста следует, что по крайней мере часть славян все-таки сражается верхом (см. коммент. 6). Это соответствует и результатам семантической реконструкции используемой П. лексики (ср. коммент. 141, 168). Таким образом, П. дает дифференцированную картину, никак не связанную с литературным клише.

84. О том, что славяне вооружены копьями, сообщает и Иоанн Эфесский (см. наст, изд., с. 283) и Маврикий (см. наст, изд., с. 370). Что же касается щитов, то П. имеет в виду маленькие щиты (ὰσπίσια), тогда как Маврикий говорит о σκουτάρια, прочных, но неудобных для переноски щитах, которыми вооружены лишь некоторые. В данном месте П. не упоминает (в отличие от Маврикия) о стрелах у славян, но ниже рассказывает, как славяне взяли Топир, засыпав обороняющихся тучей стрел. Видимо, среди славян, которых П. видел в Италии, лучников не было. О славянском вооружении см.: Niederle. Manuel, II, 266–276.

85. Р. Бенедикти утверждает, что τριβώνιον для П. – символ бескультурной жизни (Benedicty. Berichte, 56). Однако сравнительный анализ всех употреблений этого слова у П. (Proc. I.25.10; III 25.7; V.1.37) показывает, что он воспринимал тривоний не как символ грубости или дикости, а как знак чуждого быта; в первую очередь – это не одежда ромея, а уже отсюда – побочное значение тривония как варварской одежды: «Герулы не имеют ни шлема, ни панциря, ни другого прикрытия: в битву они вступают с одним только щитом, в подпоясанном свободном тривонии» (Proc. II.25.27): «У маврусиев... не положено менять одежду в соответствии со временем года – они круглый год носят свободный тривоний и грубый хитон» (Proc. ІV.6.12).

86. прикрывающие срамные части – μέχρι ὲς τὰ αὶδοῖα; наш перевод «прикрывающие» основан на значении μέχρι «вплоть до» в смысле «включая». – Л.Г., В.Ц.

Слово ὰναξυρίδες (видимо, староиранское по происхождению) появилось в греческом языке после персидских войн. Оно обозначало длинные и широкие штаны – шаровары. Эта одежда была в течение всей античности предметом насмешек: ни греки, ни римляне ее не носили. Варваризация империи привела к моде на штаны, но они были законодательно запрещены в начале V в. П. упоминает анаксириды на Феодосии, византийце родом из Фракии (Hist. arc. 1.20), на приверженцах константинопольских цирковых партий («И верхняя одежда, и анаксириды, и обувь по большей части напоминали гуннские и по названию, и по виду» – Hist. arc. VII. 14), на имперских наемниках-варварах (Proc. II.21.6). Слово «анаксириды» является у П. обобщенным названием штанов вообще (Brzóstkowska. «Anaxyrides», 256–263). Перевод этого места вызывает большие разногласия. Наименее точен целомудренный перевод Кондратьева: «одни только штаны, подтянутые широким поясом на бедрах» (К, 297). Уклоняется от перевода и Д. Косте (Coste, 207). Остальные переводчики делятся на две группы: одни считают, что у славян были короткие штаны или даже что-то вроде набедренных повязок (ВИИНJ, 29), другие – что славяне засучивали свои длинные штаны (ИБИ, 126; Dewing, IV, 271; Procopius, II, 335; Plezia, 69). Причастие ὲναρμοσάμενοι в первом случае понималось бы как «нацепив», во втором – как «приспособив, приладив». Сочетание μέχρι ὲς τὰ αὶδοῖα при первом варианте значит «достающие до паха», при втором – «задранные вверх до паха». Не исключена и третья возможность – считать анаксириды своего рода ноговицами, т.е. видом гетров (Kupfer Lewicki. Źródta, 245; Poljenaković. Bećvi, 234–237). К такому объяснению склоняется и Бжустковска, посвятившая этому пассажу специальную работу (Brzóstkowska. «Anaxyrides», 251–254, 263–265); она рассматривает анаксириды как примитивный вид чулок хотя и готова признать, что славяне, тесно общавшиеся с иранскими племенами, могли заимствовать от них шаровары. По ее мнению, пришедшие на Дунай славяне их как-то модифицировали а в целом неясность выражения П. в данном месте вполне объяснима трудностями описания непривычной реалии с помощью знакомых терминов. Нам представляется, что причастие ὲναρμοσάμενοι скорее всего означает не «засучив», «подтянув» и т.п., а тесно связано с предшествующими глаголами: «не надевают» и «не имеют». Суть фразы в том, как мы думаем, что славяне надевают для боя только анаксириды, а не в том, что единственная их изготовка состоит в подтягивании штанов. Тем самым сочетание «вплоть до паха» (μέχρι ὲς τὰ αὶδοῖα) оказывается определением к слову «анаксириды», а не обстоятельством к причастию ὲναρμοσάμενοι. Идентичный контекст ср. Proc. I.1.12 – ἲασι ὲς μάχην... κνημῖδας ὲναρμοσάμενοι μέχρι ὲς γόνυ, т.е. «[специально] для боя... надев поножи, достающие до колен». Мы полагаем, что под анаксиридами здесь подразумеваются «гетры». Ср. упоминаемые папой Николаем «феморалии» (Дуйчев. Древности, 28). Подобный вид одежды был известен и славянам (Древняя одежда, 31, 33). – С.И.

87. Облик варваров, их εἶδος неизменно описывается в этнографических экскурсах античной и ранневизантийской литературы. При этом на объективность этих описаний со времен Ксенофана оказывала воздействие так называемая «теория среды», однозначно выводившая этнический облик и психический склад из климата. Влияние этой теории заметно и у П. (Benedicty. Theorie, 1–3), при описании славян он колеблется: отнести ли их к «северному» или к «восточному» типу. Если готы у него, в полном соответствии с теорией среды, совершенно белокуры и светлокожи (Proc. III.2.4), то у славян наблюдается смешение черт.

88. В переводе Кондратьева пропущено одно «не» (К, 297), отчего весь пассаж приобретает, естественно, прямо противоположный смысл.

89. ύπέρυθροι; ошибочно у Кондратьева «но все же (!) они темно-красные» (К, 297). По-видимому, переводчик неверно понял структуру слова, спутав приставку ύπ(ο)-, передающую слабую степень оттенка, с ύπερ – «чересчур», «чрезмерно»; возможно, его побудила к этому форма ύπέρρυθροι из рукописи L, считающейся, однако, малоавторитетной (см. Введение, § 8). – Л.Г., В.Ц.

90. άπημελημένην – part. perf. pass, от ὰπαμελέομαι, букв, «[образ жизни], находящийся в пренебрежении [у этих племен]», что чрезвычайно трудно передать средствами русского языка. – Л.Г., В.Ц.

Вообще П. употребляет здесь далеко не самые негативные выражения своего лексикона. Образ жизни славян для него – не θηριώδης («зверский»), не ὰγριώτερος, («крайне дикий») (ср. Proc. I.3.5; II.10.11; DA. III.6.10; ІV.5.9), а лишь σκληρά τε καὶ ὰπημελεμένη («суровый и неприхотливый»). Ср. Proc. II.28.25; VI. 10.10. Заметим, что и общий тон экскурсов о славянах довольно снисходительный, особенно если сравнить его с очерком П. о герулах (Proc. VI. 14.1–7). – С.И.

91. Массагеты – собирательное наименование ряда кочевых племен в античной литературе. П. называет массагетами гуннов (см. III.11.9), употребляя этот этникон, как и в данном случае, в основном при описании «гуннских» нравов (Proc. III.11.11; 12.8; 18.13; Hist. arc. VII. 10).

92. Здесь также можно видеть отражение «теории среды»: славяне у П., при всех совершаемых ими жестокостях, «простодушны», ибо понятие πονηρός означало не обычную дикость, но утонченную испорченность (Benedicty. Theorie, 6–8). Данная фраза заключает в себе некоторое противоречие: сильная противительная частица μέντοι оправдывает предположение, что, по мысли П., если в отношении неприхотливости и нечистоплотности славяне похожи на гуннов, то бесхитростность отличает их от гуннов. Но в каком же тогда смысле славяне сохраняют «гуннский нрав»? Видимо, следует думать, что свойством ὰφελής («бесхитростности») славяне обладают вопреки тому, что во всем остальном сохраняют гуннский нрав.

93. Это определение – возможно, литературный прием, показывающий отношение П. к славянам как варварам-кочевникам (о славянах – квазикочевниках у П. и других византийских авторов см.: Гиндин. Проблема; Иванова, Литаврин. Славяне, 41–44 и литература); подобное сближение естественно для П., он в трех контекстах упоминает славян и гуннов рядом в качестве Устойчивого выражения: Οὖννοι καὶ Σκλαβηνοί καὶ Ἂνται (Proc. V.27.2), см. коммент. 10. – Л.Г., В.Ц.

Σπόροι – гапакс, отражающий какое-то местное название славян, которое П. старается осмыслить в духе излюбленной Древними авторами этимологической игры с именами собственными, в своем толковании ориентируясь на его омофонию с греческим апеллативом σπόραι, σπόραι (мн.ч.) «семена», «потомство». Но сам П. признается в сугубой предположительности (οἶμαι «я полагаю») своего дальнейшего семантического сближения Σπόροι с наречием σποράδην «рассеянно», т.е. со словом из «гнезда»глагола σπείρω «сеять». Реальные основания для этого П., видимо, имел (см. коммент. 82), но он явно сознает, что данный этникон является негреческим, нуждающимся в объяснениях. Это исключает возможность видеть в Σπόροι греческую кальку со слав *čedь – «дети, потомки». – Л.Г., В.Ц.

Добровский, а за ним и Шафарик, Маркварт, Кетринский и др связывали «споров» с этнонимом сербы, что некорректно по фонетическим причинам. Цейс отождествил «споров» со Spalaei Плиния (Plin. N.h. VII.22) и Spali Иордана (Get. 28; Zeuss. Die Deutschen 58, 87). Эту же идею проводил Г. Вернадский (Vernadsky. The Spali, 263–266). Грегуар, разделяя эту гипотезу, сближал «споров» с «асфалами» Константина VII (Grégoire. L'habitat, 267–277). Нидерле предположил, что σπόροι возникло из Βόσποροι, т.е. «жители Боспора» (Niederle. Manuel, I, 34). Наконец, Ловмяньский исходит из славянской этимологии (ср.: Фасмер. Словарь, III, 738), полагая, что «споры» может значить «многочисленные». По его догадке, славянский информант П. рассказывал ему о древнем многолюдстве своего народа, а тот истолковал это по-своему (Łowmiański. Poczatki, II, 54–57; SSS, V, 366–367). – С.И.

95. οὶκοῦσι; об употреблении в данном месте формы глагола οὶκέω см.: Гиндин. Проблема. – Л.Г., В.Ц.

96. σποράδην – букв, «рассеянно», см. коммент. 82 и 94. – Л.Г., В.Ц.

97. расположив свои жилища – διεσκηνημένοι; здесь мы предпочитаем несколько модифицировать перевод этого вторично употребленного причастия (см. Proc. VII. 14.24), поскольку внутренняя форма глагола уже заключает в себе объект – определенный тип временного, с точки зрения греков, жилища, отчетливо выраженный в первом случае – «в хижинах... располагаясь» (ὲν καλύβαις... διεσκημένοι). – Л.Г., В.Ц.

98. занимают неимоверно обширную землю – γῆν τινά πολλὴν ἒχουσι, букв, «имеют землю неопределенно какую большую», при этом τινά относится к адъективу πολλήν, выражая отсутствие точных представлений о величине определяемого объекта (Schwyzer. Grammatik, II, 215). – Л.Г., В.Ц.

99. νέμονται; об употреблении здесь этого глагола см.: Гиндин. Проблема, 178. Ср. Proc. V.27.1–3, где в идентичном контексте стоит ἲδυται. – Л.Г., В.Ц.

100. В переводе Кондратьева: «Они грозили, что накажут его, если он будет это отрицать» (К, 298). То же у Дуйчева: «...чего накажет, ако откаже» (ИБИ, 127). Но аористное причастие ὰρνηθέντα «отрекшегося» означает, что юноша уже заявил, что не был стратигом, когда ему стали грозить. У Бжустковской ошибочно: «его пытали» – «torturowali go» (Testimonia, 62).

101. Локализация города Туррис, не упоминаемого в других источниках, вызывает большие споры. Его идентифицируют с Туну-Магуреле, Галацем, Барбоши, Буржаком (см.: Bolsacov-Ghimpu La localisation, 686–688). Все эти пункты расположены около устья Дуная. Отождествляли Туррис и с античной Тирой, на месте Белгорода-Днестровского (Vernadsky. Russia, 172 и др.). Сообразуясь с контекстом, можно все-таки заключить, что, поскольку анты должны были защищать Добруджу от «гуннов», живущих в Северном Причерноморье, Туррис, видимо, находился где-то в Молдове, в значительном удалении от левого берега Дуная. Последнее соображение можно подкрепить тем, что П. употребил выражение ύπὲρ ποταμὸν Ἲστρον («через реку Истр»), а не ὲν τῇ ὰντιπέρας ὴπείρῳ («на противоположном берегу») или ὲπὶ θάτερα («по ту сторону»), как это было бы, если бы Туррис находился прямо на Дунае (Bolsacov-Ghimpu. La localisation, 687). Действительно, употребленное П. выражение чаще всего означает неопределенный ареал к северу от Дуная (Proc. III. 1.10; 2.6; VIII.20.2), а остальные непосредственно берег реки (ср. ІV.5.5; 6.3; 7.7). Поэтому неприемлем перевод Кондратьева, произвольно добавившего «у берега» (К, 298).

Траян – наиболее популярный у П. персонаж античной истории (ср.: Rubin. Prokopios, 35). С его именем по традиции связывали многие постройки в Дакии вполне возможно, что возведение им крепости Туррис вымышлено историком.

102. ἒρημος; данный контекст прямо указывает на значение «безлюдный» в отличие от VI. 15.2, где слово значит «пустынный, дикий». – Л.Г., В.Ц.

103. Здесь ярко выражена Юстинианова политическая концепция: хотя земли севернее Дуная империи больше не принадлежали, император «дарует» их антам, поскольку в принципе все, что когда-либо принадлежало римлянам, должно быть, с точки зрения Юстиниана, империи возвращено. Эта доктрина вела к нескончаемым войнам по всему Средиземноморью. Данный же пассаж свидетельствует о том, что ее пытались применять и в отношении земель на северной границе, хотя Византия держалась здесь в целом оборонной тактики.

104. Это место вызывает сложности при переводе. Вариант Компаретти «e di farsi loro аmісо» – «сделаться их другом» (Comparetti, 295) явно неверен. Нельзя согласиться и с переводом Кондратьева: «Обещал, что будет жить с ними, всячески стараясь сохранить мир» (К, 298). Если глагол συνοικέω действительно означает «жить вместе» (ср. Proc. ІV.6.14; 11.13; V. 10.15; VІІ.20.31; 32.8; VIII.9.7), то употребленный здесь συνοικίζω имеет у П. значение только «селить». Так, автор использует его, например, в следующем совершенно ясном контексте: «Хосров... построил город и поселил (συνᾡκισεν) там всех пленных из Антиохии» (Proc. II. 14.1; ср. еще ІV.15.24). Видимо, начало ошибочному толкованию положил латинский перевод (Procopius, II, 366). – С.И.

Употребление этого глагола с приставкой συν дает возможность двоякого его толкования: он может означать совместное заселение как коллективом соплеменников, так и двумя разными народами. – Л.Г., В.Ц.

105. οί – dat. pronom., а не артикль, см. коммент. 27. – Л.Г., В.Ц.

106. Юстиниан предложил антам стать ἒνσπονδοι империи. Разумеется, это не описательный оборот – поэтому нельзя согласиться с переводами типа «клятвенно обещали соблюдать с ним мир» (К, 298) или «remain at peace with him» – «пребывать в мире с ним» (Dewing, IV, 275), – а технический термин. «Энспонды» (в отличие от σύμμαχοι, κατήκοοι) могут быть не у любых народов, а только у ромеев; два исключения (Proc. VIII. 11.24; Hist, arc XI. 12) относятся к «цивилизованным» персам. Статус «энспондов» характеризуется, во-первых, их политической независимостью (см Proc. II. 12.8; VІ.34.10; 34.31; VІІ.33.12; VІІІ.2.18; 5.13; 11.24), во-вторых, отношения «энспондов» с империей выходят за пределы чисто военной сферы (см. Proc. VIII. 19.5; DA. III.7.13 – где соратничество упомянуто лишь как дополнительное условие); в-третьих, отношения с «энспондами» имеют длительный, постоянный характер (ср. Proc. ІІ.5.5; VІ.3.10; VІІ.34.31; VІІІ.11.24; 19.5; DA. III.7.13) и отличаются упорядоченностью (ср. Proc. VIII.5.16). В-четвертых, нередко империя должна была платить «энспондам» деньги (помимо случая с антами, см. Proc. VІІ.34.10; VIII. 11.24). Хотя статус «энспондов» генетически восходит к федератам позднеримской эпохи (ср. Proc. VIII.5.13), по сути дела, это новая, ранневизантийская форма отношений с окружающими империю народами (Иванов. Понятия).

Перечень «энспондов» империи, упоминаемых П., позволяет заключить, что большинство их составляли народы у северных границ (лангобарды, гепиды, готы Теодориха, кутригуры, савиры, крымские готы, анты), где Византия, действуя дипломатическими методами, лавировала между соперничающими племенами (см.: Wozniak. Diplomacy, 156–158).

107. Тюркские племена совершали опустошительные набеги на империю в 493, 499, 502, 512, 517, 530, 535 гг. (Marcellini 94–96, 98, 103–104), в 538 г. (Malalas 437–438), в 540 г. (Proc. II.4.4–11), в 544 г. (Stein. Histoire, II, 522). Продолжались они и после заключения союза империи с антами: в 551/552 г. (Proc. VIII. 18.18; 21.21), в 559 г. (см. наст, изд., с. 271) причем анты или не хотели, или не могли воспрепятствовать этому. В 552 г. Юстиниан сумел склонить к союзу в этом регионе также утигуров, побудив их к войне против родственного тюркского племени кутригуров (Proc. VIII. 18.21).

Бонев предполагает, что союз с антами был заключен византийцами также и против склавинов (Bonev. Les Antes, 113). Однако подтвердить это нечем: во-первых, П. прямо указывает на «гуннов» как на потенциального врага обоих союзников, во-вторых, упомянутая историком война склавинов с антами во второй половине 30-х годов давала для вмешательства в славянские дела куда больше возможностей, чем период мира, но Юстиниан тогда, по всей вероятности, не смог углубить противоречия между родственными славянскими племенами.

108. Слова ξυνοικιστὴν δοίην Кондратьев переводит «даст ему вместе с ними» (К, 298), Дуйчев – «съжител» (ИБИ, 127), Бжустковска – «jako wspolplemieńca» (Testimonia, 63), Мальтре – «inter ipsos habitare» – «жить среди них» (Procopius, II, 337). Этот вариант часто принимают и в научной литературе (ср.: Rubin. prokopios, 471).

Непонятно, однако, почему самозваный Хилвудий должен был быть произведен в ромейские стратиги, если ему предстояло жить среди варваров. Мы полагаем, что ξυνοικιστήν является nomen agentis к встречавшемуся чуть выше глаголу ξυνοικίζω, т е. также несет идею «обустройства», «расселения», а не «совместного проживания» (ср. Proc. I.1.51; II.5.11; III.5.5; IV. 1.17; 22; 11.1; V.4.9). Так и переводят Дьюинг (Dewing, IV, 275) и Плезя (Plezia, 70). – С.И.

Термин ξυνοικιστής может рассматриваться, по-видимому, и в контексте вопроса о механизме романизации и эллинизации, начинавшейся, в частности, со смешения римско-варварских элементов, вплоть до совместительства власти в лице синойкистов – сооснователей. Иванова и Литаврин (Славяне, 46–27) предполагают, что желанием антов было видеть Псевдо-Хилвудия военачальником («стратигом») византийской части гарнизона Турриса. – Л.Г., В.Ц.

109. Важное свидетельство языковой ситуации к северу от Дуная: антский юноша говорит по-латыни (при том, например, что византийский стратиг армянин Гилак не знал ни слова ни по-гречески, ни по-латыни, ни по-готски; ср. Proc. VІІ.26.24). Среди славян, безусловно, находилось множество византийских пленных, для многих из которых родным был не латинский, а греческий. Видимо, не меньшую роль в овладении славянами латынью сыграло романизированное автохтонное дакийское население (см.: Сотsa. Directions, 18; Комша. Новые сведения, 514).

110. Представляется, что в рассказе о Псевдо-Хилвудии ощущается литературное влияние, а именно – влияние новоаттической и римской комедии: предприимчивый раб-интриган, обманом втягивающий в авантюру своего хозяина, и сам хозяин, недалекий, корыстолюбивый и легковерный, принадлежат к характерным типам этого жанра, охотно обыгрывавшего мотивы самозванства (ср., например, «Пленников» Плавта). В том же стилевом ключе выдержана речевая характеристика раба (Proc. VII. 14.13). Литературно-комедийная трактовка не только отражает отношение П. к славянам, но может представлять собой слегка прикрытый выпад против политики Юстиниана, на которого в «Тайной истории» П. обрушивается с сарказмом, обвиняя его в заигрывании с варварами, служащем причиной непрестанных вражеских нашествий (Hist. arc. XI.5–9). Ср. язвительное замечание П., будто вся держава в борьбе с врагами не стоила одного доблестного мужа (Proc. VІІ.14.5). – Л.Г., В.Ц.

Имя Хилвудия упоминается на одной древней надгробной плите найденной в Константинополе: «Хиливудие, сын Санватия. Умер 28 ноября 7 индикта. Жена Хиливудиса» (Иванов. Надгробният надпис, 64). Возможные при этом даты: 543, 558, 573 или 588 г. Но тот ли это Хилвудий – неясно. Ср. соображения Литаврина о славянском происхождении стратига Хилвудия (Литаврин. Два Хилбуда). – С.И.

111. Эта фраза не переведена Кондратьевым. Итак, Нарсес со своим пленником прибыл в Константинополь. В. Златарски (История, 98) считает, что это произошло в 544 г., Свобода (Testimonia, 86) – что на рубеже 544–545 гг., И. Дуйчев (Балканският югоизток, 52) – что в 545 г., по нашему мнению – поздней осенью 545 г.

112. История с Псевдо-Хилвудием не повлияла на антско-византийские отношения: есть все основания считать, что в 545 г. антско-византийский союз был заключен (Дуйчев. Нападения, 73): с этого времени мы не знаем ни об одном нападении антов на империю. Скорее всего, этот союз оставался в силе всю вторую половину VI в. Феофилакт Симокатта сообщает, что в 602 г. авары ходили в поход против антов с целью их уничтожить, поскольку те были союзниками ромеев (Theoph. Sim. VIII.5.13). После 612 г. сведения об антах исчезают. Никаких оснований заключать о полном разгроме антов аварами в 602 г. Феофилакт не дает. Самое большее, что можно предполагать, это отход антов под давлением аваров к северу и северо-востоку и разрыв их связей с империей (Иванова, Литаврин. Славяне, 53; ср.: Bonev. Les Antes, 119).

113. Лукания – гористая область на юге Италии. В 542–547 гг. она была охвачена развивавшейся на фоне византийско-готского конфликта гражданской войной (Удальцоеа. Италия, 342, 370–373).

114. Туллиан – сын Венанция, богатый италийский землевладелец, вызвавшийся организовать местными силами оборону провинции против готов, при условии отказа византийцев от несправедливых поборов с населения (Proc. VII. 18.20–23).

115. Это число точно соответствует количеству готов, отправленных в Капую для противодействия Иоанну (Proc. VII. 18.24). См. также коммент. 116.

116. Иоанн – византийский полководец, соперник Велисария, его преемник в командовании всеми военными силами в Италии. В 546 г. Иоанн в очередной раз прибыл в Италию с войском и высадился в Калабрии, откуда должен был двинуться на Рим, под стенами которого его ожидал Велисарий. Однако из вражды к Велисарию Иоанн вместо похода к Риму занялся завоеванием Южной Италии (Удальцоеа. Италия, 364–365, 370). Эпизод с антами можно датировать началом 547 г. (Testimonia, 91).

117. Сам Иоанн находился в это время в соседней Апулии. Антский отряд составлял, видимо, значительную часть его войска в другом месте П. говорит (Proc. VII.26.26), что у него была всего тысяча воинов. Все войско Иоанна состояло к этому времени только из варваров: в свое время, прося Юстиниана о подкреплении, Велисарий писал ему: «Итак, ко мне следует послать копьеносцев и прежде всего моих щитоносцев, а кроме того, побольше гуннов и других варваров, которым (к моменту их прибытия в Италию. – С.И.) жалованье уже должно быть выплачено» (Proc. VII.12.10). Но когда Иоанн прибыл с этим войском «из варварских и ромейских бойцов» (Proc. VII. 13.20) в Диррахий, Велисарий, несомненно, забрал у него свой отряд. Поскольку Иоанн хотел вести войну самостоятельно, ему остались только «гунны и прочие варвары». Велисарий упрекал Иоанна, что тот не идет на Рим, «хотя имеет при себе лучших, отборных варваров» (Proc. VII. 18.29). Среди этих варваров и находились анты.

Иоанн был послан Велисарием за подкреплением не раньше июля 545 г. (сообщение об этом открывает рассказ П. об 11-м годе войны; ср.: Körbs. Untersuchengen, 40) следовательно, анты были набраны в его армию скорее всего осенью того же года. Ничто не мешает допустить, что появление этого отряда антов в империи было связано с ангско-византийским союзом.

118. в труднодоступных местностях – ὲν δυσχωρίαις; переведено в соответствии со словарным значением (L.–S., 452), хотя, судя по контексту, речь идет о гористой местности. – Л.Г., В.Ц.

Эти навыки антов (ср. также ниже, Proc. VII.22.5) невозможно объяснить, локализуя их поселения исключительно в лесостепной зоне. Видимо, навык боевых действий в горах славяне могли приобрести в ходе транскарпатской миграции (Гиндин, Калужская. Реконструкция). – С.И.

119. Тотила (Бадуила; ок. 512–июнь 552) – король остготов с 541 по 552 гг. Долго и успешно возглавлял борьбу против империи. Старался опираться на широкие слои населения Италии. Разбит Нарсесом и погиб в битве при Тагине (Удальцоеа. Италия, 334–337, 410–414).

120. Дриунт (Гидрунт, Идрунт) – совр. Отранто в Калабрии. Взятие Рима высвободило силы готов для операций на юге.

121. П. ничего больше не сообщает об этих антах, но можно предположить, что в том же 547 г. они участвовали в удачном Походе на Капую (Proc. ѴІІ.26.1–8) и находились в луканском лагере Иоанна в момент внезапного ночного нападения готов, закончившегося паническим бегством ромеев (Proc. VII.26.15–28). Марцеллин Комит сообщает, что булгары («гунны» письма Велисария; ср. Proc. VII. 12.10) в эту ночь изменили Иоанну (Marcellini 108). Видимо, анты сохранили ему верность. Позднее в Гид. рунт прибыли свежие силы (Proc. VІІ.30.1–2), и войско Иоанна утратило значение самостоятельного воинского соединения.

122. В первой половине, а скорее всего весной 548 г. (Вигу History2, II, 297; Stein. Histoire, II, 523; Rubin. Prokopios, 496) Принимаемая многими учеными (Кулаковский. История Византии II, 220; Diehl. Justinien, 219) дата 547 г. ошибочна: не учтено расположение данного пассажа в тексте П. (Proc. VII.27.14). Историк избегает точных датировок событий, чаще всего ограничиваясь неопределенными выражениями типа «после этого», «это случилось ранее» и т.п.

123. Употребленный здесь термин στράτευμα встречается у П. и применительно к славянам в Proc. VII.38.1. Обычно этот термин П. связывает с войском, укомплектованным из ромеев. Когда же у него говорится о отратеица, набранной из варваров, то оказывается, что это, как правило, «гуннский» отряд: Proc. I.12.6; 21.15; ІІ.4.4; III.18.13; VII.11.15; VIII.3.11; 21.22, иначе говоря – конница Заслуживает внимания тот факт, что «стратевма» склавинов в этом набеге прошла в глубь византийской территории свыше 200 км (и в том же году вернулась обратно, поскольку первую зимовку славян в ромейской земле П. относит к более позднему времени). Таким образом, правомерно говорить не о количественной разнице между στράτευμα и ὃμιλος (Barišić. Proces, 15–16), а о различиях в принципах комплектования и вооружения: «стратевма» славян являлась, видимо, на этот раз конным войском.

124. Эпидамн (Диррахий) – совр. Дуррес в Албании.

125. Хотя Юстинианом на Балканах были возведены многочисленные крепости, описанные в 4-й книге трактата «О постройках», они не были в достаточной мере обеспечены гарнизонами: войска империи длительное время сосредоточивались в Италии для нескончаемой готской войны, и население Балкан было вынуждено само организовывать свою защиту (Wozniak. Fortifications).

126. Архонты – в данном случае общее обозначение военачальников среднего и низшего звена (tribuni militum). Обычно П. говорит об одном стратиге, в подчинении у которого было несколько архонтов (Proc. I.8.1; 13.15; II.27.29; III.13.10 и т.д.). Здесь, вопреки своим правилам, П. не называет ни одного имени. Возможно, это войско состояло из разрозненных контингентов и неимело даже общего военачальника. Однако размеры этого войска были по тем временам внушительными: сам П. сообщает о соединениях в 1 тыс. (Proc. VІІ.23.9), 3 тыс. (VІІ.29.1), 4 тыс. (II.25.9), 5300 (VІ.5.1), 6 тыс. (II.20.12), 7 тыс. (VІІ.35.22) воинов. 15-тысячное войско было у Велисария, когда он высадился в Африке (Grosse. Militärgeschichte, 313).

127. Гепиды германское племя, переселившееся во II в. из Скандинавии. Вслед за готами они прошли от восточного побережья Балтики на Дунай. Входили в IV в. в гуннский союз. Во второй половине VI в. занимали поречье Тисы; тогда же были разгромлены аварами (см. о них также наст, изд., с. 246).

128. Вак (Wacho) – король лангобардов, заключивший договор с Византией и отказавшийся в 539 г. выступить против нее союзе с остготами (Proc. VІ.22.11–13). Умер в том же году (Schmidt. Geschichte, 58).

129. О Рисиульфе ничего не известно по другим источникам.

130. Это произошло в 510 г. Речь идет о тюрингских варнах. (Ditten. Nachrichten, I, 185–191).

131. Не совсем ясно, к каким именно склавинам бежал Ильдигис. Мысль о славянах к югу от Дуная должна быть отвергнута: скорее всего, там еще не существовало тогда постоянных славянских поселений. Трудно допустить также, что речь идет и о «дакийских» славянах (Šafařyk. Slovanské starožitnosti, II, 201; Niederle. Staroitnosti, II, d.I, 197), так как оттуда впоследствии Ильдигису вряд ли удалось бы через территории стольких недружественных племен добраться до Венеции. Это же обстоятельство делает маловероятным бегство Ильдигиса к «паннонским» славянам (ВИИHJ, 40). Естественнее полагать, что Ильдигис нашел убежище у славян в землях будущей Чехии. Этому можно найти два подтверждения: лангобарды пришли в Паннонию с севера, и там у них сохранялись политические связи, недаром отец Ильдигиса Рисиульф также бежал на север, к варнам. Кроме того, лишь допустив мысль о бегстве Ильдигиса на север, можно понять следующее ниже сообщение П. о его переходе через Дунай (Łowmiański. Początki, II, 310–312; Testimonia, 92).

132. покинул этот мир – ὲξ ὰνθρώπων ὴφάνιστο, букв, «скрылся из людей». – Л.Г., В.Ц.

133. Валдар (Waltari) правил с 539 по 546 г. (Pauli Diaconi I.21).

134. Авдуин (Auduin) вступил на лангобардский престол в 546 г. (Schmidt. Geschichte, 58).

135. Мир между гепидами и лангобардами был заключен в 547 г. (Schmidt. Die Ostgermanen, 537), однако Штайн настаивает на 549 г. (Stein. Histoire, II, 531, n.l).

136. Латинские источники, рассказывающие об Ильдигисе, не Упоминают славян (Pauli Diaconi I.21). Ловмяньский придает этой информации П. чрезвычайное значение: не решаясь утверждать, что славяне массами селились в чешско-моравских землях уже в первой половине VI в., он тем не менее считает, что рассказ П. здесь позволяет судить о прообразе «государства Само» (Łowmiański. Początki, II, 312–313).

137. Это был момент наибольших успехов Тотилы в борьбе с империей. На его сторону переходили даже многие имперские военачальники. Видимо, поход Ильдигиса был результатом дипломатических акций Тотилы (Hartmann. Geschichte, 336, n. 14).

138. Снова термин στράτευμα. Ясно, что отряд Ильдигиса состоял из профессиональных конных воинов, преданных лично ему и уже выделившихся из среды своих соплеменников.

139. К тому времени империи принадлежали на севере Италии лишь прибрежные земли от Венеции до Анконы (Удальцова Италия, 391). Видимо, войско Ильдигиса пришло в Венецию через Норик, в обход лангобардской Паннонии. Тем же путем Ильдигис позже и вернулся (Łowmiański. Początki, II, 312). Ильдигис не остался у склавинов: в 552 г. он находился уже в империи (Proc. VIII.27).

140. Нападение это датируется по-разному: 548 г. (Cmaнojeвuħ. Византиjа, 145), 549 г. (Кулаковский. История Византии, II, 220; ИБИ, 131; Bury. History2, II, 297; Crafenauer. Nekaj vprašanj, 56), 551 r. (Diehl. Justinien, 220). Но более обоснован выбор лишь между летом 549 и весной 550 г. В пользу первой даты свидетельствует прежде всего контекст: предыдущее нападение (Proc. VII.29) относится к 548 г., последующее – к лету 550 г. (Proc. VII.40). Поэтому датировать набег, о котором идет речь, летом 550 г. довольно трудно. Однако указание П. на 15-й год готской войны заставляет принять именно 550 г. (BИИHJ, 44; Stein. Histoire, II, 523, n.l). В самом деле, глава 36-я описывает осаду готами Рима, закончившуюся 16 января 550 г.; 37-я глава посвящена последующим событиям (посольство готов к Юстиниану, взятие Центумцелл, экспедиция на Сицилию), и, наконец, 38-я повествует о славянском набеге, который, следовательно, логично датировать весною 550 г.

141. Вновь термин στράτευμα. Характерно, что, когда славянское войско обозначается этим термином, П. описывает его набег совершенно иначе, чем в случаях с нападением ὃμιλος, (ср. коммент. 168): и в 547 г., и весной 550 г. действия склавинов стремительны и слаженны, в обоих случаях они проходят большие расстояния и их боятся регулярные части империи: по-видимому, «стратевма» – хорошо организованное и, может быть, конное войско.

142. Гебр (Эвр) – совр. Марица (Forbiger. Handbuch, 735).

143. бежали – ὰπήλλαξαν. У Кондратьева неверно: «были разбиты» (К, 364).

144. Поскольку навстречу склавинам вышли армии как Иллирика, так и Фракии, естественно предположить, что те форсировали Эвр где-то поблизости от границы обеих префектур. В дальнейшем П. рассказывает о продвижении лишь одного из двух отрядов склавинов – того, который позднее захватил Топир Это был восточный отряд, грабивший Фракию, в то время как о западном известно только, что он то же самое делал в Иллирике. Видимо, он не привлек внимания историка потому, что действовал вдали от Константинополя.

145. Кандидаты – корпус императорских телохранителей, учрежденный в III в. В описываемое время выполнял преимущественно церемониальные функции (Brehier. Les institutions, 127, 132–133).

146. Крепость Цурул – седьмой пункт от Константинополя на дороге, ведшей в Сингидон (Белград). Совр. Чорлу (Miller. Itineraria, 539). Видимо, Юстиниан, не имея других средств остановить склавинов, снял войска с дальних оборонительных подступов к столице.

147. Слово χωρίον у П. неоднозначно. В ед.ч. оно обозначает населенный пункт, во мн.ч. – территорию какой-либо области: в χωρία охотятся (Proc. 11.12.11), разводят лошадей (Proc. III. 12.6) и пр. Устоявшимся у П. является сочетание τὰ ὲπὶ... χωρία, всегда употребляемое для территории. Замена в нем предлога ὲπὲ на предлог ὲν (Proc. V.3.2; DA. II.9.18; III.2.1) или род. пад. на дат. пад. (Proc. III. 14.10) может менять смысл выражения: не «земли», а «города». Сочетание τὰ ὲπὲ Θρᾲκης χωρία встречается у П. весьма часто и всегда обозначает территорию, а не административную единицу.

148. ὲκάτεροι; речь идет о тех двух отрядах, на которые разделилось войско склавинов. – Л.Г., В.Ц.

149. Высказано мнение (Braun. Procopius, 99) что данный оборот ὲς τὸ πεδίον καταβῆναι τολνήσαντες «не осмеливались спускаться на равнину» П. заимствовал у Фукидида (Thuc. 11.20.1). Это домысел, отражающий общую тенденцию историографии XIX–начала XX в. рассматривать византийскую литературу лишь в свете неумелого подражания античной. Концепция эта ошибочна и в целом, и в частностях: например, данный оборот слишком зауряден, чтобы счесть его заимствованным. Баришич предлагает под «равниной» понимать ромейскую землю вообще (BИИHJ, 42), но такое значение у П. не зафиксировано. – С.И.

Рассматриваемое выражение дословно приведено и в Ргос. VII.40.7, представляя собой, возможно, устойчивый оборот, указывающий на обыкновение славян жить в горах, которое, как уже неоднократно отмечалось в литературе, могло быть связано только с Карпатами (см.: Гиндин, Калужская. Реконструкция, с литературой). – Л.Г., В.Ц.

150. Употреблено слово στρατός – наиболее общий термин Для военного соединения. Может быть, именно на этом слове следует сделать здесь логическое ударение, подразумевая, что раньше склавины переправлялись через Дунай неорганизованно, «скопом», όμίλῳ.

151. Нельзя согласиться с Рубином (Rubin. Prokopios, 501), что Речь идет о неясном контексте Proc. VII. 14.6. Утверждение П. загадочно: перед этим он рассказал о двух нападениях склавинов в 545 и 547 гг. Если даже допустить, что лишь второе было осуществлено στρατῷ (т.е. «вооруженной силой») (ср. коммент. 123), а первое – «скопом», неорганизованно (ср. коммент 150), сомнения все равно не исчезнут, ибо П. и ранее не раз говорит о частых нападениях из-за Дуная «гуннов и антов со склавинами» (Proc. VII. 14.2), о нашествиях «варваров» (Proc. VII.14.6). о разорении «гуннами, склавинами и антами» земель империи с 527 г. (Hist. arc. XVIII. 16). – С.И.

Здесь, по-видимому, П. особо выделяет первые походы славян в глубь империи, – Л.Г., В.Ц.

152. Топир – совр. Ксанти (Γεωτγάντζη. Συμβολή, 29–43). Ἐπιθαλάσσιος у П. – всегда город, лежащий непосредственно на берегу моря (ср.: «Равенна отстоит от моря на два стадия и не является ὲπιθαλάσσιος» – Proc. V.1.16). Топир же отстоял от моря на 35 км. Налицо, таким образом, явная ошибка. Истинное расположение города П. узнал позже, когда писал о нем в трактате «О постройках» (ср. ниже, коммент. 247). Хронологический отрезок между событиями и временем их фиксации для 7-й книги минимален, и можно предположить, что обстоятельства падения Топира П. записывал по свежим следам (Γενργάντζη. Συμβολή 40, 58–59), не имея времени наводить точные справки.

153. Наличие в городе гарнизона регулярных войск расценивается П. для этого времени как большая редкость (ср. коммент. 125). Но даже и остававшиеся еще на Балканах воинские соединения не обладали достаточной выучкой: как писал Велисарии в послании Юстиниану, «ведь мы тщательно обшарили Фракию и Иллирик, но собрали лишь немногочисленных жалких воинов, не имеющих никакого оружия и совершенно не обученных воевать» (Proc. VII. 12.4).

154. Бжустковска понимает «первый город» оценочно: «najwaz-niesze miasto» (Testimonia, 68), но вряд ли Топир играл столь важную роль; на фракийском побережье были и более крупные города: Гераклея, Энос и т.д. Скорее П. хочет сказать, что Топир – первый город, если двигаться из Иллирика во Фракию (ср. ниже).

155. Топир был самым западным населенным пунктом Фракии в эгейском приморье (ГΓεωργάντζη. Συμβολή, 56). Расстояние (соответствующее 350 км – «12 дней пути») указано П., видимо, потому, что в тот момент оно было самым близким, на какое славяне приблизились к столице.

156. в труднопроходимых [местах] – ὲν δυσχωρίαις: к переводу ср. Proc. VII.22.3–5, где, судя по контексту, данное слово отнесено к гористой местности; тот же смысл мы усматриваем в комментируемом месте: из трактата «О постройках» (DA. IV.2.14) ясно, что речь идет о высоком отвесном холме. Это обстоятельство находится в согласии с указаниями П. о предпочтительном движении славян по горам, откуда они вторгались в равнинные местности. См. в настоящем отрывке § 7; а также Proc. VII. 40.7, коммент. 118, 149. – Л.Г.. В.Ц.

157. Притворное отступление было излюбленной военной хитростью кочевников (Darko. Influences), и не исключено, что славяне заимствовали этот прием у своих степных соседей. Об этой же хитрости у славян сообщают и Маврикий (см. наст, изд., с. 370), и Павел Диакон (Pauli Diaconi IV.44).

158. Кондратьев понимает иначе: «Но они, правда, не очень долго отражали грозящую им опасность» (К, 365). Ср. болгарский («те за малко време успели някак си да отблъснат опасността» – ИБИ, 133) и сербохорватский («и тако су за кратко време избегли опасност» – ВИИНJ, 43) переводы. Правильнее нам представляется понимание Дьюинга: «and thus came not very far from repelling the danger» (Dewing, V, 25), Плези «niewiele brakowalo do odparcie niebezpieczeństwa» (Plezia, 73) и Компаретти «росо manćo che non si tolser di periglio» (Comparetti, 449). В пользу этого перевода свидетельствуют как частицы μέν... σέ в этой и последующей фразах, так и сходная конструкция в Proc. VIII. 11.44 (в особенности сохраняющаяся там частица γάρ).

159. Цифра 15 тыс. явно преувеличена, что лишний раз указывает на устный характер полученной П. информации (Γεωργάντζη. Συμβολή, 58).

160. У Кондратьева неточно: «Вот как они считали нужным обращаться с ними» (К, 366).

Описанные у П. акты жестокости, обычные для той эпохи, особенно для нашествий варваров, многие историки склонны объяснять преимущественно «гуннским» влиянием. Да и вообще славянские набеги на империю часто в литературе представлялись как результат подчинения славян кочевникам (Погодин. Лекции, 366; Stein. Histoire, II, 523–524; Вигу. History2, II, 297, n.6; Hauptmann. Les rapports, 147; Zakythinos. Geschichte, 42 и др.).

161. om потоков крови – τῶν αίμάτων... πλήθει; plur. передает обилие крови. – Л.Г., В.Ц.

162. Герман – патрикий, экс-консул, известный византийский полководец, возглавлявший войска в Северной Африке и в Азии. Двоюродный брат Юстиниана, смертельный враг императрицы Феодоры. Вторым браком был женат на Матасунте, последней представительнице готской династии Амалов (Martindale. The prosopography, 505–507). Герман был назначен главнокомандующим не раньше лета 550 г. Он должен был со свежей армией сменить в Италии потерпевшего неудачу Велисария. П. рисует в своих сочинениях сильно приукрашенный образ Германа, зачастую искажая факты (Downey. Campaign, 346–348).

163. Вероятно, среди этих варваров были и славяне, поскольку об участии в походе герулов и лангобардов П. говорит соответственно до (Proc. VІІ.39.10) и после (Proc. VІІ.39.20) данного места.

164. διατριβὴν εἶχον – букв, «имели задержку». Мы думаем, что речь идет о временном пребывании варваров, включая славян, в областях, прилегающих к Истру. Ср. в том же отрывке (40.4), где тождественная конструкция обозначает именно временную задержку Германа в Сардике. – Л.Г., В.Ц.

165. Описываются события середины лета 550 г. (Körbs. Unter-suchungen, 48–49).

166. собирал и снаряжал... заготавливая – άγείραντος... διέποντος... ὲξαρτυομένου; обращает на себя внимание соположение в качестве однородных членов причастий различных времен, выражающих завершенность одного действия (сбор войска – part, aor.) и незавершенность другого (подготовка к войне) – part, praes – Л.Г., В.Ц.

167. Сардика (Сердика, Средец) – совр. София, столица Болгарии (см. наст, изд., с. 89).

168. ὃμιλος. Заметим, что предшествующее славянское нападение имело место весной того же 550 г. Но тогда войско было определено как στράτεμα; соответственно различию терминов разнятся и описания П.: в первом случае численность славян (весьма ограниченная) указана совершенно точно, во втором – в самых общих словах говорится о громадных полчищах (ὃμιλος). И далее: στράτευμα идет на столкновение с регулярными войсками и разбивает их – ὃμιλος поворачивает при первом же известии о приближении Германа; наконец, στράτευμα способна выполнять сложные маневры (напомним взятие Топира) – ὃμιλος же, как видно, не знает дисциплины (славяне уходят от войска и блуждают по окрестностям – см. ниже). С тем большей уверенностью можно предположить, что два эти термина обозначают разные военные соединения: στράτευμα в отличие от ὃμιλος – это, как уже отмечалось, хорошо обученная профессиональная (может быть, конная) дружина. Что касается термина στρατός, который употреблен П., то он не является техническим и может означать любое войско (ср. коммент. 37, 123, 138, 141).

169. Наисс – совр. Ниш (см. наст, изд., с. 89). Можно считать, что склавины перешли Дунай в районе устья реки Тимок (Иванов. Оборона, 33–35, 42–43) или западнее Железных Ворот (Testimonia, 94).

170. περιιόντες; пропущено Кондратьевым (К, 369).

171. τῶν Σκλαβηνῶν; пропущено Кондратьевым (К, 369).

172. Фессалоника была вторым по величине городом империи на Балканах, крупнейшим хозяйственным, административным и культурным центром, столицей префектуры Иллирик. Угроза городу была тем больше, что его богатые окрестности оставались незащищенными (ср. DA. ІV.3.27–30). Видимо, славяне и раньше появлялись под Фессалоникой (Бурмов. Нападения, 179, примеч. 5; Тыпкова-Заимова. Нападения, 4–5), но никогда до тех пор не угрожали ей самой.

173. Все рукописи дают здесь Ἰουστῖνος (Юстин). Издатель Мальтре исправил на «Юстиниан», полагая, что только тот мог быть дядей Германа (Kallenberg. Germanus, 991–992). Эта уверенность, в свою очередь, зиждется на понимании термина ὰνεψιός, которым П. неизменно характеризует родственные отношения Германа к Юстиниану. За Мальтре последовали другие издатели (например, Хаури). Между тем термин ὰνεψιός неоднозначен: он может означать и кузена, и племянника, и вообще не очень близкого родственника (Stephanus. Thesaurus, I, p. 2, 732–733). Позже, в средние века, ὰνεψιός устойчиво означало «племянник», но в ранневизантийское время вероятнее его значение «кузен» (Johannis Tzetzae Historia VII.372–378; X, 869). П. как аттикист, безусловно, держался второго значения: например, он называет Аталариха ὰνεωιός Амалариха (Proc. V. 13.4), а ведь оба они – сыновья родных сестер. Главное доказательство правильности рукописного чтения в интересующей нас фразе содержится в самой этой фразе: сочетание τὴν βασιλείαν εἶχεν равнозначно лишь одному: «владел царством». Если бы П. хотел сказать «овладел царством», он употребил бы другую конструкцию – с глаголом ἔσχε (Kallenberg. Germanus, 991). Следовательно, автор говорит здесь о ком-то, кто больше не царствует. Поскольку точно известно, что «История войн» писалась в царствование Юстиниана, то в данном пассаже может иметься в виду исключительно Юстин (BИИHJ, 45; Niederle. Manuel, I, 61, n.3; Vasiliev. Justin, 310; Иванова, Литаврин. Славяне, 36). Иордан также называет Германа братом, а не племянником Юстиниана (Iord. Rom. 77; 123; 138). Таким образом, первое известное антское нашествие надлежит датировать временем правления Юстина (518–527) – чрезвычайно важная констатация, так как стала почти аксиомой в литературе дата 527 г., основанная на сообщении того же П. в «Тайной истории» (см. коммент. .222).

174. Точная дата этого нападения неизвестна. Установить ее невозможно из-за недостатка источников (ср. коммент. 176). Предлагались 518 г. (Ditten. Zur Bedeutung, 86), 527 г. (Rubin. Prokopios. 502; ср.: Vernadsky. Russia, 166) и другие даты. Но и до воцарения Юстина славяне могли появляться в империи, участвуя в грабительских набегах: так, Марцеллин под 517 г. сообщает об опустошении Македонии и Фессалии вплоть до Фермопил и Старого Эпира «гетскими всадниками» (Getae equites). Император Анастасий послал тысячу либр золота префекту Иллирика Иоанну, чтобы выкупить римских пленных, но, получив плату, враги перебили пленных (Marcellini 100). Этих «гетов» некоторые авторы склонны считать антами (Stein. Histoire, II, 106), некоторые – склавинами (Niederle. Manuel, I, 61; Vernadsky. Russia, 165; Vasiliev. Justin, 308), иные же – этнически смешанным объединением, в которое могли входить и славяне (Grafenauer. Nekai vprašanj, 30–31). Последнее весьма вероятно, поскольку тюркских кочевников Марцеллин обычно называет Bulgares, Scythi (ср.: Marcellini 94–96, 103–104), а славян действительно могли именовать «гетами» (они пришли в некогда населенные гетами места). Но нельзя не отметить, что сам Марцеллин гетами называет германские племена.

Косвенным свидетельством того, что какие-то славяне оседали в империи на рубеже V–VI вв. или даже ранее, может служит топонимика: в трактате «О постройках» П. перечисляет сотни названий крепостей, среди которых от двух до девяти могут со значительной степенью вероятности считаться славянским (Гиндин. Значение, 23–24; Дуриданов. Заселването, 223–224). из них, что поддаются локализации, концентрируются в районе Ниша и Пирота (Иванов. Оборона провинций, 51).

175. ὲτύγχανε – в данном месте в отличие от некоторых других, например, Proc. VІІ.22.3, кажется уместным отразить в переводе тот оттенок окказиональности, который часто сохраняется в сочетаниях предикативных причастий с глаголом τυγχάνω «случаться». – Л.Г., В.Ц.

176. В какие годы в промежутке от 518 до 527 г. Герман занимал пост magister militum per Thraciam (высшего военачальника Фракии), сказать нельзя (Martindale. The prosopography, 506), но зато можно локализовать антское нападение приблизительно восточной частью Балкан, которая находилась ближе к местам расселения антов.

177. не осмеливались спускаться на равнину – ὲς τὸ πεδίον καταβῆναι οὺκέτι ὲτόλμων; см. Proc. VII.38.7; коммент. 149, а также коммент. 156. – Л.Г., В.Ц.

178. Кондратьев произвольно добавляет: «повернув назад» (К, 370), в то время как на самом деле склавины повернули в сторону. До Далмации им предстояло преодолеть около 450 км. Тот факт, что византийцы не стали их преследовать, характеризует стратегию Юстиниана: давать отпор лишь тем нападениям славян, которые угрожают важнейшим центрам империи, главные же силы перебрасывать в Италию.

179. Иоанн (ср. коммент. 116), ставший в 545 г. зятем Германа, ко времени его смерти занимал должность главнокомандующего Иллирика (Proc. VII.39.10).

180. Салона – совр. Сплит.

181. В действительности Иоанн двинулся из Салоны весной 551 г., Юстиниан передал общее командование войсками Нарсесу и приказал им дождаться его прибытия (Proc. VІІІ.21.4–6), но Нарсес задержался из-за нападения варваров на Фракию (Proc. VIII.21.21) и прибыл в Салону лишь осенью 551 г. Поход в Италию начался в апреле 552 г. (Удалъцова. Италия, 403–404).

182. именно этих варваров – τούτους δὴ τοὺς βαρβάρους; устойчивый у П оборот; ср. (Proc. VII. 14.32; 40.5; 40.6; 40.32 (дважды). – Л:Г., В.Ц.

183. П. излагает эту версию с некоторой долей скептицизма; в ней нет, однако, ничего невероятного; готы и раньше пытались объединить силы всех врагов империи (Proc. II.2.1; VІ.22.10–20). Выше был приведен рассказ (Proc. VII.35.22) о походе гепидо-склавинской дружины Ильдигиса на помощь готам. В тот же период, на который приходится гипотетический договор Тотилы со склавинами, готы пытались склонить к союзу франков (Proc. VIII. 24.9–29). Ср.: Удалъцова. Италия, 402. Недоверчивый тон П. можно объяснить его общим отрицательным отношением к италийской политике Юстиниана: ущерб от варварских набегов очевиден, выгоды готской войны сомнительны, а правительство пытается оправдать свое пренебрежение к Балканам тем, что главный виновник всех бед – Тотила.

184. в набегах – ὲξ ὲπιδρομῆς; уже в классическую эпоху это выражение имело чисто наречное значение – «быстро», «с налета», но в данном контексте, где первая зимовка славян в империи противопоставляется их многочисленным предыдущим набегам, П. сознательно употребляет предложную субстантивную конструкции в полном соответствии с архаизирующей тенденцией; ср. Hdt. 1.16 – ὲξ ὲπιδρομῆς άρπαγή «разграбление в результате набега». – Л.Г., ВЦ.

185. Итак, зима 550/551 г. первая, когда склавины не ушли после набега обратно за Дунай и тем положили начало открытой колонизации Балкан. Иную концепцию см.: Шувалов. Славяне. Известно, что в начале VI в. славяне стали оседать в Добрудже (ср. ниже, коммент. 244).

186. Константиан – царский конюший (Stein. Histoire, II, 797), известный полководец (Proc. V.7.26); в 536 г. он отбил у готов Далмацию; после отозвания Велисария в 540 г. был назначен главнокомандующим в Италии (Proc. VІ.30.2), в 544 г. заявил мператору о своей неспособности противостоять готам и был новь заменен Велисарием (Proc. VІІ.9.5). В 549 г. участвовал ходе против гепидов (Proc. VII.34.40).

187. Аратий (Камсараках) – армянин, перебежавший к византийцам из Персии. В 538–540 гг. участвовал в готской войне, месте с Константианом возглавлял поход против гепидов в 549 г. осле склавинской кампании Юстиниан отправил ею с миссией кутригурам (Proc. VIII. 19.3–4). В мае–июне 552 г. погиб от к взбунтовавшихся лангобардских федератов (Proc. VIII.27.17).

188. Назар – византийский военачальник, бывший стратиг Иллирика (Proc. VII. 11.18).

189. Юстин – старший из двух сыновей Германа, родился между 525 и 530 гг. (Martindale. The prosopography, 505), бывший консул (Proc. VII.32.14–15). С Константианом его, очевидно, связывали личные отношения, поскольку тот спас семейство Германа от обвинения в заговоре против Юстиниана (Proc. VІІ.32.44–49).

190. Схоластик имел титул протоспафария (Stein. Histoire, II, 24). Тот факт, что начальником над опытными полководцами Р даже бывшим главнокомандующим был поставлен дворцовый евнух, свидетельствует, видимо, о глубоком недоверии Юстиниана к своим военачальникам после заговора 549 г. (Proc. VII.31–32). Между тем в это же время в Константинополе собиралась новая большая армия во главе с Нарсесом – ей предстояло разгромить готов в Италии (Proc. VIII.21.20). Скорее всего, Юстиниан решил не посылать ее на борьбу со славянами. Тем не менее если бы армия Нарсеса уже выступила в поход к моменту нападения славян, то ей пришлось бы столкнуться с ними: именно так и произошло с этой армией летом 551 г., когда она задержалась во Фракии из-за «гуннского» набега (Proc. VІІІ.21.21). Поскольку известно, что Нарсес двинулся из столицы в апреле 551г. (Theoph. Chron., 227), можно заключить, что кампания против славян закончилась ранней весной 551 г.

191. дворцовых – ὲν τῷ Παλατίῳ; в эпоху П. это имя собственное было уже апеллативом, означающим царскую резиденцию вообще (в том числе и дворцы чужестранных правителей; см.: Lampe. Lexicon, 998). – Л.Г., В.Ц.

192. Адрианополь – совр. Эдирне. Город лежал на одной из главных дорог на Балканском полустрове – № 71 (Miller. Itineraria, 538–540) и принадлежал к провинции Гемимонт, так что Фракия здесь упоминается опять в значении диоцеза. Город находился в 230 км от столицы («день пути» у П. колеблется от 25 до 50 км).

193. стали готовиться – ὴπείγοντο; букв, «стали спешить». Выше ὲπήγοντο – букв, «гнали (людей)», «везли (добычу)». – Л.Г., В.Ц.

194. В рукописях стоит τούτοις δὲ αὺτοῖς, («именно им»), но мы принимаем конъектуру τούτου δή αύτοῖς («им этого») (Haury, II, 694).

195. Астика – область между Адрианополем и Филиппополем (Oberhummer. Astai, 1772–1773).

196. Длинные (Долгие) стены – внешний рубеж обороны столицы в 50 км от Константинополя. Тянулись от Деркоса на Черном море до Силимврии на Мраморном. Построены в 512 г. Из контекста ясно, что склавины не помышляли о штурме этих укреплений (равно как, скажем, и о захвате Адрианополя). Длинные стены упомянуты здесь лишь как ориентир. И все же это первое самостоятельное появление славян у Константинополя.

197. Подобно тому как выше (при описании событий 550 г.) П. интересовался лишь тем склавинским отрядом, который действовал ближе к столице, он и теперь рассказывает только о самом «восточном» отряде, хотя и упоминает, что их было три. Дальше в рукописях следует пассаж, являющийся парафразой контекста Proc. VII.39.9–10; он явно попал в основной текст из схолии, и его обоснованно не включают в издания, начиная с Мальтре.

198. Сагины (или сагиды) – причерноморское племя, на землях которого были основаны римские укрепления Питиунт (совр. Пицунда) и Севастополь (совр. Сухуми).

199. Название Эвлисия ни в одном источнике более не фигурирует. Рубин считает, что это – испорченное написание более известного топонима Эвдусия (Rubin. Prokopios, 506). В таком случае эта область соответствует территории совр. Краснодарского края.

200. λίμνη; собственно, любой стоячий водоем: озеро, болото, залив. К переводу выражения Μαιῶτις λίμνη (Меотийское озеро) см: Доватур и др. Народы, 243, примеч. 224. – Л.Г., В.Ц.

201. Меотида – совр. Азовское море.

202. Танаис – совр. Дон.

203. Тезис о «впадении» Меотиды в Черное море (Понт Эвксинский) бытовал в античной географической традиции, потому у П. и стоит τὰς ὲκβολὰς ποιεῖται, т.е. «впадает». – Л.Г., В.Ц.

204. Этникон киммерийцы появился в греческой литературе еще У Гомера. Использовался для обозначения степных причерноморских племен очень долго.

205. Утигуры – кочевое племя, обитавшее у Азовского моря. Юстиниан заключил с ними союз против родственных им кутригуров (Proc. VIII. 18–19).

206. Выражение ἂμετρα ἔθνη. («бессчетные племена») указывает, может быть, не на численность антов, а на то, что антская общность представляла собой совокупность более мелких, видимо, этносоциальных объединений.

207. Этот поход одни исследователи датируют осенью 551 г. (BИИHJ, 48–49; Niederle. Starožitnosti, II, d. 1, 199; Stein. Histoire, II, 533), другие – весной 552 г. (Bury.History2, II, 298). Опорой для датировки может служить сама последовательность событий, связанных с дипломатическими маневрами Юстиниана, который стремился сначала отклонить гепидов от соглашения со склавинами, а затем поддержал лангобардов в их войне с гепидами. Помогавшее лангобардам имперское войско участвовало до этого в борьбе со склавинами; битва, в которой лангобарды разбили гепидов, произошла в мае–июне 552 г. (Stein. Histoire, II, 534). Можно предположить, что на упомянутые дипломатические переговоры ушла зима 551/552 г. Поскольку зимою Дунай довольно часто замерзал (Hornstein. Istros, 156–161), а по окончании рассматриваемого склавинского набега он был еще судоходен (ср. ниже, Proc. VІІІ.25.5), следовательно, нападение завершилось осенью 551 г.

Данное сообщение П. отличается от его же известий о других нападениях славян тем, что здесь не упомянуто об их переходе через Дунай (ср. Proc. VII. 13.24; 29.1; 38.1; 38.8; 40.1; 40.31; пассаж Proc. VIII.25.6 не имеет прямого касательства к данному нападению). Возможно, это умолчание свидетельствует о том, что речь идет о склавинах, еще раньше перешедших через Дунай. В самом деле: выше историк, упомянув о разделении склавинов в ходе набега на три части (Proc. VІІ.40.33), рассказывает лишь о самом восточном их отряде: интерес вызывало лишь то, что происходило ближе к столице (Rubin. Prokopios, 503). Не исключено, что о двух других, «западных», отрядах П. вспомнил в связи с их активизацией, вызванной переходом готов в летнее наступление на побережье Эпира (Proc. VIII.22.30–32), уходом Иоанна с лучшими войсками из Салоны в Италию (Proc. VIII.23.8) и задержкой Нарсеса во Фракии из-за «гуннского» вторжения (Proc. VІІІ.22.21–22).

208. Состав командования этим войском весьма характерен: один из сыновей Германа, Юстин, в начале 551 г. воевал со склавинами во Фракии (Proc. VІІ.40.34), а другой, Юстиниан вместе с Иоанном с осени 550 г. возглавлял далматинское войско в Салоне (Proc. VІІ.40.10). Видимо, и самое войско, выступившее против склавинов, состояло из двух частей: фракийской, высланной вперед Нарсесом, и иллирийской, переброшенной Иоанном с готского театра войны.

209. οὺκ ἲσχυσαν – букв, «не смогли». – Л.Г., В.Ц.

210. Племя гепидов, видимо, было в союзных отношениях со склавинами; ср. Proc. VІІ.35.20–21. За год до описываемых событий гепиды переправили на территорию империи кутригуров. П. так объясняет это: «Поскольку ромей внимательно стерегли переправу через реку Истр как в Иллирике, так и в областях Фракии, они [гепиды], переправив этих гуннов через реку Истр на той территории, которая им принадлежала (ὲν χώρᾳ τῇ κατ’ αύτούς), впустили их в ромейские земли» (Proc. VIII. 18.17). Гепиды занимали междуречье Савы и Дуная, но контролировали они и прилегающие территории Дакии (Proc. III.2.6; VII.33.8; 34.16; Hist. arc. II.6). Таким образом, упоминаемые здесь склавины возвращались явно не в левобережье Нижнего Дуная, а в Банат или в Венгрию (BИИHJ, 49).

211. Статир – давно устаревшее к VI в. обозначение монеты. П. использует его вместо современного ему «номисма», – ср. выше, Proc. VII.33.5–6, где эти названия употреблены как синонимы. Вес этой монеты – примерно 4,5 г золота (Schilbach. Metrologie, 183).

212. Гепиды и лангобарды заключили между собой в марте 550 г. соглашение о перемирии сроком на два года (Wozniak. Diplomacy, 48–52).

213. εύθύς; данное слово в этом контексте может быть переведено также «прямо [в Византии]». – Л.Г., В.Ц.

214. из членов сената – τῶν ὰπὸ τῆς συγκλήτου βουλῆς – может относиться и к διηθέντων, и к δυοκαίδεκα, так что возможен перевод «по просьбе этих послов и членов сената 12 человек и т.д.» (ср. К, 460), но мы считаем, что союз καὶ здесь не связывает послов и членов сената. – Л. Г., В.Ц.

215. Нидерле считал (Niederle. Starožitnosti, II, d. 1, 199), что речь идет о вымышленном предлоге для разрыва соглашения, а не об очередном набеге склавинов. Однако П., чрезвычайно искусный в тонких выпадах против Юстиниана, здесь как будто согласен с его мотивировкой.

216. Мидийцы – архаизирующее обозначение персов. П. употребляет его, говоря о персах обобщенно (как о народе или войске).

217. Сарацины – обозначение арабов. П. еще неизвестно название «агаряне», позднее ставшее обычным в Византии.

218. В тексте всех рукописей стоит αύτῶν («их»), но конъектура Алеманна здесь вполне оправданна. Вызывает удивление, что, перечисляя разорявшие империю племена, П. не называет ни готов ни гепидов, ни герулов, ни кутригуров, но упоминает саранов, не представлявших тогда особой угрозы для империи. Видимо, в риторических целях автор сделал упор на более экзотические народы.

219. εἲη δ’άν – optativus potentialis, вносящий несколько больший элемент неопределенности по сравнению с переводом. – Л.Г., В.Ц.

220. Ионийским заливом называлось и Адриатическое, и Ионийское море.

221. Херсонес Фракийский, совр. п-ов Галлиполи.

222. Иногда из этого пассажа П. заключают, что 527 г. – это особый, начальный рубеж в истории славянских набегов. Между тем риторизированный, гиперболизированный стиль «Тайной истории» не предполагает точных датировок. От того же П. мы знаем, что нападения славян случались и до Юстиниана (Proc. VІІ.40.5); см. коммент. 173. Видимо, историк стремился связать с именем ненавистного императора все беды империи. О том, что славянских нападений было больше, чем их здесь описал П., явствует и из его же «Истории войн» (Proc. VII. 14.2; 5). 527 год не может рассматриваться как рубеж и потому, что П. иногда считает началом правления Юстиниана 518 г., когда воцарился его дядя Юстин (см.: Cameron. Procopius, 9).

223. скифская пустыня – распространенный с античности оборот, впервые засвидетельствованный у Аристофана (Paroemio-graphi Graeci, 208, 642).

224. ξυμβαίνειν; гиперкорректная конъектура Хаури ξυμβαίνετν <εἶναι> не кажется необходимой. – Л.Г., В.Ц.

225. Место в рукописях испорчено. Алеманн предположил, что после «и» должно было стоять «готов» или «антов». Крашенинников в своем издании поставил «антов» (Kras. An. 106), Хаури последовал за ним (Haury, III, 141; ср.: Stein. Histoire, II, 552, n.6). Но позже Крашенинников в собственном экземпляре юрьевского издания предложил на полях другую конъектуру: βαρβάρων τῶν ἂλλων («других варваров»); ср. Hist. arc. XI.11; XVIII.25; ХХХ.24. Другие издатели (Диндорф, Компаретти) предпочитают просто опускать союз καὶ («и»), избавляя себя от забот о конъектуре.

226. φόρον... ὃσον ὲνιαυτοῦ – букв, «подать... соответствующая [подати] года»; ὲνιατοῦ – по-видимому, gen. qual. (Schwyzer. Grammatik, II, 122); см. примеры из Фукидида, в том числе πένθ’ ήμερῶν σιτία «питание на пять дней» (Thuc. VІІ.43.2). – Л.Г., В. Ц.

227. гунны... грабили... варвары... творили – Οὔννων... ληïσαμένων... βαρβάρων... ὲργαζομένων; оборот с временным оттенком представляющий риторический повтор начала данного пассажа который в целом построен по принципу рамочной конструкции. – Л.Г., В.Ц.

228. отсюда – ὲνθένδε; наречие, обычно употребляемое в местном или временном значении; в данном случае означает логическое следствие. Не исключено, что тут мы имеем дело с эллипсом соответствующей глагольной формы от γίγνομαι «возникать» вызванным присутствием другой формы того же глагола (γεένηται) в начале предложения, т.е. наречие ὲνυένδε вводит весь последующий пассаж, раскрывающий причины строительной деятельности Юстиниана. – Л.Г., В.Ц.

229. область – τῇ χώρᾳ; наш перевод в отличие от Кондратьева, понявшего слово как обозначение всей империи (К, II, 250), обусловлен тем, что здесь речь идет лишь о территориях, непосредственно примыкающих к Истру. – Л.Г., В.Ц.

230. Таврия – Крым, Скифия – южнорусские степи.

231. άνταίρει; мы предпочли наиболее частое значение, хотя контекст не исключает и чисто географического толкования – «противостоят», в смысле «лежат на другой стороне». – Л.Г., В.Ц.

Ф. Баришич переводит эти слова как «а наспрам нњих налазе» (BИИHJ, 54); Дуйчев – «и против нея се опълъват» (ИБИ, 154); Мальтре: «vim faciunt» – «применяют силу» (Procopius, II, 264). – С.И.

232. сколько – ὃσα; уместно указать на риторический параллелизм τὰ... τὰ – ὃσα... ὃσα (ἔθνη). – Л.Г, В.Ц.

233. составители... историй – τῶν ίστοριῶν άναγραωάμεωοι; в переводе мы следуем за К, II, 336. – Л.Г., В.Ц.

О савроматах писали многие античные авторы: Геродот, Псевдо-Гиппократ, Псевдо-Скилак, Евдокс, Эфор. Но чаще историки не отличали их от сарматов. О метанастах упоминают Птолемей и Марциан. А вот об амаксовиях говорит лишь Птолемей (Ptol. Geogr. III.5.10). Но П. опирается, видимо, не прямо на него, а пользуется каким-то географическим пособием (о названных народах см. ниже). – С.И.

234. Савроматы – древний кочевой народ, родственный скифам. Обитал в VII–IV вв. до н.э. в Поволжье, затем продвинулся в Северное Причерноморье. В IV–III вв. смешался с другими племенами и получил наименование сарматов. Амаксовии – не этникон, а скорее характеристика образа жизни: «обитабщие в повозках».

235. Метанасты (букв, «переселенцы») – наименование части племен язигов, живших на равнине между Дунаем и Тисой.

236. θηριῶδες – букв, «звероподобный». – Л.Г., В.Ц.

237. νέμεσται; к переводу и семантике этого глагола (собственно пастись», «кормиться», «пасти стада») см.: Гиндин. Проблема. – Л Г., В.Ц.

238. πάρεργον – perf. praes.; к толкованию употребления данной формы в этом контексте см.: Гиндин. Проблема. – Л.Г., В.Ц.

239. πάρεργον – «нечто в стороне от основного дела; подчиненное или второстепенное занятие» (L.–S., 1337). – Л.Г., В.Ц.

240. заканчивать – καταλῦσαι; здесь и выше в оригинале употреблены infm. aor. – Л.Г., В.Ц.

241. П. описывает северо-восточный угол провинции Нижняя Мисия. Называя византийские крепости на Дунае с запада на восток, историк прерывает последовательное перечисление после Доростола (Силистрии) и уклоняется к югу от берега реки. Там он упоминает пункты Квестрис (совр. Голеш: Besevliev. Kastellnamen, 126) и Палматис (совр. Светослав: Besevliev. Kastellnamen, 126 – или Войново: ИБИ, 169).

242. Крепость Адина не поддается точной локализации, она лежала где-то к востоку от двух вышеназванных.

243. Здесь П. уже описывает провинцию Малая Скифия (совр. Добруджа). Улмитон – это, видимо, совр. Пантелимон (Ariescu. Les fortifications, 497) или Меджидия (История, 172). Местоположение крепости св. Кирилла также устанавливается лишь приблизительно.

244. Хауптманн (Hauptmann. Les rapports, 144) и Баришич (BИИHJ, 71) склонны отнести эти слова П. лишь к периоду правления Юстиниана. Но есть основания думать, что славяне обосновались в Добрудже уже после восстания Виталиана в 511 г. Константинополь так и не смог восстановить полный контроль над этой местностью.

245. Провинция Родопа охватывала земли, выходившие к Эгейскому морю между реками Нестос и Эргене, (Белков. Градът, 103).

246. О Топире см. выше, коммент. 152. Река – совр. Коссинф (Γεωργάντζη. Συμβολή, 38).

247. Город был взят в 550 г., а П. писал свой трактат в 558 г. Наведя теперь дополнительные справки о Топире, он не повторил ошибки, допущенной им ранее, см. коммент. 152. О прогрессе в топографических познаниях П. в период от написания «Истории войн» до создания трактата «О постройках» ср.: McKay. Topography, 252–253.

248. θολωτῷ; согласно L.–S., 809, встречается только у П. в значении «стена, построенная наподобие толоса» – круглого здания с куполообразной крышей. – Л.Г., В.Ц.

240. διατειχίσματι; в данном месте подходят оба значения, приводимые в L.–S., 415 для διατείχισμα, – «поперечная стена» и «стена между двумя пунктами». – Л.Г., В.Ц.

250. Гемимонт – провинция, выходившая к Черному морю южнее Балканского хребта (Белков. Градът, 95). Гемимонт составлял часть диоцеза Фракия.

251. Филиппополь – совр. Пловдив. Находился в провинции Фракия (Honigmann, 635.4).

252. Веррия – совр. Стара Загора. Город провинции Фракия (Honigmann, 635.5).

253. Плотинополь – совр. Корнофолеа. Находился в Гемимонте (Honigmann, 635.13).

254. М. Дринов (Заселение, 99) справедливо рассматривает это указание П. как свидетельство славянской экспансии. Замечание историка о городах, расположенных в самом сердце Балкан, что они «соседствуют с варварами», обнаруживает крайне пессимистический взгляд на вещи, не характерный для общего панегирического тона трактата «О постройках». Возможно, и здесь имеется замаскированный выпад против Юстиниана, которых довольно много в этом произведении.

Псевдо-Кесарий

§ 1. Кесарии Назианзин, брат знаменитого Григория Богослова, жил в IV в., но текст, о котором пойдет речь, не принадлежит его перу. Этим именем назвал себя неизвестный автор, о личности которого можно судить лишь по косвенным данным его собственного труда. Псевдо-Кесарий (далее – ПК) был скорее всего монахом константинопольского монастыря Акимитон (Riedinger. Quellen, 245). ІБуяучи связан с преследовавшимися при Юстиниане монофизитами, предпочел скрыться под псевдонимом (РК, 447–454). Однако автор скорее эрудит и ритор, нежели теолог (РК, 284, 446). Некоторые пассажи его труда наводят на мысль о знакомстве ПК с жизнью императорского двора (РК, 321–325). Автор, несомненно, много путешествовал и побывал, в частности, в Каппадокии, Палестине, а также в Подунавье (РК, 309–320), что для нас особенно важно. Решение вопроса о том, когда жил ПК, имеет огромное значение для оценки его свидетельств о древних славянах, в особенности для датировки появления их на Дунае. Между тем мнения о времени жизни ПК сильно расходятся. Одни ученые считают его автором конца IV–начала V в. (Seeck. Caesarius, 1299–1300; Горянов. Поселения, 310; Бapuшић. Диjалози, 29–44), другие – V в. (Скржинская. О склавенах, 13, примеч. 35; Łowmiański. Podstawy, 40–41), третьи – начала VI (Иречек. История, 21–22; Müllenhoff. Donau, 295; Plezia, 54). Однако теперь после выхода работ И. Дуйчева и Р. Ридингера (Dujčev. Le témoignage, 204–205; РК 305, 443; Riedinger. Quellen), проблема убедительно решена в пользу середины VI в.

§ 2. Труд ПК «́Ερωταποκρίσεις» («Ответы на вопросы») представляет особый типично монашеский жанр, сформировавшийся в византийской литературе в V в и достигший расцвета в VII–VIII вв. (Dagron. La romanité, IV, 144; РК, 442). Трактат ПК состоит из 220 вопросов и ответов, в которых затронуты в основном богословские сюжеты (опровержение арианства, аполинаризма, оригеиизма, манихейства и др.), а также ряд естественнонаучных проблем (почему зимой не бывает грома? какова природа света? одушевлена ли земля? и т.д.). Структура произведения не продумана, текст оставляет впечатление предварительных набросков (Seeck. I Caesarius, 1299). Значительные фрагменты переписаны из трудов знаменитых богословов – Епифания, Севериаиа, Василия Кесарийского и др. (РК, 285–292; Riedinger. Quellen). Стиль темен, язык запутан, за что автора критиковал уже в IX в. патриарх Фотий (Dujčev. La versione, 96).

§ 3. Особое пристрастие ПК питал к антиастрологической полемике (Dujčev. Le témoignage, 197). Поскольку именно в этой части диалога расположен фрагмент о Славянах, необходимо остановиться на данном увлечении автора подробнее. Вера в астрологию широко распространилась в поздней Римской империи (Gundel, Gundel. Astrologumena, 174; Nilsson. Geschichte, II, 267, 485). В отличие от элитарных философских учений позднего язычества астрология была доступна всем, и раннее христианство справедливо усмотрело в ней своего основного соперника. В антиастрологической полемике участвовали многие отцы церкви: Блаженный Августин, Тертуллиан, Минуций Феликс, Иоанн Златоуст и др. Впрочем, свою аргументацию они черпали главным образом из предшествующей языческой традиции (Bouché Leclerque. L'astrologie, 571; Gundel, Gundel. Astrologumena, 332–336).

Начиная с Карнеада, философы, критиковавшие астрологическую идею предопреленности человеческой судьбы, выдвигали один и тот же аргумент: как можно говорить о том, что сочетание светил в час рождения влияет на нрав человек если этот нрав бывает одинаков у целых народов. Это соображение встречается (с одними и теми же примерами) во множестве сочинений (Boll. Studien, 181–183). Приверженцы астрологии в I в. до н.э. выдвинули свой контртезис: характе народов, в свою очередь, также предопределяется звездами, под которыми они обитают (Boll. Studien, 183–188, 203). Так возникла теория «семи климатов», или зон, в которых звезды по-разному влияют на племена (Honigmann. Klimata), н было положено начало «астрологической этнографии». Хотя «теория среды», пытавшаяся объяснить этнические особенности через природные, существовала в античности с давних времен (Benedicty. Theorie, 1–3), «климатический» принцип развил ее дальше, н христианские писатели, включившись в борьбу с астрологией, должны были выработать свой контрдовод. И довод был найден – он состоит в том, что в одних и тех же областях (климатах) живут народы с разными законами и нравами и наоборот, представители одного и того же народа следуют обычаям предков, в каком бы «климате» они ни жили. Этот «новейший» довод присутствует лишь в группе антиастрологических сочинений, восходящих к несохранившемуся тексту Его переложениями являются сирийский трактат «Книга о законах стран» приписываемая Бардесану, и латинское сочинение «Recognitiones» Псевдо-Клемента (Boll. Studien, 182). К этой же традиции восходят труды Диодора из Тарса Оригена, Амвросия» Медиоланского, Григория Нисского, Прокопия из Газы (Bouché-Leclerque. L'astrologie 571, n. 1). Сюда же относится и астрологический фрагмент ПК. Скорее всего он пользовался не сирийским оригиналом Бардесана (Dujcev. Le temoignage, 200), а его переводом на греческий. На этот же перевод опирался, видимо, н Евсевий Кесарийский в антиастрологических главах труда «Praeparationes Evangelicae». Наиболее удачно подобраны параллельные греческие, латинский н сирийский (с немецким переводом) тексты в издании: Pseudoklementinen! 267–313. Целесообразнее всего сравнивать ПК с Евсевнем, сочинением которого он мог пользоваться. Вопросы 109 и ПО «Ответов на вопросы» (здесь и далее принимается нумерация вопросов по изданию Миня, см. § 5) сравнительно полно соответствуют главе 10 книги VI сочинения Евсевия. Вопрос 109 (Caes. 980–981; Euseb. 465–473) содержит «классический» этнографический аргумент против астрологии, а вопрос ПО (Caes. 981; Euseb. 473) – «новейший», присущий только сочинениям, восходящим к труду Бардесана. Именно в ответе на этот 110-й вопрос ПК и вводит новый пример со склавинами н фисонитами, отсутствующий во всех остальных сочинениях указанной группы.

Известная вольность автора в обращении с источниками проявилась во всем этом пассаже «Ответов на вопросы»: так, Евсевий говорит, что среди индов и бактров встречаются брахманы (Euseb. 465), а ПК прямо отождествляет бактров с брахманами (Caes. 980) н впоследствии противопоставляет их индам (Caes. 985) там, где Евсевий говорит, что инды бывают разные (Euseb. 473); ПК избегает говорить о персах и магусеях (Euseb. 468, 73), заменяя их «халдеями и вавилонянами» (Caes. 980, 985); он вообще выпускает упоминания о галлах (Euseb. 472; 473), о живущих у самого океана номадах (Euseb. 472), о различиях варварских, эллинских и римских законов, касающихся убийства и мужеложства (Euseb. 469–472). Местами ПК расширяет текст: например, он упоминает Парфию и Элам (Caes. 981), которых нет у Евсевия. Список различий можно было бы продолжить. Часть из них легко объяснима: например, ПК опустил утверждение о том, что христиане по всему миру одинаковы (ср.: Pseudoklementinen, 312–313), видимо, ввиду религиозных распрей VI в.; его умолчание о подробностях соблюдения иудеями субботы (ср.: Pseudoklementinen, 310–311) и замену этого места эмоциональной репликой, что ни эллин, ни христианин никогда не согласились бы на обрезание (Caes. 985), можно, вероятно, объяснить усилением гонений на иудаизм при Юстиниане; любопытно также, что ПК не воспроизвел патриотическую фразу источников о том, что римлянам свойственно властвовать (Euseb. 473). Впрочем, многие другие отклонения у ПК не поддаются истолкованию; они свидетельствуют лишь о том, что автор был склонен к творческой обработке антиастрологического материала своих источников. Учитывая это, легче понять и его новаторский пример о склавинах и фисонитах, и замечание о «лангобардах, нориках и западных галлах», отсутствующее в параллельных сочинениях (РК, 302). Видимо, целью ПК было обновить аргументацию против астрологов, тем более что их официально запрещенная наука продолжала процветать и была в очередной раз проклята V Вселенским собором в 553 г. – как раз когда ПК заканчивал свое произведение. Следовательно, в это время славяне являлись такой темой, которой легко было привлечь внимание читателя.

§ 4. Труд ПК сохранился в 16 рукописях; для конституции текста имеют значение три:

1. Московская синодальная № 113 (по нумерации каталога Владимира), или № 272 (по Маттеи), пергаменная рукопись (РК, 13–21). Ридингер датирует московский кодекс последними десятилетиями X в. (РК, 21).

2. Патмосская рукопись № 103 из монастыря св. Иоанна. Текст полный, но подвергшийся переработке. Кодекс датируется 1262 или 1267 г. (РК, 23–30).

3. Патмосская рукопись № 161 из монастыря св. Иоанна. Конец текста ПК отсутствует. Кодекс датируется периодом 880–930 гт. (РК, 31–37).

Остальные 13 рукописей (о них см. РК, 38–49) являются codices descripti и ие имеют самостоятельного значения (РК, 190).

В ряде случаев, когда наши главные рукописи расходятся между собой, могут помочь старославянский н арабский переводы, сделанные с не дошедшего до нас прототипа. Первый датируется приблизительно 920 г. (РК, 50–63), второй 1054 г. (РК, 63–66).

Воспроизводим стемму по Ридингеру (РК, 188: Riedinger. Die Parallelen, 245):

α – несохранившийся архетип.

β – несохранившийся гипархетип.

М – cod. Mosquensis, 113.

Р – cod. Patmiensis, 161.

J – cod. Patmiensis, 103.

§ 5. До недавнего времени критического издания ПК не существовало. Исследователи вынуждены были пользоваться изданием Миня (Caes), базировавшемся на одной поздней рукописи, списанной с J.

В своем исследовании о ПК Р. Ридингер критически издал несколько отрывков, в том числе и интересующие нас (РК, 302, 305, 306). Он опирался на М, приводя разночтения по Р и J.

Совсем недавно мы получили доступ к выполненному Ридингером новейшему полному изданию ПК. Интересующие нас отрывки воспроизведены там с ничтожными изменениями (Pseudo-Kaisarios. Die Erotapokriseis, hrsg. R. Riedinger. В., 1989, S. 57, 87, 142).

Πῶς δ’ ὲτέρῳ τμήματια ὃντες οί Σκλαυηνοί καὶ Φεισωνῖταιb, οί καὶ Δανούβιοι προσαγορευόμενοι, οί μὲν γυναικομαστοβοροῦσιν ήδέως, διὰ τὸ πεπληρῶσθιc τοῦ γάλακτος, μυῶν δίκην τοὺς ύποτίθθους ταῖς πέτραις ὲπαράττοντες, οί δὲ καὶ τῆς νομίμης καὶ ὰδιαβλήτου κρεοβορίας ὰπέχονται; καὶ οί μὲν ὺπάρχουσιν αύθάδεις, αύτόνομοι, ὰνηγεμόνευτοι, συνεχῶσd άναιροῦντες, συνεστιώμενοι ἣ συνοδεύοντες, τὸν σφῶν ήγεμόνα καὶ ἂρχοντα, ὰλώπεκαςc καὶ ὲνδρύμους κάττας καὶ μονιοὺς ὲσθίοντες καὶ τῇ λύκων ώρυγῇ σφᾶς προσκαλούμενοι οί δὲ καὶ ὰδηφαγίας άπέχονται καὶ τῷ τυχόντι ύποταττόμενοι καὶ ύπείκοντες.

ατμήματι] κλήματι Ρ;bΦιαωνῇται Ρ; cπεπληρῶσθαι] πεπληροῦσθαι Ρ;dσυνεχῶς] συχνῶς Ρ;cάλώπερας] άλώπηκας Ρ; καὶ deest in P.

А как же [могло бы случиться, что] находящиеся в другом поясе1 склавины2 и фисониты3, называемые также данувиями4, – первые с удовольствием поедают женские груди5, когда [они] наполнены молоком, а грудные младенцы [при этом] разбиваются о камни6, подобно мышам7, в то время как вторые воздерживаются даже от общепринятого и безупречного мясоедения8? Первые живут в строптивости, своенравии9, безначалии10, сплошь и рядом убивая, [будь то] за совместной трапезой или в совместном путешествии, своего предводителя и начальника11, питаясь лисами12, и лесными кошками13, и кабанами14, перекликаясь же волчьим воем15. Вторые же воздерживаются от обжорства, а подчиняются и повинуются всякому16.

Комментарий

1. Ридингер поясняет, что предпочел чтение τμήατι «отделении» как lectio difficilior (более сложное – и потому более приемлемое), хотя больше подошел бы вариант рукописи Р κλίματι «поясе» (РК, 302). Астрологи разделяли землю на разное количество поясов: теория семи климатов восходит к Эратосфену. Однако уже Бардесан имел весьма смутное представление о границах этих поясов (Honigmann. Klimata, 93). Славянский переводчик явно не понял этого места: у него стоит загадочное «како же в иной мраце» (Беседы, 68).

2. Впервые на упоминание ПК о славянах указал К. Мюлленхоф в 1876 г. (РК, 246). Фрагмент ПК поздно вошел в научный оборот. Отсутствует он и в хрестоматии А.В. Мишулина. Пытаясь датировать сведения ПК, слависты (Иречек, Нидерле, Горянов, Радонич, Ловмяньский, Плезя, Скржинская) концентрировали внимание, в сущности, лишь на разительном контрасте между фантастическими сведениями о славянах у ПК и деловитым, обстоятельным рассказом Прокопия и объясняли этот контраст относительно большей древностью сообщения ПК. Однако оба автора, несомненно, современники (Dujčev. Le témoignage, 205; РК 305), хотя данный факт и не исключает возможности того, что ПК пользовался источниками более древними, чем те, которые были известны Прокопию. Впрочем, и это предположение остается недоказанным.

3. Искусственный этникон фисониты Плезя склонен выводить из греческого φύσις, («природа»), поскольку античность идеализировала северных варваров как «близких к природе», «неиспорченных» (Plezia. Fizjonici, 62–63). Однако сам ПК недвусмысленно толкует это наименование как «данувии», т.е. «дунайцы», из чего ясно, что Фисон – другое название Дуная. Река с таким названием упомянута уже в Библии (Бытие II. 10), и о том, с какой из реальных рек ее отождествить, шла полемика в христианской литературе (Поповић. PajcKe реке). Сам ПК упоминает Фисон еще в нескольких местах (Dujčev. Le témoignage, 202; РК, 305–306). Одно из них, о Фисоне и Дунае, приведем по Ридингеру: ...καὶ ὃνομα... τῷ ὲνὶ Φησών.. παρὰ δὲ Ἰλλυρίοις καὶ ‘Ριπιανοῖς τοῖς παροίκοις τοῦ ῥείθρου Δανούβιος, παρὰ σὲ Γόθθοις Δούναυτη (РК, 306) – «и одной [реке] имя Фисон... а у иллирийцев и рипианов, живущих вдоль потока, – Данувий, у готов – Дунавт». В отличие от фрагмента о Фисоне, заимствованного ПК из Епифания, авторство только что процитированного отрывка принадлежит самому ПК. Название «рипианы», без сомнения, искусственно («Phantasien-name» – РК, 306): оно образовано от лат. ripa «берег». Ср. слова Прокопия (DA. IV. 5. 11). По догадке Ридингера, рипианы могут быть тождественны фисонитам. В таком случае фисониты являлись, по всей видимости, романизированным дако-фракийским населением Подунавья. Хотя в строгом смысле под «рипианами» естественнее усматривать жителей провинции Dacia Ripensis (Прибрежной Дакии), нельзя не учитывать, что даже Прокопий (DA. IV. 5.10–12) употребляет слово ripa расширительно, применяя его к дунайской границе вообще. По словам ПК, рипиане называют Дунай Данувием – но в другом, может быть, известном ПК произведении того же периода (анонимном отрывке VI в.) (ср.: Dujčev. Le témoignage, 202) сказано, что Данувием именуют Дунай фракийцы (De quattuor, 1056). Во всяком случае, сближение фисонитов с фисагетами (Hermann. Thysagetai, 755) или гиперборейцами (Драгоjловић. Фисонци) явно неудачно. Нидерле (Niederle. Starožitosti, II, d. I, 121; Niederle. Manuel, I, 31) считал фисонитов антами. С 545 г. анты были союзниками империи, но до этого времени именно они в течение нескольких десятилетий являлись главным врагом Византии на Дунае (Bonev. Les Antes). Если отождествить фисонитов с антами, придется признать, что ПК своей похвалой фисонитам чрезвычайно быстро реагировал на изменение внешне-политической конъюнктуры. Сложность, однако, состоит в том, что основная масса антов жила значительно севернее Дуная (ср. наст изд., с. 229), и поэтому имя фисонитов вряд ли им подходит. Вопрос остается дискуссионным.

Отметим, наконец, что в славянском переводе «иллирийцы и рипиане» переведены как «от срѣмѣн же и от славѣнъ» (Беседы, 145).

4. С Дунаем связан еще один важный фрагмент из ПК: τὸν ἔνα ...ποταμῶν, τὸν Φηςῶνα παρὰ τῇ καθ’ ήμᾶς γραφῇ, παρ’ Ἓλλησιν δὲ Οἶστρον, παρὰ δὲ ‘Ρωμαίοις Δανούβιον, παρὰ δὲ Γόθθοις Δούναυην προσαγορευόμενον χειμῶνος οηγνυμένου καὶ εὶς λιθώδη ὰντιτυπίαν μεθισταμένης τῆς μαλακῆς τοῦ ῥείθρου φύσεως, ώς οἲαν τε φέρειν έπιπορευομένων πολεμίων καὶ πρὸς τὰ ‘Ρωμαίων Ἰλλύριά τε καὶ Θράκεα μέρη διαφοιτώντώντων πλῆθος, οὕτω τοι καὶ τὸ αὺτό ὲκ τοῦὕδατος παγὲν στερέωμα, ύποκλύζεται μὲν τῷ ύποκριθέντι ῥείθρῳ, ύπερστέγει δ’, ἲππον καὶ ὰναβάτην ὲν χιλιάσιν δέκα πολλάκις όρώμενον (РК, 305) – «одна... из рек в нашем Писании именуется Фисон, у эллинов – Истр, у ромеев – Данувий, у готов – Дунав; когда зимой она замерзает и кроткая природа потока уступает место каменной твердости, так что она способна выдержать даже множество врагов, переправляющихся [через реку] и [собирающихся] совершить набег против иллирийских и фракийских областей ромеев, созданная из воды [ледяная] опора снизу омывается отделившимся от нее течением, а сверху выдерживает лошадь и всадника, которых часто там можно увидеть десятки тысяч» (ср. старославянский перевод: «римскы же даноувиосъ, блъгаръскыи ж доунава... яко ж по себе прѣносити прѣходящая ратникы к греком срѣмьскыя ж и фракьскыя прѣдѣлы преходяшоу...» – Беседы, 27). Пассаж послужил Зееку и Баришичу основанием для датировки всего труда ПК: по их мнению, здесь описан набег гуннов, перешедших Дунай по льду зимой 394–395 гг. (Seeck. Caesarius, 1299–1300; Баришић. Диjалози, 45). Дуйчев возразил, что с таким же успехом ПК мог описать и одно из славянских нападений VI в. (Dujčev. Le témoignage, 205). Но этому предположению противоречит упоминание ПК о десяти тысячах всадников, более уместное, когда имеется в виду набег кочевников. Недаром Ридингер сопоставляет разбираемый пассаж с данными источников (Agath. Hist. V. 11; Malalas 490, 6–12) о протобулгарском нашествии 559 г., когда орда действительно перешла Дунай по льду (РК, 303, 444. Ср. наст, изд., с. 269). Впрочем, Ридингер не настаивает на своей гипотезе, так как предпочитает датировать «Ответы на вопросы» не 559–560 гг., а 550 г. Вообще переходы варваров через Дунай по льду не были редкостью; ср. Iord. Get. 280 (много свидетельств приведено Скржинской: Иордан, 342–343; можно назвать и другие: Flori II. 2.8; Dio Cass. 54.36.2; 71.7.1; Philost X. 6 и т.д.). Не исключено какое-либо иное зимнее вторжение кочевников VI в., как не исключено и то, что мы имеем дело с литературным стереотипом. Художественный образ преодолеваемого по льду Дуная имеется уже у Вергилия и встречается вплоть до VI в. в латинской и в греческой литературе. В посвящении этому вопросу работе Хорнштайна упомянут среди множества авторов и ПК (Hornstein. Istros, 159).

5. Чайканович считает, что здесь нашел отражение древне-славянский сказочный мотив о псоголовых (Čajkanović. Märchenmotiv) Более обоснованно указание Дуйчева на традиционные античные представления о диких народах (Dujčev. Le témoignage, 206–209). В частности, Стефан Византийский, говоря о хабаренах, а Иероним об аттикотах, утверждают, что оба народа поедают женские груди (Stephani 676, 9–677, 2; Hieronym. 308–309). Самый глагол γυναικομαστοβορέω не встречается в иных греческих текстах и является, видимо, неологизмом ПК (РК, 416). Недавно Ф. Малингудис (Псевдо-Кесарий, 89–90) указал на то, что в греческом фольклоре тех областей, где с VII в. компактно жили славяне, встречается мотив о злом духе – похитителе материнского молока; при этом название этого демона имеет славянскую этимологию. Может быть, рассуждает Малингудис, византийцы знали о славянских верованиях, которые и нашли отражение у ПК?

6. Дуйчев усматривает здесь аллюзию на Библию (Псалм. 136,9). Этот распространенный литературный мотив встречается у Агафия, Писиды и других авторов (Дуйчев. Легендата, 127–130). Но Ридингер отмечает (РК, 253, Anm. 26), что ПК употребляет здесь слово ύποτίθθος, «грудной», которого нет в псалме. К этому можно добавить, что и ни одно другое слово греческого перевода библейской цитаты не совпадает с фразой ПК, если не считать слова πέτρα «камень».

Нидерле склонен счесть информацию ПК об убийстве детей (в отличие мотива о людоедстве) правдивой: латиноязычные источники сообщают, что полабские славяне (поморяне и лютичи), когда рождается слишком много детей, убивают их; о жертвоприношении младенцев у восточных славян в X в. пишет Лев Диакон (Niederle. Manuel, II, 9–10).

7. Славянский переводчик допустил в этом месте описку (Дуйчев. Легендата, 125): «акы моухи» (Беседы, 68).

8. Образ фисонитов лишен конкретности и весь обрисован «от противного» (в противовес образу славян). Знаменательно, что оба раза, когда ПК говорит о них, он упоминает о пищевых пристрастиях: этот мотив неизменно входил в ту схему, по которой «астрологическая этнография» характеризовала народы. Вегетарианство считалось в античности признаком особого статуса человека – ПК наделил им фисонитов, видимо, по аналогии с упомянутыми им выше брахманами, о вегетарианстве которых было в античности широко известно (ср.: Филострат. Жизнь Аполлония, III. 26 и др.). Христианство осуждало вегетарианство, и Гангрским собором оно было запрещено, но ПК следует здесь традициям жанра.

9. У ПК αύτόνομοι – букв, «независимые», «живущие собственным законам»: «слободни» (BИИHJ, 5), «autonom» (Rubin Prokopios, 482). Однако в данном контексте речь не о политической независимости склавинов, а об их своеволии. Точнее всего нам представляется перевод М. Плези «samowolni» (Plezia, 55; Testimonia 46).

10. Утверждение ПК, будто склавины живут άνηγεμόνευτοι, т.е. «никем не предводительствуемые», может показаться странным так как он сам говорит о частых убийствах ими своих предводителей. Здесь, видимо, надо иметь в виду византийскую политическую доктрину эпохи Юстиниана: истинной властью представлялась лишь прочная монархия, обеспечивающая стабильность правопорядка, подчинение подданных законной власти, соблюдение договоров и т.д. Сходное (кажущееся) противоречие содержится в характеристике славян у Маврикия: он пишет и об анархии у них отсутствии единомыслия и борьбе мнений, и о серьезной роли в славянском обществе архонтов (см. Maur. XI. 4. 12, 14, 30.).

11. Возможно двоякое толкование этого известия. Быть может, речь идет о ритуальном убийстве вождя (обряде, известном во многих древних культурах). Характерно, что убийство совершают те, кто ест и путешествует вместе с царем, т.е. его дружина (Benedicty. Berichte, 64). Подобный обычай у герулов описывает Прокопий (Proc. VI. 12.38). Либо же перед нами глухое свидетельство междоусобиц в среде славянской знати.

12. Древние греки иногда употребляли в пищу мясо лисы, но римляне никогда его не ели. В античной мифологии лиса выступала в качестве злой силы. Славяне также считали ее враждебным духом (Зеленин. Табу, 94–95; Handwörterbuch, 175–183, 191–197).

13. Редкое слово κάττα, встречающееся лишь в схолиях к Аристофану и Каллимаху, а также в «Церковной истории» младшего современника ПК Евагрия (Euagr. VI. 23). Неясно, существовало ли данное просторечное слово в греческом языке и раньше, или же это латинское заимствование (см.: Фасмер. Словарь, II, 350).

14. Словом μονιός (букв, «одиночка») чаще всего обозначалась дикая свинья, хотя иногда также и другие животные, например осел (Stefanus. Thesaurus, V, 1167). У славянского переводчика: «медвѣди» (Беседы, 68).

15. «Волчий вой» считался в византийской литературе характерной чертой дикости (Дуйчев. Толкуванего, 115–116). Упоминание этого обычая в средневековых текстах, независимых от греческой ученой традиции, например в славянских (см.: Steindorff. Wölfisches Heulen), заставляет предполагать существование такого обычая и у степных кочевников, с которыми сталкивались славяне. Известно тотемистическое значение волка у тюркских племен. Ф. Малингудис (Псевдо-Кесарий 90–91) предполагает, что многочисленные славянские топонимы со значением волчьего воя, а также образ «вурдалака < волкодлака» в славянском фольклоре указывают на ритуальную практику языческих жрецов у славян. Сведения о них в искаженной форме и дошли, по мнению Малингудиса, до ПК.

16. Подчинение благонравных фисонитов τυχόντι, т.е. «всякому» «случайно попавшемуся», вызывает симпатию у ПК, так как и в Византии, где отсутствовала строгая наследственность как престол доставался людям случайным и низкородным. Славянский переводчик пишет: «и меншинѣ повиноуються» (Беседы, 68. Если принять гипотезу о тождестве фисонитов с антами, жно было бы предполагать, что у ПК нашла отражение история Псевдо-Хилвудия (личности сомнительной), которому анты были готовы повиноваться (см. наст, изд., с. 184).

Анты в титулатуре византийских императоров

§ 1. Почетные эпитеты в честь одержанных побед присваивались полководцам еще во времена Римской республики. В эпоху империи покорение варваров стало считаться одной из основных доблестей правителя (Vogt. Kulturwelt, 12–13) Начиная с первых принцепсов, триумфальные эпитеты становятся неотъемлемой частью титула (Kneissl. Die Siegestitulatur, passim). Они превратились в протокольное клише, и даже устранение императоров в V в. от личного участия в войнах не изменило их символического статуса «победителей варваров» (Treitinger. Reichsidee 169).

§ 2. Юстиниан I значительно обновил традиционный императорский титул: одним из новых элементов последнего стал эпитет «Антский». Он фигурирует в актах, надписях и посланиях Юстиниана I, Юстина II, Тиверия, Маврикия и Ираклия (первое упоминание – 21 ноября 533 г.; последнее – 1 мая 612 г.), что вовсе не означает, будто все эти императоры одерживали победы над антами: раз появившись, триумфальный эпитет мог переродиться в простое украшательство, и даже его исчезновение не означало ничего иного, как только отказ Ираклия от подобной титулатуры вообще (Rösch. Onoma, 106). Но вот факт зарождения эпитета весьма знаменателен. Дело в том, что сконструированный Юстинианом для себя пышный титул состоял из 18 компонентов, но только четыре были его собственным изобретением. Располагались они так: вначале шли семь традиционных эпитетов, затем четыре новых и еще семь традиционных. Слово «Антский» стояло первым среди инноваций.

§ 3. Появление этого эпитета обычно связывают с победами Хилвудия на Дунайской границе, о чем рассказывает Прокопий (см. наст. изд.,с. 180; Rosch. Onoma, 102). Но не исключено, что повод для нового эпитета дала победа над антами Германа, имевшая место в правление Юстина I, дяди и предшественника Юстиниана (об этой победе см. наст, изд., с. 196). Многие достижения первого были последним приписаны себе (Barnea. Contribution, 374; Cameron. Procopius, 9).

§ 4. Императорский титул занимал положение посередине вводной части («протокола») всякого монаршего акта. Эта часть состояла из трех разделов: invocatio (апелляция к богу), intitulatio (титул императора) и inscriptio (имя адресата рескрипта) (Dölger, Karayannopulos. Urkundenlehre, 76). Нас в основном будет интересовать intitulatio: в актах рассматриваемого периода данный раздел, в свою очередь, состоял из обозначения власти, имени властителя, его триумфальных эпитетов и общих лестных характеристик. Поскольку для Византии VI в. был характерен латино-греческий билингвизм, до нас дошли акты как на том, так и не другом языке, а некоторые на обоих. В этой ситуации чрезвычайно характерна одна из надписей Юстиниана, в которой языки перемешаны внутри самого титула-по-латыни выполнена именно и только его триумфальная часть. Видимо, в сознании современников она ассоциировалась с римским наследием.

§ 5. Первое упоминание интересующего нас титула встречается во вступлении к «Институциям» Юстиниана (опираемся на типовое издание: Krueger). Кроме того, эпитет «Антский» фигурирует во введениях и нормативных актах, относящихся «Дигестам» и «Кодексу» Юстиниана (опираемся на типовые издания: Mommsen и Shoell соответственно: разночтения в рукописной традиции этих памятников не касаются титула, и поэтому они не будут нас занимать). Далее, наш эпитет встречается в девяти новеллах (указах) Юстиниана, шести дополнительных новеллах и одном эдикте. Греческая часть этих текстов сохранилась в составленном при Тиверии сборнике 168 новелл, который наиболее полно дошел в трех рукописях:

M – Cod. Marcianus Graecus 179, s. XIII (см.: Schoell, XI, XVIII). Это лучшая из рукописей.

L – Cod. Laurentianus plut. LXXX. 4, s. XIV.

A – Cod. Ambrosianus L. 49 sup., s. XII.

Латинский вариант новелл сохранился в рукописях:

V – Cod. Vindobonensis lat. Jur. Civ. 19, s. XIII–XIV.

T – Cod. Monacensis lat. 3509, s. XIII.

Neob. – Cod. Claustro-Neoburgensis 62, s. XIII.

Титул сохранился также в двух надписях Юстиниана, в «Пасхальной хронике», в актах церковных соборов: АСО, III, 119, 27–29; IV, Р. 1, 201.10–12 – здесь наиболее важны рукописи Оe – Cod. Parisinus 418 (s. XV); D – Cod. Vaticanus 680 (s. XIV).

§ 6. Выстроим содержащие титул нормативные акты в хронологическом порядке:

1) Вступление к «Институциям» Юстиниана от 21 ноября 533 г. (Krueger, XXIII – лат.).

2) Вступление к «Дигестам» Юстиниана от 16 декабря 533 г. (Mommsen, 10 – лат.).

3) Новелла «Tanta» от того же числа (Mommsen, 13 – греч. и лат.). 4) Раздел XXVII «Кодекса» Юстиниана от 13 апреля 534 г. (Krueger, 77 – лат.). 5) Новелла об изменении «Кодекса» от 16 ноября 534 г. (Krueger, 4 – лат.). 6) Новелла № 17 от 16 апреля 535 г. (Schoell, 117. 39–43 – греч.). 7) Акт Константинопольского церковного собора от 6 августа 536 г. (Schoell, 263: в рукописях новелл, содержащих этот документ в качестве новеллы № 42, титул отсутствует – греч.). 8) Новелла № 43 от 17 мая 537 г. (Schoell, 269.15–20 – греч. и лат.). 9) Новелла № 86 от 17 апреля 539 г. (Schoell, 419.14–18 – греч.). 10) Дополнение к новеллам № 2 от 6 октября 541 г. (Schoell, 796.24–25 – лат.). 11) Эдикт № 7 от 1 марта 542 г. (Schoell, 763.16–18 греч.). 12) Дополнение к новеллам № 3 от 29 октября 542 г. (Schoell, 797.10–22 лат.). 13) Новелла № 6 от 6 сентября 552 г. (Schoell, 799.2–3 – лат.). 14) Новелла № 134 от 1 мая 556 г. (Schoell, 676.17–22 – греч.). 15) Дополнение к новеллам № 9 от 22 сентября 558 г. (Schoell, 803.25–26 – лат.). 16) Новелла № 150 от 21 мая 563 г. (Schoell, 725.23–25 лат.). 17) Новелла № 137 от 26 марта 565 г. (Schoell, 696.3–5 – греч.) 18) Недатируемое дополнение к новеллам № 8 (Schoell, 803.3–5 – лат.). 19) Недатируемая греческая надпись (CIG, № 8636). 20) Недатируемая латинская надпись (CIL, № 13673). 21) Надписание догматического трактата Юстиниана (Chron. Pasch. 636. 1–4 ; ср. Kresten. Kaiser, 85).

Мы не будем приводить тексты всех этих актов по причине их почти полной идентичности. Ниже напечатаны греческий и латинский варианты наиболее стандарт-Нои формулы титула (вместе с invocatio). Она засвидетельствована и независимым источником – Павлом Диаконом: «Alamannicus Gothicus Francicus Germanicus Anticus Alanicus Vandalicus Africanus diceretur» (Pauli Diaconi I. 25). Все значимые разночтения указаны в комментариях.

§ 7. Преемник Юстиниана Юстин II лишь поначалу сохранил формулу своего Предшественника в цельности. Введенная Юстином новая формула, действовавшая до 629 г., расширила Юстинианов список эпитетов: после имени Флавий следовали определения πιστός ὲν Χριστῷ ήμερότατος μέγιστος εύεργέτης εὶρηνικός / fidelis in Christo, mansuetus, maximus, benefactor, pacificus («верный во Христе, тишаищий, величайший, благодетель, миролюбец»). Кроме того, начиная с Маврикия появились два новых триумфальных эпитета: Ἐρουλλικός, Γηπαιδικός / Erulicus, Gepidicus («Герульский, Гепидский»). От периода после Юстиниана до нас дошло восемь образчиков полного титула (оставляем без внимания случаи явно оборванных титулов; см.: Rösch. Onoma, 169–170, № 56, 57).

Юстин II: 1) Новелла № 140 от 14 сентября 566 г. (из собрания Новелла Юстиниана: Schoell, 701.12–15 – лат.). 2) Новелла № 6 от 1 марта 570 г. (JGR, III, 13 – лат.). 3) Новелла, датируемая временем после февраля/марта 571 г. (Euagr. V. 4).

Тиверий: 4) Не поддающаяся датировке новелла № 12 (JGR, III, 24 греч.) 5) Видимо, одному из этих двух императоров принадлежит недатируемая надпись (Sodini. Une titulature, 373; Rösch. Onoma, 101).

Тиверий и Маврикий: 6) Новелла № 13 от 11 августа 582 г. (JGR, III, 24 – лат.).

Маврикий: 7) Письмо к Хильдеберту II от 1 сентября 584 г. (MGH ЕЕ, 148). Ираклий: 8) Новелла № 22 от 1 мая 612 г. (JGR, III, 33–34 – греч.). В этих документах наблюдаются следующие разночтения:

В № 1 – отсутствуют эпитеты «Германский, Антский».

В № 2 отсутствует эпитет «Аланский».

В № 3 «Франкский» поставлено после «Антский».

В № 4 отсутствует эпитет «Антский».

В № 5 – отсутствует эпитет «Аланский».

В № 7 отсутствуют эпитеты «Франкский, Германский» (о причинах этого см.: Rösch. Onoma, 105); «Африканский» поставлено после «Герульский, Гепидский». Итак, приводим стандартный титул самого Юстиниана.

Ἐν όνόματι τοῦ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ ήμῶν. Αὺτοκράτωρ καῖσαρ Φλάβιος Ἰουστινιανὸς’ Αλαμανικὸς Γοτθικὸς Φραγγικὸς Γερμανικὸς Ἀντικὸς Ἀλανιτὸς Βανδαλικὸς Ἀφρικανὸς εύσεβὴς εύτυχὴς ἔνδοξος νικητὴς τροπαιοῦχος άεισέβαστος Αὕγουστος.

In nomine domini nostri Iesu Christi dei omnipotentis imp. Caesar Flavius Justinianus Alamannicus Gothicus Francicus Germanicus Anticus Alanicus Uuandalicus Africanus pius felix inclitus victor ac triumphator semper Augustus.

Во имя господа Иисуса Христа бога нашего1. Император2 Цезарь3 Флавии4 Юстиниан5 Аламаннский6 Готский7 Франкский8 Германский9 Антский10 Аланский11 Вандальский12 Африканский13 благочестивый14 счастливый15 славный16 победитель17 триумфатор18 присносвященный Август19.

Комментарий

1. Это – invocatio. С VIII в. формула стала тринитарной (Dölger, Karayannopulos. Urkundenlehre, 76), но впервые троица упоминается в папирусах уже при Юстиниане (Worp. Oath formulas, 223). То же и в его догматическом трактате (Kresten Kaiser, 85).

2. Титул imperator – αὺτοκράτωρ появился уже в I в., но в официальной титулатуре стал применяться с IV в. (Rösch. Onoma, 35).

3. Титул первоначально прилагался к наследнику (Rösch. Onoma, 37). Термин βασιλεύς, фактически бывший в ходу применительно к императору уже давно, официально не использовался и вошел в употребление лишь при Ираклии.

4. Семейство Флавиев правило Римом в I в. Во второй оповине III в. императоры стали использовать это имя как титул. Его присваивали себе и многие варварские короли (Mócsy. Der Name Flavius). Юстиниан особенно широко им пользовался (Rösch. Onoma, 50).

5. В ряде новелл (86, 134, 137) лучшие рукописи М и L добавляют после имени Юстиниана αὕγουστος, видимо, по контаминации с кратким вариантом титула. Ср. также вариант рукописи D к новелле 42 (Schwartz, 119).

6. Этот эпитет возник при Константине II, фигурировал в титуле Констанция II, Юлиана, Валентиниана I, Валента, Грациана (Kneissl. Die Siegestitulatur, 245), Анастасия (Rösch. Onoma, 167), во всех случаях с дополнением maximus («величайший»), и лишь в последнем – с дополнением «знаменитый». В титуловании Юстиниана в трех случаях (новеллы 17, 43, дополнение 8) на месте эпитета «Аламаннский» оказывается «Аланский» – видимо, по созвучию.

7. Эпитет «Готский» введен Клавдием II, фигурировал в титуле множества императоров вплоть до Грациана (Kneissl. Die Siegestitulatur, 247). Его возобновление Юстинианом отражало антиготскую направленность политики «реконкисты».

8. Эпитет введен Юлианом. Фигурировал в титуле Валентиниана I, Валента, Грациана (Kneissl. Die Siegestitulatur, 246) и Анастасия (Rösch. Onoma, 167).

9. Этот эпитет (как и предыдущие, с добавлением «величайший») – самый древний из триумфальных имен, но и из употребления он вышел раньше других: до Юстиниана его последним использовал Коммод во II в. (Kneissl. Die Siegestitulatur, 246). Таким образом, все вышепоименованные эпитеты являются в той или иной мере традиционными (Rösch. Onoma, 102).

10. Эпитет «Антский» – первый оригинальный титул Юстиниана. В новелле 43 в рукописи L место этого слова выскоблено и там рукой древнего редактора вписано Λαζικός («Лазский»). Нигде и никогда более такой эпитет не встречается, и скорее всего он внесен писцом, не знавшим ничего об антах. Результатом такого же незнания является и форма Ἀττικός («Аттический») вместо Ἀντικός в тексте новеллы 86 рукописи А и новеллы 42 рукописи Оe. В Дополнении 3 к новеллам единственная рукопись «Эпитомы Юлиана» также дает форму Athicus. В новелле 137 (сохранившейся в одной лишь рукописи М) титул, начиная с эпитета «Антский», урезан; восстановлен издателем.

Г. Реш настаивает, что все разночтения в титулатуре суть Результат искажающего влияния рукописной традиции (Rösch. Onoma, 54, Anm. 103; 103, Anm. 155). Этим же принципом руководствовался и Р. Шолль, восстанавливая по аналогии отсутствующие и искаженные эпитеты, так чтобы титул всегда выглядел одинаково (Schoell, 419, 695, 799, 803). Однако в одном случае и Г. Реш (вслед за Энсслином ) допускает, что Юстиниан добавил в титул φιλόχριστος (Rösch. Onoma, 103). Впрочем Крестен считает что в оригинале стояло Φλάβιος и, значит, единообразие титула не нарушено (Kresten. Kaiser). Если все же принять допущение Реша, то с большим вниманием следует отнестись и к другой модификации титула, которая, без сомнений, современна Юстиниану: в CIL, № 13673 (надпись из Иллирика) вместо anticus стоит gallicus – эпитет, не зафиксированный ни разу. Г. Реш считает его ошибкой (Rösch. Onoma, 54, Anm. 103), но эти два слова не созвучны, все же остальные эпитеты в надписи поставлены правильно. Даже если счесть это ошибкой резчика, все же небезынтересно, что имя антов не было у него на слуху.

11. Имеются в виду не кавказские аланы, а германское племя, вместе с вандалами образовавшее королевство в Африке.

12. Вандальское королевство было уничтожено в 533 г.

13. Этот эпитет носил скорее географический, чем этнический характер. Вообще последние три эпитета тавтологичны и возникли, в сущности, после одной и той же войны. Формы Ἀφρικανός и Ἀφρικός являются дублетными.

14. Эпитет впервые стал применяться при Коммоде (Rösch. Onoma, 42).

15. Эпитет появился при Коммоде, но стал широко употребляться Юстинианом (Rösch. Onoma, 43–44).

16. Эпитет возник в начале IV в., но в ином значении. Еще Анастасий употреблял его перед каждым триумфальным именем (Rösch. Onoma, 44, 167, № 42).

17. Титул введен Константином I (Rösch. Onoma, 45).

18. Это слово стало использоваться как эпитет с середины IV в. (Rösch. Onoma, 46).

19. Титул возник при Диоклетиане (Rösch. Onoma, 34–35). Языческая терминология с легкостью применялась и к христианским императорам (Dvornik. Philosophy, 652).

Иоанн Малала

§ 1. Иоанн Малала (от сир. malel – греч. ῥήτωρ, т.е. «ритор», «адвокат»; далее – ИМ) – византийский хронист, автор всемирной («от Адама») хроники. В следующих ниже заключениях об авторе хроники и о ней самой, в особенности в спорных вопросах, мы ориентировались прежде всего на новый коллективный труд об ИМ австралийских ученых (Malalas. Е. Jeffreys), хотя его основная исследовательская часть еще не увидела света. Все суждения о личности ИМ представляют собой гипотезы, основанные на косвенных данных его собственного труда. По наиболее общей (и осторожной) версии, ИМ родился в Антиохии в конце V в. (видимо, ок. 490 г.), где и написал первые 17 книг своей хронографии, завершающейся 540 г. – годом взятия и разрушения города персидским шахом Хосровом I Ануширваном. После 535 или 540 г. ИМ переехал в Константинополь, где написал последнюю, 18-ю книгу, доведенную до 565 г. До недавнего времени ряд ученых, ссылаясь на некоторые из сохранившихся фрагментов, полагали, что труд ИМ был доведен до 574 г., считая этот год terminus post quem смерти автора (см.: ВИИНJ, 81; Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 281). Согласно другой версии, обоснованной впервые Я. Хаури (Haury. Malalas, 337–356) и принятой Д. Морввчиком (Moravcsik, ВТ, I. 329), Г.-Г. Беком (Beck. Kirche, 422–423) и многими другими, ИМ идентичен константинопольскому патриарху Иоанну III Схоластику (491–578). Тот родился в Антиохии в семье духовного лица, ок. 550 г. стал клириком, затем священником; выступал в роли посланника антиохийского патриарха, вероятно Анастасия I (559–570), в Константинополе и был в 565 г. возведен Юстинианом I незадолго до смерти императора (14 ноября) на вакантный (после кончины Евтихия) трон патриарха столицы. Известен как канонист, редактор, толкователь и издатель сочинений отцов церкви и постановлений вселенских соборов (Beck. Kirche, 422–423). Издатели перевода хроники ИМ – австралийские исследователи (Malalas. Е. Jeffreys, XXII–ХХIII) считают эту версию слабо обоснованной.

§ 2. Большинство исследователей рассматривают труд ИМ вплоть до 540 г. как «антиохийскую хронику», в которой в центре внимания автора – его родной город (именно поэтому отвергается утверждение Хаури, что вся хроника ИМ написана им в Константинополе не ранее 548 г.) (ВИИНJ, 81), хотя ИМ уже в 17-й книге подробно излагает также и события в Константинополе, особенно в начальный период царствования Юстиниана I (в частности, восстание Ника в 532 г.). Австралийские ученые отмечают специально, что общий стиль повествования в хронике до 532 г. и после этого года (вплоть до 565 г. – до конца царствования Юстиниана I) – один и тот же, сколь ни дискуссионен год, которым завершается хроника ИМ (Malalas. Е. Jeffreys, XXIII).

Доводом в пользу определения 18-й книги ИМ в качестве «константинопольской городской хроники» служит тот факт, что только она написана с ортодоксальных позиций, тогда как во всех предшествующих частях отчетливо выражены моно-Физитские (свойственные антиохийцам) симпатии автора. Некоторые ученые полагают даже, что 18-я книга (кроме, может быть, ее начала) написана другим автором как продолжение хроники ИМ. Опровергая это мнение, Моравчик ссылается как на реальные причины изменения идейной позиции хрониста на его переезд в столицу, перемены в его официальном положении. Ученый считает, что первые 17 книг ИМ обнародовал ок. 548 г., а последнюю написал и опубликовал уже после смерти Юстиниана I. Поэтому некоторые более поздние авторы знают только 17 книг хроники, а современники ИМ обнаруживают знакомство и с 18-й (Moravcsik. ВТ, I, 329–330). Возможно, что труд ИМ существовал сначала в качестве двух отдельных манускриптов (основной части и менее известного ее продолжения). Вопрос об авторстве ИМ для 18-й книги остается открытым (Malalas. Е. Jeffreys, XXI, XXIII).

§ 3. ИМ стремится дать широкую панораму мировой истории, используя при этом без какой бы то ни было критики – самые разнообразные источники, начиная с официальных документов и сочинений историков и кончая легендами мифами и анекдотами. Основательный комментарий к сочинению ИМ в целом всё еще отсутствует. Менее всего исследованы именно последние книги, освещающие историю империи с IV в. Мало изучен и вопрос об источниках сведений ИМ. Караяннопулос и Вайс допускают, что ИМ использовал так называемый «Великий хронограф», не дошедший до нас труд хрониста Несториана, через посредство Евстафия Епифанийского (до 502 г.), антиохийскую и константинопольскую городские хроники (доведенные соответственно до 473 и 532 гг.), возможно также сочинения Приска и Нонна. По заявлениям самого ИМ, он опирался также на устные рассказы и личные наблюдения (Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 285; см. также: Пигулевская. Византия, 217; Удалъцова. Иоанн Малала, 247). От Прокопия ИМ, кажется, совершенно независим, во всяком случае, в изложении событий начиная с 532 г. Господствует убеждение, что сохранившийся текст и фрагменты хроники ИМ представляют собой лишь произведенную кем-то (возможно, весьма рано) сокращенную переработку некогда обширного сочинения ИМ (ВИИНJ, 81, бел. 2; Moravcsik, В Т, I 330; Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 281; Любарский. Хронография, 411–430; Удалъцова. Иоанн Малала, 246–260). Несмотря на обилие фантастических фактов, путаницу в именах, нечеткость хронологии, труд ИМ один из важнейших источников по истории Византии в эпоху Юстиниана (Moravcsik. ВТ, I, 329–334, Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 282; Hunger. Literatur, 319–326).

§ 4. Хроника ИМ пользовалась огромной популярностью и оказала большое влияние на развитие не только византийской, но и восточной, славянской и западной (латинской) хронографии. Хронику ИМ использовали как источник Иоанн Эфесский, Евагрий (а через него, возможно, также Агафий Миринейский и Менандр Протектор), Георгий Монах, Константин Багрянородный, Иоанн Скилица, Иоанн Зонара, а может быть, также Иоанн Никиуский, Феофан, Феодор Скутариот (BИИHJ, 81, бел. 3; Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 282, 288, 300, 304, 306, 338, 431, 462), Баришич подчеркивает, что в том месте, где ИМ сообщает о славянах, не обнаруживается никакой связи с текстом Феофана об этом же событии (см. Theoph. Chron. 233–234). Иначе говоря, Феофан в данном месте, видимо, независим от ИМ; поскольку же и он сообщает об участии славян в событиях (в связи с которыми ни Агафий, ни Менандр о славянах не упоминают), то совпадение свидетельств можно истолковать в пользу их достоверности, не исключено, что оба автора использовали неизвестный ныне общий источник (ВИИНJ, 79, бел. 16). Однако более убедительными представляются соображения тех исследователей, которые считают, что Феофан опирался на хронику ИМ в рассказе о событиях 559 г. (Besevliev. Die Nachrichten, 337–346; Чичуров. Сочинения, 83; Наумов. Проблемы, 203–208). Наиболее основательно это показала недавно И. Рохов (Rochow. Malalas, 459–474).

§ 5. Несмотря на приверженность монофизитству, далекое от ортодоксии доверие к языческим античным мифам, пристрастие к чудесам и стремление к занимательности, ИМ объективно создал труд, соответствующий официальной имперской идеологии времен Юстиниана I: личность в хронике предстает ничтожной перед внешними силами, в особенности перед властью и богом. Труд ИМ пронизан провиденциальными мотивами – судьбы людей и народов предопределены божественной волей. Разного рода ее проявлениям, чудесам и стихийным бедствиям, а также превратностям личных судеб, бунтам, заговорам и интригам ИМ уделяет главное внимание, описание же внешнеполитических событий, акций правительства и этнических особенностей других народов в хронике дается обычно кратко и бегло. Однако какой-либо единый принцип подбора сюжетов у ИМ отсутствует: его Дормация в последней (18-й) книге гораздо более обширна. За счет более сжатого изложения он сообщает множество самых разнообразных фактов, и притом в хронологической последовательности, выдержанной более строго, чем в ранних книгах (Любарский. Замечания о структуре, 3–16). Специально об ИМ как историке см.: Удалъцова. Иоанн Малала, 246–260.

Таким образом, хроника ИМ дает представление о формирующемся «византийском» взгляде на прошлое империи (Malalas. Е. Jeffreys, XXII).

§ 6. Стиль ИМ однообразен, прост и не отличается высокими художественными достоинствами, богатством лексики и синтаксиса. Огромный интерес тем не менее он представляет для филологов и лингвистов, так как речь ИМ весьма близка к народной, разговорной, причем именно в ту эпоху, когда завершался процесс перехода к средневековому греческому языку (в частности, становился нормой итацизм) (Wolf. Studien; Копыленко. Гипотактические конструкции). Значительное число латинизмов в хронике ИМ Баришич объясняет тем, что автор происходит из Антиохии, а «Восток позднее, чем Константинополь, освободился от римского влияния» (ВИИНJ, 83).

§ 7. Говорить о собственно оригинальном тексте хроники ИМ невозможно. И при подготовке критического издания хроники (это издание готовит в Германии И. Турн), и при ее переводе и исследовании австралийскими учеными ставится задача не столько воссоздать оригинал хроники ИМ, сколько дать о нем наиболее ясное представление. В наиболее полном виде хроника ИМ сохранилась только в оксфордской греческой рукописи Cod. Baroccianus 182, XI в. Именно поэтому невозможно привести стемму рукописей ИМ. В рукописи нет начала и конца (отсутствует введение и окончание 18-й книги). Обрывается она на 563 г., но судя по старославянскому переводу ИМ, фрагментам греческого текста в разных рукописях и сочинениях (в виде цитат), хроника была доведена по крайней мере до 565 г (Moravcsik. ВТ, I, 329; ср.: Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 281: здесь в качестве такой даты назван 563-й, а как возможный назван и 574 г.). Старославянский перевод хроники ИМ, по господствующему в науке мнению, был выполнен в Болгарии в конце IX–начале X в., в правление царя Симеона, либо же, по более осторожным суждениям, в X–начале XI в. Издание этого перевода и исследование текста см.: Истрин. Хроника, I–XVIII. Для интересующего нас в данном «Своде» места из хроники ИМ этот перевод не дает ничего: видимо, он был выполнен с греческого списка, где данный пассаж из 18-й книги уже был опущен. Штайн, говоря сирийском переводе хроники ИМ (Stein. Histoire, II, 705, 829), не упоминает об интересующем нас пассаже. Сведения о старогрузинском, якобы утраченном переводе ІМ, весьма неопределенны (Gleye. Malalasilberlieferung). Лучшим на сегодняшний День остается издание хроники ИМ (Malalas) Л. Диндорфа. Перепечатка у Ж.-П. Миня: PG, t. 85. Р.; 1864, 1807–1824. Наиболее важные переводы: на английский (Malalas. Е. Jeffreys), на сербский (Баришича) – ВИИНJ, 84, на болгарский (Г. Цанковой-Петковой) ИБИ, 216. Более полную историографию см. в названных работах Моравчнка, Баришича, Караяннопулоса, Вайса, Мещерского, Наумова, Любарского, Копыленко, Удальцовой.

Malalas. 490. 6–12

Μηνὶ μαρτίῳ ὶνδικτιῶνος ζ’ὲπανέστησαν οί Οὖννοι καὶ Σκλᾶβοι τῇ Θρᾴκῃ καὶ πολεμήσαντες πολλοὺς ὰπέκτειναν καί τινας ὲπραίδευσαν τὸν δὲ υίὸν Βάκχου Σέργιον τὸν στρατηλάτην καὶ Ἐδέρμαν μειζότερον Καλοποδίου ὲπραίδευσαν. Λαβόντες αύτοὺς αὶχμαλώτους εὖρον δὲ τοῦ τείχους Κωνσταντινουπόλεως τόπους καταπεπτωκότας κακεῖθεν εὶσελθόντες κατέδραμον ἔως τοῦ άγίου Στρατονίκον.

(Текст следует за сообщением о прибытии в Константинополь в начале 558 г. аварского посольства, об эпидемии чумы в столице и о частичном разрушении Св. Софии от землетрясения.)

В марте месяце седьмого индикта1 поднялись гунны2 и склавы3 на Фракию4 и, прийдя войною, многих убили, а некоторых взяли как добычу. Захватили они также в качестве добычи стратилата5 Сергия6, сына Вакха7, и Эдерму8, старшего [сына] Калоподия , взяв их как пленников10. Обнаружив к тому же обрушившиеся места в стене11 Константинополя и войдя здесь внутрь, они совершили набег вплоть до [церкви] Святого Стратоника12.

Комментарий

1. В хронологической канве повествования ИМ март 7-го индикта соответствует 559 г. Однако ИМ сообщает не дату начала вторжения варваров в империю, а время их нападения на окрестности Константинополя. Подробно и совершенно независимо от ИМ сообщают об этом же вторжении Агафий Миринейский (Agath. Hist. V. 12) и Виктор Тонненнский (Mommsen. CM, I, 25). Из изложения Агафия явствует, что поход был организован вождем кутригуров ханом Заберганом из Северного Причерноморья. Славяне, следовательно (о них Агафий вообще не упоминает), выступали под предводительством хана либо как его союзники, либо как временно подчиненные его власти. Конные полчища варваров («гуннов») Забергана перешли Дунай зимой по льду (река замерзает во второй половине декабря – первой половине января), прошли Мисию и Скифию (разумеется, Малую, т.е. Добруджу) и вторглись во Фракию. Отсюда Заберган направил одну часть своих сил на Грецию, а другую – на Фракийский Херсонес (Галлиполийский полуостров). Сам же он с семью тысячами конницы двинулся на столицу империи, подступив к ней, согласно известию ИМ, в марте. Таким образом, в поле зрения ИМ (автора поистине «городской хроники») лишь события, происходившие в окрестностях Константинополя, тогда как варвары уже около двух месяцев находились во Фракии. О времени окончания нашествия ИМ не говорит ничего. У Агафия на этот счет имеется лишь одно косвенное свидетельство: тщетно пытавшиеся преодолеть стену на перешейке, преграждавшую путь на Херсонес Фракийский, «гунны» решили миновать ее на плотах по морю, построив их из сухого тростника. Стебли этого растения достигают такого состояния обычно в разгар лета, в июле. Феофан датирует поход Забергана на Константинополь 6051 г. александрийской эры, т.е., как и ИМ, 559 г.; подобно ИМ, Феофан повествует также лишь о событиях в непосредственной близости от столицы (Theoph. Chron. 233–234), поскольку оба автора опирались в данном месте, по всей вероятности, на городскую константинопольскую хронику. Далее Феофан сообщает более точные данные для суждения о продолжительности и этапах нашествия Забергана: еще до пасхи (она в 559 г. была 13 апреля; см.: Grumel. La Chronologie, 245) воины Забергана были изгнаны за пределы стены Анастасия, но оставались во Фракии близ городов Цурул, Аркадиополь и Дризипера вплоть до августа. Лишь тогда они начали переговоры с Юстинианом I; был заключен мир и началось их отступление из-под Константинополя, а затем уход всего войска Забергана из империи. (К нему ко времени переговоров уже вернулись отряды, неудачно ходившие в Грецию и на Херсонес.) Таким образом, поход завершился вряд ли ранее начала августа. Следовательно, вторжение Забергана длилось около восьми-девяти месяцев (см.: Theoph. Chron. 233–234; ЛИБИ, 318).

Более точные датировки пока невозможны: Менандр не сообщает даты начала войны утигуров против кутригуров (нападение при переправе через Дунай – см. наст, изд., с. 327). Предположения, что Псевдо-Кесарий, говоря о переходах варваров через Дунай по льду, имеет в виду поход Забергана, подвергнуты критике (см. наст, изд., с. 256). Впрочем, это сообщение также не датировано. Дата нашествия Заберана (без упоминания его имени) на Константинополь приведена еще в хронике епископа одного из городов Африки Виктора Тонненнского, современника ИМ. Он пишет: «В 20-й год консульства Василия (Post consulatum Basilii anno XX) булгары (Bulgares) обошли Фракию и дошли до Константинополя у Сик (Sycas). Они схватили патрикия Сергия, который был некогда дукой войска Африки, и тотчас растерзали». Но их победил Велисарий, и они ушли за Дунай (Mommsen. CM, I, 209). Воинов считает 20-й год после консульства Василия 560 г., ибо известно, что консулом Василий был в 540 г. (ЛИБИ, 318). Ошибку Виктора Тонненнского можно объяснить двояко: либо он запаздывает на год в связи с запозданием известий с востока империи, либо уже включает в счет лет и 540 г., хотя и употребляет формулу «После консульства»; см. такой случай у того же автора – «2-м годом После консульства Велисария» назван 536 г., тогда как Велисарий был консулом в 535 г. (Mommsen. CM, I, 198).

2. Οὖννοι; см. коммент. 3 к разделу «Приск» и коммент. 8, 10 к Разделу «Прокопий Кесарийский». Также (только «гунны» и «варвары») у Феофана, у Агафия – «гунны», но и «котригуры» как одно из «гуннских» племен. И у Менандра – «гунны» и «котрагиры» (см. раздел «Менандр Протектор», с 316). Впервые к гуннам отнес «кутригуров» Прокопий (Proc. VIII. 5.1–4). Однако выше приведено свидетельство Виктора Тонненнского о набеге 559 г. как о нашествии «булгар». Моравчик не говорит о соотношении понятий «кутригуры» и «булгары», хотя ссылается на Феофана и Никифора, которые сообщают о вожде одного из «булгарских» племен, именуемом Котрагом (Moravcsik. ВТ, I, 108–109; II 171–172). Подобное обоснование вывода о родстве кутригуров с протобулгарами см.: Ангелов. Образуване, 116–121 (здесь и литература вопроса). Решительно отрицает родство кутригуров, как и утигуров, с булгарами В. Бешевлиев, отождествляющий последних с уногундурами (Бешевлиев. Първобългарите, 11–23). Во всяком случае, следует исключить мысль об идентичности «гуннов» Забергана с аварами (в источниках той эпохи они также нередко обозначаются термином «гунны»): почти за год до вторжения Забергана (в январе–феврале 558 г.), авары, отправив посольство в Константинополь, заключили союзнический договор с Юстинианом I; судя по тому, что кутригуры были еще независимыми от аваров во время похода, и по тому, что воинство Забергана свободно прошло через Скифию и Малую Скифию на пути к империи, авары находились в это время еще в степях Северного Кавказа, к юго-востоку от Азовского моря (Златарски. История, 116–120; Петров. Образуване, 40, 109–110, см. также раздел «Менандр Протектор»). Не воспрепятствовали набегу Забергана и анты – они стали с 545 г. союзниками империи и обязались препятствовать «гуннам», в том числе, видимо, кутригурам, переправляться на южный берег Дуная (см. раздел «Прокопий Кесарийский, с. 184). Но анты на этот раз, видимо, пытались выполнить свой союзнический долг: по сообщению Менандра, как раз накануне набега Забергана анты оказались «в бедственном положении», и авары, воспользовавшись этим, стали часто нападать на них (см. наст, изд., с.316). Бедствия антов, как мы полагаем, – результат их неудачных войн с кутригурами (в 50-х годах, до конца 558 г.). Как известно из описания Агафия, заключая мир с Заберганом, Юстиниан I сумел столкнуть с кутригурами родственное им племя утигуров (восточных их соседей): они напали на воинство Забергана уже на Дунае при возвращении Забергана в конце лета (начале осени?) 559 г. из похода в империю. Жестокие войны кутригуров и утигуров продолжались до начала 60-х годов V в., когда оба ослабевших племени были подчинены аварами, расположившимися к 561–562 гг. в Скифии во главе с хаганом Баяном. (В «уступленной» ему Юстинианом I, как союзнику, Паннонии он обоснуется окончательно к 565 г.). По словам того же Менандра, один из приближенных к аварскому хану Баяну (видимо, в 560–562 гг.), некий Котрагир, настроенный крайне враждебно к антам, советовал хагану убить посла антов Мезамера (наст, изд., с. 316). Баришич отмечает, что об этом Котрагире ничего не известно в других источниках (BИИHJ, 86, бел. 4) И. Марквартом, впрочем, была высказана догадка (Marquart. Seifzüge, 147, 504), поддержанная В. Златарским (История, 118, 4) и Петровым (Образуване, 110), что этим Котрагиром был бывший вождь кутригуров (побежденный, он мог признать себя подданным Баяна и, возможно, сохранить под своим главенством отряды соплеменников на службе хагану).

3 Характерна форма славянского этнонима Σκλᾶβοι «склавы» в отличие от более распространенного – склавины. Удовлетворительное объяснение соотношения этих двух этнонимов для обозначения славян в науке еще как будто не предложено (см.: Развитие этнического самосознания, 22–24 и указанную там литературу).

Поскольку во времена ИМ византийцы строго различали в среде славян склавов и антов, постольку можно полагать, что в хронике ИМ речь идет о славянах левобережья Дуная, поселившихся в этому времени между Дунаем и Карпатами, или о «дакийских» славянах, как их часто именуют в историографии, а не об антах. Анты к концу 558 г., хотя и потерпели неудачу, как мы допускаем, в столкновении с кутригурами, ни в какой форме зависимости от Забергана не находились. Славяне низовий Дуная находились на пути воинства Забергана к Дунаю и были частично вовлечены в нашествие.

О масштабах славянского участия в нашествии Забергана судить трудно. Видимо, оно было довольно значительным (сколь ни кратко сообщение ИМ, славяне в нем названы). Но скорее всего если не по численности, то по сыгранной во время похода роли славяне существенно уступали кутригурам. Агафий пишет лишь о конных отрядах Забергана, в особенности тех, которые действовали под стенами Константинополя. Наиболее вероятно участие славянских (пеших ?) воинов, подчиненных Забергану, в нападениях на населенные пункты Фракии (в соответствии с точным смыслом известия ИМ), и в особенности на деревни близ Херсонеса Фракийского. Посланная сюда Заберганом часть его сил должна была, захватив Херсонес Фракийский, переправиться в Малую Азию и взять Авидос с его торговыми судами, складами товаров и таможенной кассой. Славяне же были известны (и прежде всего среди кочевых народов) как искусные строители переправ и разного рода плавучих средств (мелких судов, лодок, плотов). Действительно, после неудачных попыток преодолеть укрепления на перешейке полуострова воины Забергана построили 150 плотов. Хотя эти плоты состояли в основном из камыша, т.е. из материала, славянами для подобных целей обычно не употреблявшегося, строили плоты скорее всего славяне. По сообщению Агафия, оснастка плотов (борта, основания уключин, весла) была изготовлена из дерева Заберган, присоединяя, как мы думаем, к этой части своих войск славянские отряды (см. о подобной роли славян в войске хагана Баяна известия Феофилакта Симокатты – Theoph. Sim. VI. 4), не знать, что в местности на подступах к Херсонесу Фракийскомѵ ощущается недостаток в древесине. Все, однако, говорит о тщательной подготовке Забергана к походу – он действовал по заранее разработанному плану. Поскольку ограбление Авидоса было с самого начала одной из целей Забергана, он должен был предусмотреть, еще находясь дома, необходимость участия в походе мастеров наведения переправ – славян. Следовательно, нейтрализовав антов в 558 г., Заберган одновременно (видимо, еще летом – осенью) обеспечил себе помощь славян левобережья Дуная. Осталось лишь взять их с собой при движении из Приазовья зимой 558–559 гг Славяне, по всей вероятности, ушли из империи вместе с прочими войсками Забергана и вместе с ними, видимо, подверглись при переправе через Дунай нападению утигуров. Нет, однако, оснований думать, что они приняли участие в последовавших ожесточенных войнах кутригуров и утигуров. Согласно данным Менандра, Юстиниан, побудивший утигуров напасть на кутригуров, несмотря на заключенный с ними мир, был уверен, что Заберган снова скоро придет разорять Фракию (см. раздел «Менандр Протектор», с. 316). Возможно, поэтому император направил утигуров не только против кутригуров, но и против славян левобережья Дуная как против союзников Забергана.

Сомнения в достоверности известия ИМ об участии славян в походе кутригуров в 559 г. вряд ли возможны. Однако один из доводов Баришича в пользу этой достоверности, а именно – что Феофан в своем рассказе о том же событии независим от ИМ, представляется не совсем корректным. Начало соответствующей фразы у Феофана, наличие в его тексте в данном месте до 15 лексических совпадений с текстом ИМ оправдывают мысль хотя бы об общем источнике обоих авторов.

ИМ употребляет устойчивое для византийских авторов VI в. в их известиях о набегах варваров сочетание «гунны и славяне» (см. наст, изд., с. 209), а это, по мнению многих исследователей, говорит о том, что свои первые походы на империю (может быть, еще до 527 и даже до 519 г.) славяне совершали совместно с кочевыми народами или под предводительством кочевников («гуннов») (см., например: Τσάρας. Τό νόημα, 137–157).

4. Фракия (см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 33) – здесь скорее всего не диоцез, занимавший восточную часть Балканского полуострова и простиравшийся на севере до Дуная, а лишь историческая область (или провинция) на юго-востоке полуострова, примыкавшая к Константинополю.

5. В ранневизантийский период греческий термин «стратилат» соответствовал позднеримскому чину magister militum, т.е. глава войска провинции (Ostrogorsky. Geschichte, 36). Здесь, однако, термин употреблен скорее всего не в техническом, а в широком значении – «военачальник». Агафий называет Сергия просто «стратигом», у Феофана же, как и у ИМ, – «стратилат». Видимо, этот полководец занимал все-таки более высокий пост, чем Эдерма: Агафий в данном месте упоминает только Сергия. Это подтверждает и Виктор Тонненнский: он называет также только Сергия и указывает на его высокий титул – патрикий (см. выше, коммент. 1).

6. Сергий был наместником в Африке, но в 545 г. за воинские неудачи был отозван Юстинианом I (Theoph. Chron. 207–210; ср.: Stein. Histoire, II, 547–551).

7. Отца Сергия, Вакха, Феофан в связи с комментируемыми событиями называет пресвитером, т.е. священником.

8. Эдерма – также, скорее всего, военачальник, действовавший вместе или одновременно с Сергием против вторгшихся войск Забергана.

9. О Калоподии как лице значительном (если не по должности, то по реальному влиянию) можно заключить уже из самого уточнения ИМ, характеризующего Эдерму по степени родства с ним. Феофан сообщает, что Калоподии был кувикулярием и препозитом. Кувикулярии – дворцовые чиновники-слуги при императорской спальне, т.е. спальничие, обычно евнухи. Препозит – глава дворцовых евнухов; его влияние обусловливалось близостью к императорской особе, обычно также евнух. (Oikonomides. Les listes, 300–301). Чичуров сомневается в переводе соответствующего места из «Хронографии» Феофана – действительно ли Эдерма был сыном Калоподия: перед его именем нет слова «сын» (что, впрочем, ординарно в таких случаях), но нет и артикля τοῦ, обычного в подобных случаях, а кроме того, – и это особенно важно – Калоподии был евнухом и детей, естественно, иметь не мог. Возможно, Калоподии идентичен спафарокувикулярию Калоподию, против которого негодовали димы прасинов во время восстания Ника в 532 г. (т.е. Калоподии в таком случае был евнухом уже за 27 лет до описываемых ИМ и Феофаном событий) (Чичуров. Сочинения, 83). Но и в тексте ИМ артикль той также отсутствует не только перед именем Калоподия, но и перед именем Вакха (хотя здесь и имеется слово «сын»). Параллелизм выражения о Сергии и Эдерме и уточнение у ИМ – «старшего», на наш взгляд, исключает сомнения об Эдерме как сыне Калоподия: можно допустить, что Калоподии стал евнухом, уже будучи взрослым мужчиной. А. Бжустковска понимает это место так же, как и мы: «starszego syna» (Testimonia, 41). Тем не менее скажем кратко об еще одном возможном понимании: термином μειζότερος, обозначался мелкий чиновник по управлению разными хозяйственными службами по переработке сельскохозяйственного или технического сырья при дворцовом хозяйственном комплексе. Калоподии (действительно дворцовый служащий) в таком случае – начальник Эдермы – мелкого куратора одного из многочисленных заведений по обслуживанию нужд дворца (см.: Oikonomides. Les listes, 123, 317, 318). Но контекст известия ИМ исключает такое толкование: Эдерма, скорее всего, военачальник, как и Сергий. Если Калоподий идентичен спафарокувикулярию, упомянутому под 532 г., то Эдерма родился до этого года (что вполне согласуется с контекстом ИМ). Об этом Калоподий сообщается также в так называемых «Актах по поводу Калоподия» – записи пререканий димов с Юстинианом I накануне восстания Ника: димы заявили, что спафарий Калоподий чинит произвол. Однако сомнительно, чтобы лицо, имеющее столь малый титул, могло играть какую-либо важную роль: идентичность этого Калоподия с Калоподием ИМ остается недоказанной (см.: Чекалова. Константинополь, 89–94, 147–148 и указанную там литературу).

10. взяв их как пленников – λαβόντες αὶχμαλώτους, букв, «взявшие в качестве пленников». Не совсем точен перевод Баришича (ВИИНJ, 84: «и отведоша их у ропство». Ср. у Цанковой-Петковой – ИБИ, 216: «и ги взели като пленници»). Сергий и Эдерма вряд ли предназначались «гуннами» для рабства (их, кстати говоря, никуда не уводили – они оставались в ставке Забергана под Константинополем). На них смотрели как на средство получения от императора значительного выкупа. По сообщению ИМ, в 539 г. за освобождение плененного «гуннами» «стратилата Мисии» Константиола Юстиниан I заплатил 10 тыс. золотых монет (номисм) (Malalas 438). Согласно сообщению Агафия, действительно оба военачальника были выкуплены императором у Забергана (Dindorf. HGM, II, 389) перед отступлением кутригуров. Сумма выкупа была, по всей вероятности, велика: Агафий пишет о недовольстве на этот счет константинопольцев.

11. Имеются в виду Длинные (или Долгие) стены (см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 196). Агафий пишет, что к 559 г. эти стены обветшали «из-за нерадения», частью упали, а частично были разобраны нападавшими (Dindorf. HGM, II, 369). По версии Феофана, некоторые участки стены Анастасия упали от землетрясений (Theoph. Chron. 233).

Нападавшие подошли к Константинополю в районе пригорода Сики, согласно сообщению Виктора Тонненнского (см. выше). Это известие недвусмысленно доказывает существование иных (не сохранившихся) описаний похода Забергана. Данные о пригороде Сиках у авторов VI–VII вв. многочисленны: обычно при осадах столицы враги разоряли прежде всего этот пригород, лежавший на северном берегу Золотого рога, на месте будущей Галаты (см.: Чекалова. Константинополь, 146).

12. Церковь Св. Стратоника, по словам Феофана, находилась в местечке Декатон, в 14–15 км от Золотых ворот Константинополя на магистрали Via Egnatia (Janin. Constantinople, 107). Но это не единственное место, которого достигли «варвары» между Длинными стенами и столицей: Феофан пишет, что они дошли до Дрипии .возможно, совр. Айясмадереси), Нимф и Хита (точное расположение местечек неизвестно – Janin. Constantinople, 245–246). По данным Агафия, Заберган устроил свой стан в деревне (κώμη) обычно крупное селение) Мелентиада (совр. Ярым-Бургас), отстоявшей от Константинополя на 140 стадий, т.е. на 25–28 км. Выступив против Забергана, Велисарий расположил ставку в селе Хетукоме (совр. Хтос) (Чичуров. Сочинения, 83–85). После отступления за пределы Длинных стен кутригуры продолжали угрожать Константинополю с севера, против стен Феодосия, защищавших квартал Влахерны. Император же (вплоть до августа) находился в Силимврии, откуда руководил работами по восстановлению тех участков стены Анастасия, через которые прорвались варвары. Одновременно Юстиниан I демонстративно готовил военный флот и войско с целью отправить его на Дунай (как утверждала молва, имперское войско должно было там встретить возврашающиеся полчища Забергана и напасть на них). Это и заставило Забергана, как пишет Агафий, вступить в переговоры с Юстинианом I, которые проходили, всего вероятнее, в Силимврии или близ этого города.

Иоанн Эфесский25

§ 1. Иоанн Эфесский (далее – ИЭ), или Асийский, родился в Амиде в семье исповедовавшей христианство монофизитского толка, ок. 506/507 г. (или ок. 505 г.; Райт/Коковцов. Очерк, 71). Четырех лет от роду отдан в монастырь Св. Иоанна (?), в 529 г. рукоположен в диаконы. В 534 г. бежал из Амида из-за преследований монофизитов епископом Амидским Авраамом бар Кили и Ефремом бар Аппианом, патриархом Антиохийским. Около 535 г. ИЭ в Константинополе. Он благосклонно принят императором Юстинианом, дружбой и доверием которого он пользовался 30 лет, и «имел в своем заведыванни доходы всех собраний верующих (монофизитов) в Константинополе и других местах» (Райт/Коковцов. Очерк, 71). Юстиниан, желая искоренить язычество в Малой Азии, назначает ИЭ своим епископом-миссионером (542–571 гг.). Юстин II, преемник Юстиниана, порвал с монофизитами и стал их преследовать. С 571 по 586 г. ИЭ постоянно подвергался гонениям. По всей видимости, умер сразу после 585–586 г. Подробные изложения биографии ИЭ см.: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 4–165; Райт/Коковцов. Очерк, 71–73; Land. Ioannes.

§ 2. ИЭ написал «Церковную историю» и «Жизнеописания восточных святых» (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 166–399). В настоящем экскурсе рассматриваются только фрагменты «Церковной истории» (далее – ЦИ). ЦИ – одно из немногих дошедших до нас сочинений ИЭ (см.: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 166–170; Райт/Коковцов. Очерк, 72–74; Baumstark. Literatur, 181–182). Изначально сочинение охватывало период от Юлия Цезаря до 585 г. и состояло из шести книг. До наших дней сохранилась третья часть Ци (события от 22 марта 571 г. – начало гонений при Юстине II – до 584–585 г. – поход Филиппика на Арзанину: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 316–324). Вторая часть дошла не полностью (Nau.Analyse, 41–68, 455–493). В общих чертах эта часть может быть восстановлена за счет выписок, сделанных из нее Псевдо-Дионисием (VIII в.), Михаилом Великим (Сирийцем) (XII в.), отчасти Илией бар Шинайей (X–XI вв.), Иаковом Эдесским (VII в.), Григорием Иуханнаной бар Эбрайей (Бар Эбреем) (XIII в.). Первая часть до настоящего времени не дошла.

§ 3. Вторая книга сохранилась в двух рукописях Британского музея: Add. 14 647 (688 г.), ff. 136–139 и Add. 14 650 (875 г.), ff. 189–206. Третья часть дошла в рукописи Британского музея: Add. 14 640 (Райт/Коковцов. Очерк, 73, примеч. 4, 5).

§ 4. Источники ЦИ реконструировал целиком А.П. Дьяконов (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 174 и сл.): для первой части это – Евсевий Кесарийский, Феодор Чтец, Сократ, Созомен, Феодорит Киррский, вероятно, местное антиохийское предание (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 178, 192, примеч. 108 – указание Моммзена, 193); для второй части – Псевдо-Иисус Столпник (сведения о «физических бедствиях»), Псевдо-Захария, Иоанн Малала (выписки ИЭ продолжаются до 557 г. – Дьяконов. Иоанн Ефесский, 227–235, 235–246, 259 и сл., 278–284), главы ЦИ, помещенные Псевдо-Дионисием в его сочинение (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 226–276), главы ЦИ, выписанные Михаилом Сирийцем (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 291–299); для тьей части – собственные наблюдения и «живое предание», ссылки на рассказы ажаемых и авторитетных людей (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 213 и сл.). § 5. Изучение языка и литературной техники в значительной степени ограничивается работой А.П. Дьяконова (Иоанн Ефесский, 331–356, особенно 355–356 – основы исторической критики ИЭ, которая осуществлялась им с конфессиональных позиций). ИЭ свободно владел греческим языком, в ЦИ нередки отдельные грецизмы, а также целые синтаксические обороты – кальки с греческого (Пигулевская. Сирийские источники, 20–22). ЦИ написана во время гонений, ИЭ нередко не имел возможности редактировать написанное, писал наспех, не заботясь о стиле. Е Н. Мещерская считает, что, вполне возможно, мы имеем дело с необработанным черновиком.

§ 6. Литература: специальная монография А. П. Дьяконова (Дьяконов. Иоанн Ефесский); литература до 1922 г. учтена А. Баумштарком (Baumstark. Literatur, 181–182), до 1957 г. – Ортисом де Урбина (Ortiz de Urbina. Clavis, 155–157). Литературу интересующего нас фрагмента см. в тексте.

§ 7. Дня комментирования избран текст «классического» сообщения ИЭ о славянах (III.6.25), единственное открытое упоминание о них, если не считать замечаний о неких «варварах» (Brooks, 93.11; ср. 95.29). Настоящий текст относится к той части ЦИ, которая написана по собственным наблюдениям автора (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 350). Мы учитываем также эксцерпты из ЦИ, относящиеся к славянам, сделанные Михаилом Сирийцем и Бар Эбреем.

Сирийский текст приводится по изданию Брукса (Brooks, 327.13–328.10). Он сличен с текстом в издании Кьюртона (Cureton, 402–403). Текст Михаила Сирийца цитируется по изданию Шабо (Chabot, IV, 379.2.20–36; 380.3.12–382.2.11), как он переписан издателем с рукописи. Конъектуры Э.В. Брукса и Й. Маркварта оговорены особо.

Текст Бар Эбрея цитируется по рукописи, фототипически воспроизведенной в издании Е.А.В. Баджа (Budge, v.I, MS, f.32 v. col. 1.5–15), сличенной с изданием этого фрагмента П. Беджаном (Bar-hebraei Chronicon, 84).

§ 8. Переводы: Payne-Smith; Schonfelder; Brooks.

Переводы рассматриваемых фрагментов: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 50; Дьяконов. Известия, 2; Хволъсон. Известия, 137; Пигулевская. Сирийские источники, 113–114, 140–141; Marquart. Streifzüge, 482–483; Hauptmann. Les rapports, 158; Gregoire. Creates, 109; Chabot, II.361.2; 362.2–364.2; Chabot, II.269–2; Budge, II, 86.

О народе1 славян2 и об опустошении3, которое они произвели во Фракии4, в третьем году царствования тишайшего5 Тиверия царя6

В третьем году7 после смерти Юстина8 царя и правления9 победительного10 Тиверия – вышел народ лживый11 славяне. И пришли они стремительно12 через всю Элладу13, по пределам14 Фессалоники15 и Фракии всей. Они захватили много городов и крепостей: они опустошали, и жгли, и захватывали в плен16, и стали властвовать на земле и живут на ней, властвуя, как на своей собственной17, без страха, в продолжение четырех лет18.

И доселе, благодаря тому что царь19 был занят персидской войной и все свои войска посылал на восток20 – именно поэтому, – они растеклись по земле и живут на ней и теперь21 распространились на ней.

Пока Бог на их стороне22, они, конечно же23, и опустошают, и жгут, и грабят [все] вплоть до стены24 до внешней: и все царские табуны25, многие тысячи, и все остальное.

И вот, даже и доныне, до 895 года26, они располагаются и сидят в этих ромейских27 пределах. Без заботы и страха захватывают пленных, убивают и жгут. И они обогатились и приобрели золото, и серебро, и табуны лошадей, и много оружия. И они выучились воевать лучше, чем ромей, [они], люди простые28, которые не осмеливались показаться из лесов и защищенных деревьями [мест] и не знали, что такое оружие, кроме двух или трех лонхидиев29, а именно это – метательные копья.

Комментарий

1. «m»; соответствует семантике греч. ἔθνος, и евр. gwy (ср.: Brockelmann. Lexicon, 529а). »m», gwyn, ἔθνη обозначают также и «иной народ», «неправоверные», «язычники». Ср. оппозицию: ἔθνη – христиане (Lampe. Lexicon, 407; ср.: Gesenius. Handwörterbuch, 145; Фин. Га-Оцар, I, 360). Если у Менандра слово ἔθνος, обозначает Народ вообще (см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 17.2), то в данном случае оно имеет пейоративный оттенок (ср. ниже коммент. 11, а также: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 349–350 – об отношении ИЭ к славянам).

2. Слово «славяне» у ИЭ и в текстах зависящих от него Михаила Сирийца и Бар Эбрея имеет ряд написаний («sqlw'nyw; `sqwlyn»; »sqlwynm; «sqlw»-ynw; «sqlb»; Cureton, 188.7, 402.6 »sqwlyn»). Пo-сирийски варианты огласовок этого слова не засвидетельствованы. Но обращают на себя внимание колебания алеф/вав в исходе слова, а также возможность написания этого слова без протетического алефа (ср. разночтения: примеч. (а) к тексту ИЭ). Поэтом написание ИЭ в данном отрывке (327.15) "sqlw'ynw представляется нам наиболее точной передачей греч. Σκλαβηνοί (Σκλαυηνοί), так как алеф и йод – эквиваленты для передачи греч. η (Nöldeke Grammatik, 59–60), вав (эквивалент для греч. β или υ) в позиции перед гласным приобретает губную артикуляцию, а последний вав в слове – эквивалент для греч. οι (Nöldeke. Grammatik, 59).

3. hrb» (ср.: Пигулевская. Сирийские источники, 141 – «война»).

4. trqy», греч. Θρᾲκης). Арабские авторы (жившие, впрочем, позже ИЭ) называли Фракию двояко: Trãqiya (*Θρακία) – Танбих 153.4 и Trãqī (Θρᾲκη) – Артемидор Ар. 94.7. По всей видимости здесь и ниже – эквивалент греч. τὰ ὲπὶ Θρᾲκης, (ср. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 147).

5. bhyl`; точный перевод греч. γαληνότατος(в превосходной степени). – Brockelmann. Lexicon, 61a, № 4.

6. Тиверий – византийский император (5 окт. 578 г.–14 авг. 582 г.) (Zakythinos. Geschichte, 50, там же библиография). Об определении времени правления Тиверия см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 34.1. ИЭ не путает время правления Тиверия-кесаря и Тиверия-императора. В предыдущей главе Тиверий упоминается как кесарь и как император (qysr», mlk») – Io. Eph. III.6.24; в нашей главе – только как император (mlk`).

7. Ср. выше: «в третьем году царствования тишайшего Тиверия». Описываемые события относятся к 581 г. (Дьяконов. Известия, 33). Это подтверждается проставленной самим ИЭ датой: ниже говорится, что славяне «доныне» (895 г. по селевкидской эре, т.е. 584 г. н.э.) живут в ромейских землях, и тому уже четыре года. Вдобавок ИЭ ясно назвал третий год правления Тиверия как императора (см. коммент. 6). Эта датировка подверглась критике со стороны Л. Хауптманна. Основываясь на неправильном переводе, «выверенном И. Марквартом» («Et voila: jusqú-aujourd'hui, c'est-a-dire jusqúa Ìannée 895 (583–584), ils habitent et sont paisiblement installés dans les provinces romainesw – «И вот, вплоть до сего дня, то есть до года 895 (583/584), они живут и уже расселились мирно в ромейских провинциях»: Haupt-тапп. Les rapports, 157–158), он предложил датировать начало нападения славян 579 г. Ход его рассуждения такой: славянское нашествие уже угасло (sont paisiblement installes – таким образом переведено наречие mšlt'yt «властно») к 584 г.; начаться оно должно было за четыре года до этого (данные ИЭ). Л. Хауптманн предлагает видеть описку в совпадающих датировках ИЭ – времени начала славянского нашествия и времени строительства Баяном моста через Саву (у ИЭ – Дунай) для переправы войск (Io. Eph-III.6.24: «Он (Тиверий. – Н.С.) и все государство были немало огорчены тем, что случилось в третий год его царствования после смерти Юстина и всячески пытались разрушить мост» (пер. Н.В. пигулевской). Он предлагает читать не «в третий год», а «в третий месяц», считая третий месяц правления Тиверия – в начале 579 г. Заключение Л. Хауптманна ошибочно, так как: а) ИЭ очень аккуратно относился к своим хронологическим выкладкам (Дьяконов. Иоанн Ефесский, 352–353). Он датировал события по селевкидской эре, но начинал год не с 1 октября (ср.: Степанов. Справочник, 18), а с 1 сентября (ср.: Bernherd. Die Chronologie, 117 и сл.), и двойная описка хотя и возможна, но маловероятна; б) славянское нашествие не утихло, как посчитал Л. Хауптманн, не обратившись к оригинальному тексту; в) догадка подтверждена испорченным местом из текста Михаила Сирийца (привлеченным опять-таки в переводе) (Hauptmann. Les rapports, 159). Ср. также коммент. 30. Ошибка Хауптманна была принята Л. Вальдмюллером (Waldmüller. Begegnungen, 112).

Ряд исследователей связывают события нашего пассажа с теми, о которых говорится в 47-м фрагменте Менандра (Gregoire. Сгоаtes, ПО; Bon. Le Péloponnese, 31, п.26; ср. литературу вопроса). Это утверждение ошибочно. Ср.: Менандр, фр. 69 и обоснование правомерности соотнесения этого фрагмента с нашим пассажем (раздел «Менандр Протектор», коммент. 34).

8. Юстин II, византийский император (565–578), племянник Юстиниана (Zakythinos. Geschichte, 50).

9. dmlkwth, но Пигулевская (Сирийские источники, 140) переводит «воцарение».

10. zky», титул византийского императора (νικάτωρ, victor) (Brockelmann. Lexicon, 196a). Аналогично употребление араб, al-qâhir (Бар Эбрей. Та́рих, 133.10).

11. lyt* (Пигулевская. Сирийские источники, 141; Дьяконов. Иоанн Ефесский, 350 – «проклятый», Payne-Smith, 432 – «асси-sed»). Помимо отрицательного отношения самого ИЭ к славянам (варварам) это определение также свидетельствует о традиции описания диких народов в сирийской историографии. Согласно сирийской (и развившей многие ее положения арабо-христианской и арабо-мусульманской) концепции народонаселения земли, славяне – обитатели «седьмого климата»; «темпераменты» их замедлены оттого, что солнце редко светит над их головами. Отсюда их жесткие прямые и светлые волосы, а также грубость и дикость (Honigmann. Klimata, 157–177; там же, на с. 111 замечание ал-Бируни о влиянии сирийской схемы климатов на арабскую). Бар Эбрей: «славяне (аç-çакãлиба)... более похожи на скотину, нежели на людей» (Та́рих, 4.10.19); ал-Мас'уди: «кто из них (людей. – Н.С.) углубляется на север (т.е. к «седьмому климату». – Н.С), теми овладевают грубость, дикость и животность» (пер. И.Ю. Крачковского: Крачковский. Географическая литература, 178).

Причина негативного отношения к славянам – также очевидная идентификация их с народом Гог из земли Магог: ведь в сирийской традиции славяне – потомки Иафета, родственные народу тюрок, которых отождествляли с народом Гог (Бар Эбрей. Та́рих, 4.10; 135.2; 124.11; Пигулевская. Сирийская легенда, 84 Miquel. La geographie, 509).

12. Дополняем наречием «стремительно» вслед за А. П. Дьяконовым (Дьяконов. Известия, 32; ср.: Дьяконов. Иоанн Ефесский 350). Основание – семантика глагола rht (Brockelmaim. Lexicon 176 b).

13. Эллада: см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 41.1.

14. Сир. «trwt.» (Пигулевская. Сирийские источники, 141 – «области»; Дьяконов. Иоанн Ефесский, 350; Дьяконов. Известия, 32 – «страны», ср.: Payne-Smith, 432 – «country»; Hauptmann. La rapports, 159 – «provinces»; Brooks, 327 – «regiones»; Schönfelder, 433 – «Provinzen»). По всей вероятности, эквивалент χωρία у ИЭ обозначает и место (т.е. область), и его население. Ср. Io. Eph. II.30 (Brooks 97.15): wnglwn mn qdmyhwn'm kwlh »tr» – от наступавших аваров «люди бежали со всей областью» (пер. Н.В. Пигулевской: Пигулевская. Сирийские источники, 114).

15. Сир. tslwnyq»; ср. окончания в примеч. 4 у Брукса: -qy. Такое же чтение в компиляции Михаила Сирийца (Mich. Syr. IV.372.II. 11 кн. X, гл. 18), у него над этим словом стоит знак мн.ч. Алеф в исходе слова мог звучать как [i] (Barhebraeus, 27; Serikoff. Aspekte). У А. Грегуара и И. Шенфельдера – Фессалия (Gregoire. Croates, 109; Schenfelder, 433 – «Thessalische Provinzen»). Неправильный с точки зрения текста перевод, по всей видимости, явился исправлением ошибки, изначально содержащейся в тексте ИЭ. Но Коллауц и Миякава (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 249) все же пишут об осаде Фессалоники в 581 г. Т. Олайош (Олайош. Заселение, 244–245) доказала, что это могла быть только Фессалия: первое упоминание о захвате славянами Фессалоники относится к 586 или 597 г. (во всяком случае, позже 581 и 584 гг.) и принадлежит архиепископу Фессалоникийскому Иоанну, который сообщает: Ούδέπω γὰρ οὕτω πλησίον ὤφθησάν ποτε περικαθήσαντες οί πολέμιοι, καὶ ὰγνῶντες ἧσαν οί πολλοὶ τῶν πολιτῶν καὶ τῆς θέας αύτῶν πλὴν ὲν στρατιωτικοῖς τεταγμένων λόχοις – «Еще никогда столь близко не появлялись осаждавшие [город] враги, и многие из горожан, кроме тех, что состояли на армейской службе, не знали, как они выглядят...» (Олайош. Заселение, 243–244 – Cod. Parisinus 1517 f. 101v, col. 9 et 6; Olajos. Contributions, 511–515).

Т. Олайош отмечает разницу: ИЭ описывал нападение на «Фессалонику» как современник, а Иоанн, архиепископ Фессалоникийский, – как очевидец. Добавим, что сам ИЭ (или его переписчик) могли легко спутать Фессалию и Фессалонику. Таким образом, догадка А. П. Дьяконова (Известия, 33) о том, что Эллада» Фессалоника и Фракия перечислены в последовательности, обратной той, в которой их занимали славяне, принята быть не может.

16. опустошали, и жгли, и захватывали в плен – штампы для описания поведения варварских народов (славян) на захваченной территории (см. также: Chabot, IV, 380.3, 397.2; Brooks, 97.13 (авары); Менандр, фр. 3.4, фр. 6.3, 18–10, фр. 14.2, фр. 47.6, фр. 48.12–13).

17. `yk dbdylhwn; ср. сходный греческий оборот (Proc. VІІ.40.33): ὲν χώρᾳ οίκείᾳ «как бы в своей собственной земле».

18. в продолжение четырех лет (букв, «а это время – четыре года») относим к предыдущему абзацу (ср.: Дьяконов. Известия, 32; Пигулевская. Сирийские источники, 141 и т.д.), так как в данном случае это простая констатация времени. Можно было бы отнести «и доселе» (начало следующего абзаца) к рассматриваемой фразе: тогда в полученном периоде у нас есть причина и следствие.

19. Речь идет уже о Маврикии (582–602). Персидская война велась в 572–591 гг. (Zakythinos. Geschichte, 50). Эта трактовка возможна, если относить «доселе» к абзацу, в котором говорится что царь посылал войска на восток (на месте Маврикия, бывшего при Тиверий magister militum per Orientem, когда он стал императором, оказались бездарные генералы – Frye. History, 334).

20. и все свои войска посылал на восток – wlklhwn hylwt» dylh lmdnh» sdr. Речь идет о персидской войне (ср. коммент. 19). О специфическом значении термина Восток (для X–XI вв.) – земли, где идет сражение за расширение восточных границ империи, – и о его идеологической нагрузке см.: Арутюнова-Фиданян. К вопросу; ср.: Honigmann. Die Ostgrenze, 24; ср.: Менандр, фр. 48, 5–6.

21. dš't А.П. Дьяконов (Известия, 32) переводит «до времени».

22. Трудное место. На основании перевода dš't» как «до времени» (см. коммент. 21) можно истолковать его: «до времени, пока Бог на их стороне» "dm» d'Ιh» rm» Ιhwm (ср.: Nestor. La penetration, 50). Rm» имеет значение «быть на чьей-то стороне», «сочувствовать». Действительно, с точки зрения опального (монофизита) ИЭ, Бог на стороне варваров (за грехи, совершенные ромеями).

23. конечно же – сир. dyn; здесь эквивалент греч. δή.

24. См. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 196. О стене ИЭ упоминает и в других местах: Brooks, 97.17; ср.: Chabot, IV, 324 (lšwr» bry»).

25. Императорские конные заводы (Mich. Syr. I.V.II.10).

26. Датировки по селевкидской эре, см. коммент. 7.

27. Сир. rhwmy» «Ромеи», но у ИЭ в передаче Михаила Сирийца – rwmy», т.е. греч. ῥ без придыхания.

28. Т.е. неискусные, как обитатели северных климатов, см. коммент. 11.

29. lwnkdywn (Thesaurus, 1912). Дьяконов (Иоанн Ефесский, 350) и Пигулевская (Сирийские источники, 141) огласуют через [а] – *λογχάδιον. Можно предполагать, что в данном случае суф. -ίδιον уменьшительно-пренебрежительный: «копьишко» (ср. PG, 105.704С βιβλίδιον «книжонка»). Слово, по-видимому, не очень распространенное, так как ИЭ поясняет его для своих читателей.

Приложение

I. Chabot, IV, 379.2.20–36 (transl. II.361.2); II. Chabot IV 380.3.12–43 (transl. II.362.2); III. Budge, I, Ms. f. 32v col r lin 4–15 (transl. II, 86); IV. Chabot, IV, 324 (transl. II, 269).

I.30 И опять31 восстал на народ ромеев дикий народ варваров, мерзких, с заплетенными волосами32. Они – те, которых зовут авары33, – выплеснулись и вышли с востока34. А также восстал еще народ западный – славяне35 и еще иные народы, называемые лангобарды36: ведь они также были в подчинении у хагана, царя аваров. Они напали, захватили два города38 и много крепостей ромеев40 и сказали жителям этой области41: «Выходите, сейте и жните – только половину налога42 мы будем забирать у вас!».

II.43 И народ славян разграбил44 все – и церковную утварь и большие кивории – [растащил] на крепких колесницах45, как, например, киворий коринфской46 церкви: его [хаган] вместо шатра натянул и укрепил и под ним сидел47. Ромей подкупили48 народ антов49, и те напали на [землю] славян50. Они подчинили ее, разграбили ее, вывезли добро ее и выжгли ее. А это ведь область их на запад от реки, именуемой Данубис51. Конечно же, славяне услыхали, что захвачена область их, и зарычали, как лев на добычу52. И собрались они – многие тысячи – и начали опустошение53 без промедления54. Они не смогли подняться и захватить Царственный град55; они отправились к городу Анхиал56 и к термам57, которые там. И из войска, которое там [находилось]58, были погублены многие. В конце концов они проломили стену: [ворвались в город]59 и нашли там пурпурные [одеяния], те, что Анастасия, супруга императора Тиверия, прибыв в термы, посвятила тамошней церкви60 . Их хаган забрал и надел61, говоря: «Желает этого царь ромеев или не желает, но вот, царство отдано мне!».

III. [В 4-й год царствования Маврикия] напал с востока мерзкий заплетенными волосами народ аваров. А с запада – вновь славяне и лангобарды. Они пришли в подчинение к хакану, царю хазар. Они захватили у ромеев два города и много крепостей... Затем они, [ромеи], подкупили народ антов, а те напали на [землю] славян, подчинили ее и разграбили ее. Славяне же, прослышав про это, учинили великое опустошение в пределах ромеев.

IV. А после этих63 пришли войска гуннов64 и славян и стали лагерем у царственного града65 и проломили внешнюю стену . Они грабили и жгли все предместья67, брали в плен всех, кого находили там, и опять приходили во второй и в третий раз68. Потом ромеи набрали войско69 против них и пошли, опустошая [их земли] и воюя70 против них всех: мало было тех, которые спаслись, и не стало их видно в этом месте. Так ромеи избавились от них.

Комментарий

30. Раздел ЦИ (Іо. Eph. III.6.45) «О гнусном варварском народе, который по волосам называется авары», не сохранился. (Пигулевская. Сирийские источники, 118; Marquart. Streifzüge, 483, Anm. 3). Аварско-славянское нашествие, описываемое Михаилом Сирийцем (см. о нем: Райт/Коковцов. Очерк, 179–180; о рассматриваемых фрагментах – Дьяконов. Известия, 27; Hauptmann. Les rapports, 158–160) на основании сочинения ИЭ (далее – ИЭ/МС), обыкновенно датируют 584 г. (Nestor. Pénétration, 51; Yannopoulos. La pénétration, 335). Действительно, ИЭ/МС помещает сообщение около – во всяком случае после – 894 г., по селевкидской эре – 582/583 г. н.э. (Chabot, IV, 379.1.5), однако оно, по всей видимости, произошло несколько позже. Бар Эбрей (см. ниже, отр. III) сообщает, что это произошло в «четвертый год правления Маврикия» (585 г. н.э.). С ним согласуется Евагрий (Euagr. VI.10.21): «Авары дважды продвигались до Великой Стены. Они взяли Сингидун, Анхиал (см. ниже, коммент. 56 – Н.С), всю Элладу и другие города...», – сообщение которого А. Коллауц и X. Миякава относят к событиям 582 и 585 гг. (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 244, Anm. 11; ср. 281–282). Добавим также, что сообщение о нашествии славян связано у ИЭ/МС с Упоминанием о вражде между персами и ромеями, продолжавшейся восемь лет (Chabot, IV, 379.1.17–20), а также обратим внимание на изначально неточную датировку события у ИЭ/МС: bnn» zbn» «около этого времени» (ср. точную датировку bšnt «в год» Сhabot, IV, 381.2.23.38.35). Таким образом, принимаем датировку началом 585 г. н.э., так как некоторое время спустя ИЭ умер.

31. twb, т.е. «и еще», «вдобавок» (Brockelmann. Lexicon, 817а). Речь идет о византийско-персидской войне (см. коммент. 19, 30), о которой в тексте говорится несколькими строками выше (Chabot, IV, 379.1.17–20). Если традиционно понимать twb как «опять» то логично соотнести сообщение с событиями 581 г.

32. с заплетенными волосами – mgdly s'r». Ср. Theoph. Chron 232.6–10: τῶ δὲ αὺτῷ χρόνῳ εὶσῆλθεν ἔθνος ὲν Βυζαντίῳ παράδοξον τῶν λεγομένων Ἀβάρων... εἶχον γὰρ κομας ὄπισθεν μακρὰς πάνυ, δεδεμένας πρανδίος καὶ πεπλεγμένας. – «В этот же год на Византиий напал народ, называемый аварами, о существовании которого и не догадывались... Их волосы, сзади чрезвычайно длинные были заплетены в косы и перевиты [между собой]». Поэтому традиционные переводы «с нечесаными волосами» (Chabot, II 361.2 – «1а chevelure incultе») и т.д. ошибочны. С другой стороны, имеются сведения о длинных, именно непричесанных волосах аваров (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 88, 156).

33. «b'rys, греч. Ἂβαρεις, Ἂβαρης, Ἀβάρις, Ἀβάρης, ἃβαροις (Moravcsik. ВТ, II, 52–53). О передаче греческого суффикса -εις через сир. -ys- см.: Nöldeke. Grammatik, 59. О звукоподражательном сочетании «авары–варвары» (brbr»–"b'rys, ср. греч. ἃβαροι – βάρβαροι; см.: Moravcsik. ВТ, И, 52–53).

34. См. коммент. 20.

35. См. коммент. 2. Л. Хауптманн (Hauptmann. Les rapports, 156, 159) видит в них валашских славян. А. Коллауц и X. Миякава (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 170) не касаются этого вопроса специально, однако по ходу и логике их изложения можно предположить, что они имеют в виду паннонских.

36. lwgwb'rd». Насколько известно, источники не сообщают ни о каких византийско-лангобардских столкновениях в 585–586 гг. Однако Павел Диакон сообщает о войнах между византийцами и лангобардами в 587 г. в Истрии (Pauli Diaconi 111.27)26. Не оказалось ли у Михаила Сирийца это сообщение отнесенным к 585 г.? О взаимоотношениях аваров и лангобардов: Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 169. 2 апреля 568 г. весь лангобардский народ ушел из Паннонии и переселился в Италию (Корсунский, Гюнтер. Упадок, 197).

37. царя аваров – mlk» d'b"rys. Ср. у Бар Эбрея (см. отр. III), который меняет это место на mlk» dkzry», т.е. «царя хазар». Речь идет о хагане Баяне.

38. Вероятно, Сингидун и Анхиал. См. коммент. 30 и 56.

39. много крепостей – šrk» dqstrys (Marquart. Streifzüge, 482 – «Rest der Kastra»; Chabot, II, 361.2 – «et d'autres fortresses»). Перевод не точный, так как šrk» имеет значение не только «прочие», но и «многие» (Brockelmann. Lexicon, 808 b). Именно так понял это место Бар Эбрей и поправил: sgy» dqstr's, т.е. «многие крепости» (ниже, отр. III).

40. Орфографию см. коммент. 27.

41. См. коммент. 14.

42. половину налога – pig» «часть» и «половина». Второе значение предпочтительнее, ср.: Дьяконов. Известия, 34; Chabot, II. 361.2; Hauptmann. Les rapports, 156. «Налог» – swntly», греч. συντέλεια.

43. Нами пропущены сообщения Михаила Сирийца о военных приготовлениях в столице – наборе рекрутов и т.п., изложенные на основании Io. Eph. III.6.47 (не сохранилось) «О страхе и ужасе Константинополе, когда мы там были» (Пигулевская. Сирийские источники, 118; Marquart. Streifzüge, 483. Anm. 4).

44. См. коммент. 16. Примеч. Ж.Б. Шабо: «В рукописи нет лакуны, однако, исходя из контекста, можно предположить отсутствие нескольких слов» (Chabot, И, 362, п.4). Он восстанавливает: «ils enleverent les objets du culte» «они разворовывают церковную утварь». (Армянский перевод этого места Михаила Сирийца отсутствует – указание К.Н. Юзбашяна.)

45. В переводе следуем за Е.В. Бруксом (Brooks, 260), который понял «на крепких колесницах» как instrumentalis. Дополняем поэтому перевод глагола šb» значением «растащить».

Отметим еще неподобающее отношение к христианским святыням (использование сакральных предметов неподобающим образом) как элемент одной из частых в византийской литературной традиции характеристик варваров (ср. о недозволенности для них облачаться в императорские одежды Const. Porph. De adm. 13.104–109).

46. Захват Коринфа произошел во всяком случае после 582 г. (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 282–284). Т. Олайош датирует событие 585 г.

47. Следующий раздел Io. Eph. III.6.48 «О покорении и разорении страны славян» не сохранился (Пигулевская. Сирийские источники, 118; Marquart. Streifzüge, 483).

48. Обычная практика византийцев, см., например: Waldmüller. Begegnungen, 123.

49. «ntyw. У Бар Эбрея (стк. 12) в приводимом эксцерпте III »ntw (Nöldeke. Grammatik, 59–60).

50. В данном случае речь идет о топониме Склавиния, а не об этнониме славяне, несмотря на то что графически «Склавиния» и «славяне» не различаются (см. коммент. 2). В том, что это так, убеждает замена этого имени местоимением единственного числа, а также прочтение этого места Бар Эбреем (см. выше, отр. III, стк. 12–13): wnplw «1 »sqlwny». В случае описки, употребления редкого слова или грамматической ошибки было бы логично ожидать, что Бар Эбрей поправит это место (ср. коммент. 39). Ср. также сходную орфографию с греч. Σκλαυινία – Theoph. Chron. 364.9 sqq. О том, что знак множественного числа поставлен над словом неправильно, см.: Chabot, II, 362, n.2; Marquart. Streifzüge, 483, Anm.6. О локализации Склавиний на рубеже VI–VII в см.: Иванова, Литаврин. Славяне, 51. (Армянский перевод этого места отсутствует.)

51. dwnbys – Дунай. Маркварт (Marquart. Streifzüge, 483, Anm 8) исходя из Псевдо-Кесария (Caes. § 68, 144), усматривает здесь готскую форму, ср. другое место из ИЭ/МС (Chabot, IV, 372.II.7).

52. зарычали, как лев на добычу – «tmrmrw »yk "ry» ltbr». По всей видимости, библейская аллюзия: 1Пет. 5,8 (в оригинальном контексте речь идет о диаволе). Ср. также Чис. 23,24; Иов 4 11; Ис. 5,30; Сир. 27,10; Наум 2,13–14. Возможен также перевод «как лев на рану» (Thesaurus, 4385), но он не подкрепляется цитатами из Библии, «tmrmr – греч. μορμύρω «рычать» (Lample. Lexicon, 884).

53. Ср. коммент. 3, 18.

54. Шабо (Chabot, 11,362.2) переводит «et se mirent a piller sans fin» – «стали опустошать без конца».

55. царственный град – mdy(n)t» mlkwt», ср. греч. βασλίς. Другие кальки греческого названия Константинополя: Chabot, IV,324.1.9; Іо. Eph. ΙΙ.30 (Brooks, 97.12) – mdy(n)t»; ср.: ή Πόλις.

56. »ymws. Конъектура Нёльдеке (Marquart. Streifzüge. 483, Anm. 9) – "nkylws (Анхиал). Нельзя не отметить некоторой искусственности этой конъектуры, однако ничего иного предложить пока нельзя. Хауптманн (Hauptmann. Les rapports, 159), ссылаясь на Феофилакта (Theoph. Sim. 1.4.6–9; 5, 6), сообщает о двух византийских посольствах – 583 и 584 гг., опровергая Л. Нидерле, который относит эти посольства к 586–587 гг. Однако в этом случае – противоречие с Михаилом Сирийцем (ср. коммент. 30), так как захват Анхиала произошел, по тексту, после переполоха в Константинополе (в связи с аварским нашествием, ср. коммент. 43), который, в свою очередь, был позже проставленной Михаилом Сирийцем даты – 894 г. по селевкидской эре. Впрочем, в данном случае все упирается также в конъектуру Т. Нёльдеке. Коллауц и Миякава о времени захвата Анхиала не сообщают.

57. hmymt». Знаменитые Aquae Callidae с температурой воды ок. 34°С. О них см.: Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 247, Anm. 16; 246.

58. Дополняем «находилось», так как в противном случае получается, что убиты были многие из нападавших, т.е. славяне. Именно так понял это место Шабо (Chabot, 11,362.2–363.2), но такое толкование плохо согласуется со следующей фразой источника: в случае больших потерь славянам было бы нелегко ворваться в город.

59. Восстанавливаем лакуну.

60. Вероятно, церкви священномученника Александра (Marquart. Streifzüge, 484, Anm. 2; ср. Theoph. Sim. VI.5.3).

61. О том, как могли воспринять это византийцы, см. коммент. 45.

62. Пассаж Михаила Сирийца относится к нашествию кутри-гуров во главе с ханом Заберганом в 559 г. (ср. раздел «Менандр протектор», коммент. I и «Иоанн Малала», коммент. 1; Hartmann. Belisarios, 237). На связь текста Михаила Сирийца и ИЭ указывает Дьяконов (Известия, 27); ср.: Дьяконов. Иоанн Ефесский, 274 – об использовании Михаилом Сирийцем в IX книге материалов ИЭ/МС (Chabot, JV.323–325.2; у нас приводится IV,324.1). Источники пассажа – Малала и Феофан, ср. Theoph. Chron. 233.4–234.12 (Stein. Histoire, II, 540, n. 2). Отметим также большое количество грецизмов в данном пассаже: pwrstwt»; mdy(n)t» mlkwt»; bhrb» wbqrb». Особенно важно сир. hwny» (гунны) и греч. Οὖννοι (у Малалы) с густым придыханием (ср. Theoph. Chron. 233.4, passim Ouwoi).

63. Выше речь идет о нападении ал-Мунзира б. Шакика (Chabot, IV.323–325 šqyq»; Theoph. Chron. 178.9 Zεκίκης ) на ромейские территории и его сражении с гассанидскими войсками под командованием Харета (Хариса) б. Габалы (Джабалы) (529–569) при месте, называемом по-арабски «yn »bâǵ, сир. qwdy» (Chabot, II, 269.1, п. 2; Nöldeke. Geschichte, 170, Anm. 1).

64. hwny»; см. коммент. 62; ср. раздел «Иоанн Малала», коммент. 1, 2.

65. Заберган дошел до Мелантиды – в 30 км от Константинополя (Stein. Histoire, II, 539).

66. tr'w. Длинные стены Константинополя (см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 196) частично разрушились в декабре 557 г. и не обновлялись: Theoph. Chron. 233.8–10: εύρόντες δὲ τοῦ τείχους τοῦ Ἀναστασιακοῦ τόπους τινας πεπτοκώτας ὲκ τῶν σεισμῶν. – «и обнаружили, что некоторые места Анастасиевой стены разрушились из-за землетрясений». Ср. Agath. Hist. V. 11–12; Stein. Histoire, II, 538–539. Таким образом, «гунны» и славяне просто прошли в образовавшуюся брешь, что подкрепляется также одним из значений сирийского глагола tr» (Brockelmann. Lexicon, 836b). Однако «стена» стоит в позиции прямого дополнения, и мы переводим вслед за Дьяконовым (Известия, 22) «проломили».

67. pwrstwt.»; не προστάδια (место перед антами – столбовыми выступами у ворот, дверей и т.п.), как полагает Шабо (Chabot, И. 269. п. 5), но προάστεια («предместье»). Ср.: pwrstwt1 < * prwstwt` < προάστυ + t` (сир. суф. мн.ч.). Ср. также коммент. 62.

68. У ИЭ/МС повествование по сравнению с Иоанном Малалой и Феофаном сильно сокращено.

69. Ромейским войском командовал Велисарии (Hartmann. Веlisarios, 237).

70. опустошая... и воюя – букв, «опустошением и войной» bhrb` wbqrb». Можно усматривать здесь кальку с греч. πόλεμος καὶ ξίφος; ср. раздел «Менандр Протектор», коммент. 68 (фр. 48). Логично в обоих случаях усматривать гендиадис.

Агафий Миринейский

§ 1. Агафий Миринейский (далее – А.) – сын ритора Мемнония, родился ок. 530 г. в г. Мирина на западном побережье Малой Азии; большую часть жизни провел в Константинополе, где и умер ок. 582 г.; см.: Hunger. Literatur, I, 303 и сл. Его прозвище – Схоластик – говорит о получении им юридического образования; ср. Agath. Hist. Prooem. 14; Tinnefeld. Kaiserkritik, 37. Он получил также превосходное литературное образование и был выдающимся поэтом. Лучшими свидетельствами об А. являются те, что содержатся в его собственных сочинениях: Agath. Hist. Prooem. 14 sqq.; Anth. Pal. III, 552 и др.; см.: Keydell VII, X sqq.

§ 2. А. известен прежде всего своим историческим сочинением, носящим в рукописях разные названия (см.: Keydell, 3, арр. crit. ad titul.; далее – «Истории»), в пяти книгах, не завершенным из-за ранней смерти (Keydell, VIII; Hunger. Literatur, I, 306). Он начинает свое сочинение с 552/553 г., т.е. непосредственно продолжает Прокопия (ср. Agath. Hist. Prooem. 32); изложение обрывается описанием событий 559 г. (нашествие Забергана) и продолжено «Историей» Менандра Протектора.

§ 3. «Истории» А. небогаты данными по истории славян и антов. А. упоминает – впервые – а) личные имена антов и славянина, служивших в византийской армии в Закавказье (отр. I–IV); б) подробно описывает нашествие кутригуров царя Забергана вместе со славянами, впрочем, не упоминая о последних (см. раздел «Иоанн Малала», коммент. 1, а также раздел «Менандр Протектор», Введение, § 3; коммент. 8).

Сведения А. о славянах и антах представляют интерес в первую очередь для славянской ономастики; кроме того, для VI в. – это единственный (помимо Прокопия) источник о службе славян и антов в византийской армии, а также о натурализации отдельных их представителей в Византии.

Все эксцерпты извлечены из описания А. событий войны Византии и Сасанид-ского Ирана за Лазику в кампании 555 –556 гг.; о хронологии см.: Stein. Histoire, 11,811–813.

§ 4. Поражает количество подробностей при описании А. боевых действия в Италии и Закавказье (это характерно и для Прокопия); постоянно приводятся имена даже рядовых персонажей, сопровождаемые деталями, которые часто представляются избыточными, благодаря этому мы и получили ценные данные по антропонимии антов и славян VI в. А. нигде не говорит, что он сам участвовал в операциях византийской армии в Италии или в Закавказье; очевидно, он черпал сведения такого рода в первую очередь из документов, происходящих, надо думать, из канцелярии действующей армии (ср. коммент. 18.2), и из мемуаров; прямо засвидетельствовано использование «Новелл» Юстиниана (Agath. Hist. V.2.4), а так же (с помощью переводчика) среднеперсидских источников по истории Ирана (Agath. Hist. IV.30.2 sqq; ср.: Cameron. Sassanians, 112–119). Ответственное отношение к качеству источников вообще характерно для византийских историков (ср.: Досталова. Историография, 27).

Нашествие Забергана А. описывает отчасти по личным впечатлениям, отча по сведениям других очевидцев, но, судя по изобилию подробностей (имена участников событий, микротопонимия, числовые данные и т.д.), также не без привлечения письменных источников.

§ 5. Стиль А. – риторический, перенасыщенный поэтическими элементами особенно в лексике; с другой стороны, ему, естественно, не удавалось противоиоять воздействию разговорного литературного койне своего времени (Keydell, XXXVI; Bemerkungen; Keydell. Rezension, 69–71; Reffel. Sprachgebrauch; Cameron. Agathias, 65–74; Hunger. Literatur, I, 307 и сл.); ряд вульгаризмов проник уже в язык античного аттицизма и был лишь унаследован византийцами. Встречаотся и собственно стилистические ошибки, см. коммент. 14.1; 15.1.

Риторизоваиность стиля диктовала византийским историкам такой статистический прием, как пренебрежение к конкретности и точности при упоминании государственно-правовых установлений; прежде всего речь идет об официальной терминологии. В результате интерпретация соответствующих сведений А очень часто представляет значительные трудности; ср. коммент. 4.1; 6.1; 10.1.

§ 6. Исследованием рукописной традиции А. одновременно и независимо друг от друга занимались Р. Кейделл и С. Костанца (см. § 7). Стеммы обоих исследователей различаются тем, что Кейделл в отличие от Костанцы выделяет дополнительные гипархетипы и контаминированную традицию для рукописей О, L, А, приведя убедительные аргументы в пользу своего решения. Наличие контаминации на ранних этапах традиции делает стемму Кейделла, как это отмечает сам исследователь, условной.

Приводим стемму рукописей по Кейделлу, с учетом только тех рушисей, которые содержит интересующие нас тексты А.

ω – архетипы.

κ, ψ, η, θ, ι, λ, μ – гипоархетипы.


О – W –

V – Cod. Vaticanus graecus 151, s. X–XI (у Кейделла та часть рукописи, которая содержит наши тексты, обозначена Vb). L – Cod. Leidensis ex legatione Vulcams 54, s. XIV. O – Cod. Ottobonianus graecus 82, s. XIV.


R -Р _

W – Cod. Vaticanus graecus 152, s. XV (часть рукописи, содержащая наши тексты, обозначена у Кейделла Wb).

A – Cod. Athous ex Lavra 1048 (Θ 186), s. XV.

R – Cod. Rehdigeranus 11, между 1567 и 1569 гг.

P – Persona, перевод А. на латинский язык Кристофера Персоны (ок. 1477 г.) с утраченной иыне рукописи; весьма неудовлетворителен (см.: Keydel XVI; ниже, арр. crit. к эксперту IV).

§ 7. Издания текста А., имеющие научное значение: Agathiae... libri – перепечатано в: PG, 88, 1249–1608 и, с незначительными поправками: Dindorf HGM, II, 132–392; Keydell: первое критическое издание; в отношении критики текста практически полностью заменило предыдущие (ср.: Каждан. Рецензия 208–211); Costanza: издатель как филолог уступает Кейделлу, он допускает путаницу с обозначениями рукописей, но выборочные колляции рукописей приведены в Praefatio подробнее, чем у Кейделла; индексы также зачастую содержательней и более дифференцированы; в арр. crit. нередко приводятся разночтения, отсутствующие у Кейделла (и наоборот); поэтому пока не может быть отдано полного предпочтения ни тому, ни другому изданию. Выдержки «Историй» многократно включались в различные хрестоматии (см. перечень: Moravcsik. Вт I, 215 и сл.; дополнения: Kos. Gradivo, I, št. 56, 58), но, как правило, только в переводах; здесь достаточно отметить: ВИИНJ, 73–80 (Ф. Баришич: перевод с комментарием); ИБИ, 179–204 (В. Бешевлиев – В.Тыпкова-Занмова: текст, перевод, редкие примечания); Мишулин. Древние славяне, 245–246 (перевод СП. Кондратьева).

Полные переводы (кроме Персоны, см. § 6): де Смед (В. Vulcanius) в editio orinceps 1594 г., с небольшими изменениями перепечатано в издании Нибура (Agathiae... libri): как и во всех латинских переводах эпохи Возрождения, в нем много неточностей; Агафий. Левченко, (ср.: Сюзюмов. Реценция, 250–254): при высоких художественных достоинствах – много неточностей; Agathias. Frendo.

Монографическое исследование: Cameron. Agathias. Прочая литература указана в: Moravcsik. ВТ, I, 104–106; Hunger. Literatur, I, 303–309; Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 281.

I

(Византийцам становится известно, что персы замышляют наступление. План отражения персов, принятый византийцами, А. считает неудачным.)

III.6.9

Ибо посылаются против тех [персов], которые идут из Мухирисиса1, всадники [числом] не более шестисот. Командовали же ими Дабрагез2 и Усигард3, оба по происхождению варвары, но стоящие во главе ромбйских отрядов4.

(Три тысячи персидских всадников направляются к расположению византийского войска.)

III.7.2

На них, двигающихся весьма нестройно и не думающих ни о каком враждебном [нападении], разом напали воины отряда Дабрагеза и Усигарда и, поразив их внезапностью, тотчас обратили в бегство.

II

(На реке Фасис – совр. Риони – стоит византийская флотилия)

III.21.6

Чтобы эти находящиеся на реке корабли ни в малейшей степени от кого-либо не пострадали, Дабрагез, ант3, таксиарх6, и некий гунн, лохаг именем Элмингир7, – так вот, они, по приказанию стратигов8 разместив на десяти каких-то кораблях с двойной кормой9 воинов из постоянно подчиненных им отрядов10 и пройдя как можно выше [по реке], охраняли [ее] бдительно11...

(Из-за ночной бури обрывается причальный канат ромейского судна, ранее захваченного персами; течением его сносит к...)

III.21.8

…ромеям, которыми командовал Дабрагез.

III

(Сто отважных византийских воинов посланы ночью пробраться в скальное укрепление мисимиян12, союзников персов; их ведет разведавший подходы к укреплению воин Илл.)

ІV.18.1

А сразу за ним следовал Зипер13, дорифор Марцеллина14, за ним Леонтий Дабрагезов15, вслед ему – Феодор, таксиарх цанов.

IV.18.3

В это время Леонтий Дабрагезов, поскользнувшись на какой-то грязи, внезапно падает, катится вниз и ломает щит.

IV

(Во время сражения ромеев с мисимиянами последние пытаются наступать под прикрытием «черепахи»16)

ІV.20.4

...И прежде чем они стали приближаться и прятаться [под «черепаху»], некто именем Сваруна17, славянин18, бросает копье в более уязвимого [из намеревавшихся спрятаться под «черепаху»] и поражает его насмерть.

Комментарий

1. Этот город в долине реки Риони многократно упоминается А., а также Прокопием (Proc. 11.29.18 Μοχήρησις).

2.1. Δαβραγέζας; о текстологической достоверности этой формы см. коммент. 5.

2.2. В Agath. Hist. ΙΙΙ.21.6 (ниже) Дабрагез прямо назван антом – Ἂντης ὰνήρ (ср. коммент. 5). Исходя из сообщений о родстве антов и славян (Iord. Get. III.34; Proc. VІІ.14.22), исследователи издавна стремятся объяснить имя из славянского. Шафарик (Славянские древности, II, ч. 1, 36, 256, 382) считал Δαβραγέζας записью популярнейшего личного имени *Dobrogostь (Maretiс́. О narodnim imenima, I, 117; Skulina. Imiennictwo, II, 159 s.v.; SSNO, I, 487–489; Malec. Budova, 80–81; Svoboda. Jména, 74; Schlimpert. Personermamen, 41; ср. ЭССЯ, V, 42); к его мнению присоединились с большей или меньшей уверенностью Иречек (Jireček. Serben, I, 94, Anm. 3), Кос (Kos. Gradivo, I, 51, nap. 2), Нидерле (Niederle. Starožitnosti, II, d. 1, 242, př. 4), Рудницкий (Rudnicki. Prastowiańszcyzna, I, 139), Роспонд (Rospond. Imiona, 105; Роспонд. Структура, 8). В тождестве Δαβρα- и слав. *Dobro- уверен и Бьюри (Bury. History, I, 457, п. 1), а также Кречмер (Kretschmer. Vertretung, 231), отмечающий, однако, слабость толкования Шафарика для -γέζας (пришлось бы допустить сильное искажение в передаче). Действительно, несообразностей здесь слишком много: ε вместо ожидаемого α (слав. *о < *ă < и.-е. *ă, ŏ [?] до IX в. регулярно отражается иноязычной письменной традицией как α, а, см.: Kretschmer. Vertretung; Shevelov. A prehistory, 150–163; Mareš. Phonologie, 16–19; Malingoudis. Studien, 133; Бирнбаум. Праславянский язык, 101, 244); -ας, вместо -ος (см. коммент. 2.9). При всем разнообразии функций буквы ζ при транскрибировании негреческих слов (см. коммент. 2.7), написание ζ для st нам неизвестно, и было бы решительно непонятно, учитывая большое количество примеров, когда слав. *gost- (resp. герм. *gast- в личных именах) передается через -γαστ- и никак иначе, см., например: Kretschmer. Vertretung, 231–235; Schönfeld. Wörterbuch, 300; ср.: Vasmer. Beiträge, 56 [915]. Аутентичность написания -γέζας может подкрепляться сопоставлением с Βελεγεζήται, см. коммент. 2.8. Критические оценки этимологии Шафарика см.: Jиречек/Радониħ. Исторjа Срба, I, 68; ВИИНJ, 75, бел. 9; ср.: ЭССЯ, V, 42. О толковании Вернадского см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.4.4.

2.3. Маретич усмотрел в Δαβραγέζας слав. *Dobrojĕzdъ (Магеtić. Slaveni, 35, то же: Mikkola. Berührungen, 21 [Роспонд (Rospond. Imiona, 105) и Каппесова (Kappesowa. Dabragezas, 309) приписывают идею Фасмеру]. Личные имена на-*dobr- хорошо известны у всех славян (см., например: ЭССЯ, V, 40–47 и коммент. 2.2) *jĕzd- в личных именах встречается в сербохорватской, болгарской, чешской и польской ономастике: Jἶèzdimĭr и гипокористики Jézdo, Jézda, Najezda, Prijezda, Ездимирци (топоним из личного имени) см.: Maretić. О narodnim imenima, I, 120, 143; Пешикан. Имена, III, 46, 55, 56, 77, 85, 86; Тотіć. Antroponimija, 310; Илчев. Речник, 195; Svoboda. Jména, 77; SSNO, II, 470 (Jazd, Jazdocha). Утверждение Фасмера (Vasmer. Beiträge, 56 [915]), что *jĕzd- отсутствует в славянской ономастике, таким образом, ошибочно. Однако в композиции эти две основы не известны ни в ономастике, ни в апеллятивной лексике (ср.: Vasmer. Die Slaven, 85); уже этого достаточно, чтобы признать этимологию Маретича ненадежной.

2.4. Достоверным могло бы быть лишь Δαβρα- < *Dobro-. К середине VI в. греч. β уже давно был спирантом (ср. с лит.: Zilliacus. Till fragan); ср. Agath. Hist. IV. 13.3: Βαράζης < ср.-перс. Wārāz (Justi. Namenbuch, 349); Σκλάβος (см. отр. IV) и т.д. Вместе с тем традиционные правила орфографии и орфоэпии и отсутствие в алфавите особого знака для [b] делали возможным написание иноязычного [b] как β: Λαγγόβαρδοι Agath. Hist. 1.4.2 etc.; Βουργουζίωνες – Agath. Hist. 1.3.3 (ср. коммент. 2.7). Греч. δ также стал спирантом, что, по аналогичным причинам, не мешало передавать дельтой полученное [d]. Об α для слав. *ŏ (resp. *ă) см. коммент. 2.2.

2.5. Не вызывает сомнений и возможность транскрипции ε для *ĕ (в предполагаемом -jĕzdъ), см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.2.2.

2.6. Но все дальнейшее (- γεζας = -*jĕzdъ?) вызывает возражения. Этимология Маретича основана, очевидно, на следующем. Во многих новогреческих диалектах у перед [е], [і] передает палатальный фрикативный [j] и часто используется как графическое выражение йотового глайда в гиате перед этими же гласными; с другой стороны, в тех же позициях такое неэтимологическое у («γ-irrationаlе» Крумбахера) встречается в папирусах и надписях из Египта уже с 60-х годов II в. до н.э.: Mayser. Grammatik, 167 и сл.; Gignac. A grammar, 71 и сл.; Meinersmann. Worter, 100. Но можно ли без оговорок экстраполировать в древность и раннее средневековье новогреческое звучание γε, yt? Неясность и неоднозначность фонетического значения такого γ в этот период отмечают многие исследователи: Krumbacher. Spirant, 402 и сл.; Thumb. Lehnwörter, 408 и сл.; для др.-егип. (resp. коптск.) j и w: Gignac. A grammar, 73, 77 и сл.; Τραουιανῆς наряду с Τραγιανός = Traianus, -a: Gignac. A grammar, 72; Τραουινός: Meinersmann. Wörter, 100; ὰυώρῳ = ὰώρῳ: MAMA, VII, № 313, и ὰγώριν = ὰώριον: Brixhe. Le dialecte, 143; неясно арм. ž на месте γ перед [е], [i] в греческих заимствованиях (см.: Thumb. Lehnwörter, 408 и сл.). Едва ли оправданно принимать γ в Δαβραγέζας за передачу [j] лишь ради сконструированного ad hoc (ср. выше, 2.3) *Dobrojĕzdъ. Наконец, «γ-irrationale» никогда не было общегреческим явлением: Thumb. Hellenismus, 188 и сл. Еще важнее то, что, насколько мы можем судить, у А. отсутствуют другие примеры, где можно было бы предполагать такое применение гаммы. Это и неудивительно: даже Крумбахер и Хатцидакис (Hatzidakis. Ein-leitung, 19 и сл.) не сумели найти «γ-irrationale» во всей византийской литературе вплоть до IX в. (Anon. Martyr. Petri et Pauli, cod. Patm. gr. N 48; Krumbacher. Spirant, 368: «необразованный писец»; ср.: Thumb. Hellenismus, 187), а для классицистов не указывают до конца византийской эпохи ни одного. Это принадлежность словесности низшего разряда (ср.: Krumbacher. Spirant, 367, 368, 372), что ощущалось даже переписчиками – недаром столь многочисленны примеры типа Κοτυαγίου, в большинстве своем заведомо не возводимые к оригиналу, в рукописях «Хрлнографии» Феофана (137, 30; 138, 11; 236, 19; 357, 19; 358, 9 и т.д.). Напротив, и в самых поздних византийских рукописях античных писателей случаи «γ-irrationale», судя по всему, единичны (ср. Cronert. Memoria, 91, п. 3). Здесь вероятны следующие возражения: 1) «γ-irrationale» привнесено в рукописи А. переписчиками; 2) форма с «γ-irrationale» может принадлежать источнику невысоких литературных достоинств (документу). Не повторяя уже высказанных contra, отметим, что единодушие рукописной традиции (ср. коммент. 5) делает первое предположение излишним; кроме того, в период, когда для чужого смычного [g] еще не было особого обозначения (позднейшее γκ), неосознанная интерполяция «γ-irrationale» переписчиком (редактором) возможна, естественно, лишь в хорошо знакомых словах; при высокой вероятности второй гипотезы (ср. Введение, § 4) фактом остается отсутствие «γ-irrationale» в транскрипциях огромного количества варварских имен собственных в позднеантичных и ранневизантийских письменных памятниках, также очень часто черпавших материал из документов и т.п.: авторы и составители последних тоже имели классицистическое образование; школа продолжала приучать к произношению у как [g]. Итак, нет никаких препятствий считать γ в Δαδραγέζας естественным для византийского аттициста историческим написанием, передающим иноязычный смычный [g].

2.7. Против этимологии Маретича свидетельствуют данные о фонетическом значении буквы ζ. Примеры на ζ = zd, sd уже в позднеэллинистическое время встречаются лишь спорадически, как историческое или традиционное написания (ср.: Фасмер. Исследование, 57; Schmitt. Personennamen, 145 и сл.). В римскую и византийскую эпохи в иностранных и своих словах ζ может передавать 1) звонкий спирант [z] (отчасти как аллофон [s]), см., например, с литературой: Blass, Debrunner. Grammatik, § 39, 4; Gignac. A grammar, 120–124; Περόζης (Agath. Hist. IV.27.6) < cp.-nepc. Pērōz; Βαράζης (коммент. 2.4) и т.д.; Vasmer. Die Slaven, 299; 2) аффрикаты [dz], [dž], а также [ž]: Eckinger. Die Orthographie, 80; Мihăescu. La langue, § 158; Φαζιος наряду с Φαδοιους, Φαδιος; КБН, 902, s.vv.; Rohlfs. Die Aussprache, 3–8; Vasmer. Die Slaven, 300; Malingoudis. Studien, 149 и сл. (ср., впрочем, коммент. 2.8); 3) ζ < δι Crönert. Memoria, X, 95, n. 4; Gignac. A grammar, 75 и сл. (с литетиратурой); 4) ζ < ns/nz: обычно с классической эпохи (σύζυγος и т.п.); Βουργουζίωνες – Agath. Hist. Ι.3.3; 5) лат. ti: ‘Ραζαρία = Ratiaria (Honigmann, 655, 2), изолированный случай (искажение из ‘Ρατζιαρία?; Хонигманн предлагает конъектуру ‘Ρατιαρία) Zινζέριχος (см.: Schönfeld. Wörterbuch, 100 и сл.) отражает латинское произношение gi как аффрикаты, ср. также ѵζ, отражающее позднелатинский спорадический переход интервокального звонкого s > ns, nz (Lindsay. Sprache, 80; Väänänen. Introduction, 64, § 121; ср.: Schönfeld Wörterbuch, 101). Для [zd], [sd] используются σδ/ζδ: Schönfeld Wörterbuch, 242 (Ούσδίβαος); Ὀραμάσδης – Agath. Hist. II.5 etc. (Justi. Namenbuch, 7 и сл.); Фасмер. Исследование, 59 и сл. Для слав, [zd] свидетельства появляются лишь с X в.: γαρασδοειδής – Const. Porph. De them. 54, однако вокализм первого слога (ср. коммент. 2.2) показывает, что слово попало в греческий язык до Константина (Malingoudis. Studien, 135, 149).

2.8. Малингудис (Studien, 149 и сл.) думает избежать трудностей отождествления ζ = zd в Δαβραγέζας, реконструируя *Dobrojĕžь < *Dobrojĕzdb + jb, но древнейший пример личного имени-патронима – Прътичь относится к 968 г. («Повесть временных лет» под 6476 г.; не упомянут Малингудисом, его др.-русск. примеры не имеют отношения к делу), а бытование подобных антропонимов уже в VI в. недоказуемо, ведь и в позднейшие времена такой способ образования личных имен у славян не был сколько-нибудь продуктивным; ср.: Тупиков. Словарь, 22, 25; Skulina. Imiennictwo, II, 77, ср.: I, 59. Малингудис пытается подкрепить свою идею анализом славянского этнонима Βελεγεζήται (Mir. Dem. 175.2 etc.); подобно Фасмеру (Vasmer. Beiträge, 56 [915 и сл.], см. коммент. 2.11), Малингудис рассматривает этноним как греческое производное от личного имени *Βελε-γεζας (через ступень топонима *Βελεγεζι) с членением *Βελεγεζας < *Vele-jĕžь < *Velejĕzdb + jь; сопоставления Δαβρα-γέζας, и Βελε-γεζήται см., впрочем, уже в: Bury. History, I, 457, n.l (без этимологии); Perwolf. Völkernamen, 593: «Velegostiči?»; Jireček. Serben, 94, Anm. 3: *Velij + gostь; то же: Rospond. Imiona, 105; Ditten. Die Slawen, 80: -γεζ- обоих случаях неясно. Само по себе сопоставление элементов -γεζ- в этих словах трудно оспаривать, хотя совпадение может быть и случайным; с другой стороны, толкование Малингудиса (не говоря уже об идее Иречека) создает лишь новые трудности: 1) так же как для Δαβραγέζας значение [j] для γ в этнониме недоказуемо, особенно ввиду стоящего в Mir. Dem. вслед за ним другого славянского этнонима – Βαιουνήται, сопоставимого с позднейшими (с XIV в.) свидетельствами: топонимами Βαγηνετία, Βαγενίτη, Βαγενίτι с «γ-irrationale», см.: Vasmer. Die Slaven, 21 (иначе Баришич: BИИHJ, 189, бел. 6); этноним ваюниты возводят к праслав. *vajъ-n-it'i, болг. войници (БЕР, I, 173; так еще: Perwolf. Völkernamen, 593); 2) имя *Velejĕžь, подобно *Velejĕzdъ, не засвидетельствовано.

29. Обычно не обращают внимания на то, каким серьезным оепятствием для приведенных толкований является окончание –ας в Δαβραγέζας. Нам известен лишь один (и не вполне ясный) случай, когда -ας передает в иноязычном личном имени не а-основу: пальмир. Θαιμαρσας < *Taymarşō, TYMRSW (Stark. Personal names, 55 и сл.: gen. -ου, dat. -ą, асс. -av; ср.: Rosenthal. Die Sprache, 96); для -i, -is и т.п. > -ας примеров не обнаружено. Во всяком случае, общим правилом при грецизации варварских антропонимов античного и византийского времени является то, что -āς, будучи не вполне обычным для койне суффиксом личных имен, рано проникшим в ономастикой койне из дорийского и эолийского ареалов (вместо ион.-атт. –ης), применяется для передачи -a, -as и т.п.; см., например: Moravcsik. ВТ, II, 40; Дёрфер. О языке гуннов, 104, § 9; Melich. Flussnamen, 92 и сл.; Schmitt. Probleme, 13–16. Нормальной формой греческой флексии для славянских личных имен на *-ъ (*-й) является -ος,: Δαργαμηρός, Ἀκάμηρος, Πειράγαστος, (см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.2.3, 16.4.1); для *-ь (*-ĭ) ожидалось бы -ις, универсальные -ιος, -ος, -ης. Несоответствие -ας, слав. *-ъ (*-й) заметил, по-видимому, один Штибер. По его мнению, «Δαβραγέζας... в современном польском фонетическом облике» звучало бы как «Dobrojazda» (Stieber. Zarys, 18). Однако в праславянском можно предполагать лишь два nom. ag. masc. на *-ā: *vojevoda и *sluga, причем праславянский статус первого сомнителен (Львов. Лексика, 276 и сл.; Pohl. Die Nominalkomposition, 32; отсутствует в: Кореčпу́. Základní), а этимология второго спорна (Фасмер. Словарь, III, 676; Львов. Лексика, 230 и сл.).

2.10. Таким образом, существующие славянские этимологии Δαβραγέζας неудовлетворительны; несмотря на Δαβρα-, от сопоставления которого с *Dobro-, действительно, нелегко отказаться, имя, по-видимому, не славянское. Положительный результат нашего обзора: попавшее к А. из очень надежного источника (см. Введение, § 4), защищенное согласием рукописной традиции написание Δαβραγέζας должно достаточно точно (насколько это возможно средствами греческой графики) отражать звучание варварского антропонима; в ранневизантийскую эпоху в таких случаях следовали исторической орфографии (существенные колебания извкстны лишь для β = [b] и [v], см. коммент. 2.4); это гарантирует правильность реконструкции *Dabra-/Davrageza-.

2.11. Отвергнув славянские этимологии, Фасмер (Vasmer. Beiträge, 56 [915 и сл.]) предложил германскую: -γεζας, и -γεζ-в Βελεγεζξται < герм. *gaiza- «копье», в первой части *dapra- «крепкий, воинственный». Германские личные имена с *gaiza- хорошо известны (см., например: Schönfeld Wörterbuch, 300; Förstemann. Namenbuch, 589. Morlet. Les noms, 98–101 et passim; Bach. Namenkunde, 203–204; Ködderitsch. Namen, 204–208), но ни *Dapragaiza-, ни какие-либо другие антропонимы с *dapra-, по-видимому, не зафиксированы С графико-фонетической стороны этимология Фасмера обоснована в целом надежно; при обычном отражении вост.-герм. аі как греч αι/αï, лат. аі (ср.: Гухман. Готский язык, 39, 55): Ἀριόγαïσος и т.д. (Schönfeld. Wörterbuch, 28, 182), в период прогресирующей монофтонгизации как греч. αι (Meyer. Grammatik, 178 и сл. Schwyzer. Grammatik, I, 194–196; Nachmanson. Beiträge, 49–53, 61 и сл.), так и герм, аі (ср.: Гухман. Готский язык, 37–42, 55; Cercignani. The development, 125, 130) встречаются написания с ε: Γεζέριχος к герм. *Gaizareiks: Agath. Hist. Prooem. 24 etc.; Schönfeld. Wörterbuch, 99–101, 107. К *ē > ε ср. то же Γεζέριχος (служащее и примером на ζ < герм. *z) и раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.2.2. Сложность лишь с обоснованием возможности передачи герм. *-арг- как -αβρ-. Реалистичность германской этимологии Βελεγεζήται подтверждает и германское личное имя Uuilligerus и т.п. (Morlet. Les noms, 224; Förstemann. Namenbuch, 1598; Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch, 229; Vasmer. Beiträge, 57 [915]), ср. остготское Wiligis (Schönfeld. Wörterbuch, 266; также: Förstemann. Namenbuch, 1598 и сл.; Morlet. Les noms, 224; к ε герм, i ср.: Schönfeld. Wörterbuch, XVIII и сл.), что, в свою очередь, может косвенно подкреплять вероятность германской этимологии для Δαβραγέζας. Об иноязычных антропонимах у антов см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.4.7. Пока представляется наиболее целесообразным присоединиться к заключению Дуйчева (Dujčev. Dabragezas, 408): «Этимология имени не выяснена». Работа Струминского (Struminskyj. Antes), где на основании антских имен обосновывается предположение, что они были предками крымских готов, нам недоступна.

2.12. Каково бы ни было происхождение имени, мы стоим перед проблемой объяснения инлаутного -γε-, которое должно отражать иноязычное [ge] (см. коммент. 2.6). Согласно господствующему мнению, в VI в. сочетания *[ge] < и.-е. *ge в славянском уже не существовало: *gể > *dže/dža vel sim. по первой палатализации, завершившейся до появления славян на исторической арене; до осуществления второй палатализации речь может идти лишь о сочетании *gĕ < *gai. Обычно считают, что последний процесс протекал в VI–VII вв. (Stieber. Zarys, 69 и сл.; Бирнбаум. Праславянский язык, 171; Malingoudis. Studien, 137, Anm. 35). Малингудис настаивает даже на конце VI–начале VII в. (время заселения славянами Греции) как на terminus ante quem (ср. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.4.1). Признав славянство антов (а это не представляется нам вполне доказанным, см. раздел «Иордан», коммент. 254, 255; «Менандр Протектор», коммент. 16.5), придется допустить, что к середине VI в. вторая палатализация у них еще не проходила или не завершилась; ясно, впрочем, что она проходила в разных диалектах не одновременно, да и не является, строго говоря, общеславянским явлением (ср.: Зализняк. грамоты, 111–119). Еще сложнее объяснить γε в этнониме Βελεγεζήται, который уже бесспорно принадлежит славянам; к тому же согласно Малингудису, в Греции нет славянских топонимов, не прошедших второй палатализации, тогда как provincia Belegezitia (в Фессалии) засвидетельствована дважды в латинских источниках XII и XIII вв. (см.: BИИHJ, 189, бел. 5), дающих, по-видимому, транскрипцию греческой формы. Вероятно, велегезиты были рано грецизированы, и палатализация в их диалекте не успела пройти до конца, или же перед нами исторические написания, утвердившиеся тогда, когда палатализация еще не завершилась, т.е. с начала VII в., по современной датировке событий Mir. Dem. П. 1 – Лемерль предлагает 614 г. (Lemerle, II, 91 и сл.).

3.1. Οὺσίγαρδος. Некоторые исследователи считают, что он, как и Дабрагез, был антом, и предлагают славянские этимологии: Шафарик. Славянские древности, II, ч. 1, 256 («Всегьрдъ») так же: Maretii. Slaveni, 35; Niederle. Starožitnosti, II, d. 1, 242, př. 4 (cp. чеш. Všehrd?); иначе: Respond. Imiona, 105–106: «Vьsegord»; загадочно «Усиярд» Брайчевского (К истории, 130; вслед за ним – Ditten. Die Slawen, 80: «*Usijard»); без этимологии: О. Pniower, in: Müllenhoff. DA, II, 375; Бешевлиев: ИБИ, II, 183, бел. 1; Дуйчев. Балканският югоизток, 251, бел. 1; Dujčev. II mondo slavo, 270; Ditten. Die Slawen, 80. Как уже отмечалось (ВИИНJ, I, 75, бел. 10; Брайчевский. К истории, 130, примеч. 89), славянские этимологии заведомо ненадежны: А. не указывает национальности Усигарда; то, что он упомянут вместе с Дабрагезом и оба названы βάρβαροι, конечно, еще ничего не доказывает. Этимология Шафарика не обоснована и с лингвистической стороны: праслав. *gъrdъ < *gŭrdŭ-/*grdŭ- не могло отразиться как -γαρδος, (ожидалось бы -γορδος, -γουρδος). В славянских языках известны личные имена и с *vьs-, и с *gord- (см. с литературой: Schlimpert. Personennamen, 123, 157, 160; ЭССЯ, VII, 34), но сам же Роспонд отмечает, что его «Vьsegord» не имеет прямых аналогий в славянском именнике.

3.2. Напротив, достоверность германской этимологии (Вигу. History, I, 457, n. 1: ср. норман. Guiscardus, XI в.; Förstemann. Namenbuch. 1485, s.v. Usigard. 6) обеспечена богатым сопоставиельным материалом; ср. еще женские имена: лангобардское Wisigard (Förstemann. Namenbuch, 1623), франкское и др. Wisengardis (Morlet. Les noms, 228; к -gardus ср. там же, 16: Adalgardus; 32: Elegardus; 52: Berigardus; 53: Bernegardus; 159: Lentgardus; 165: Megingardus; 221: Uuitcardus и др.); к ου вместо ουι ср., например, Ἀμαλασούντη (гот. *Amalaswinþa-): Agath. Hist. Prooem. 30; Ι.5.8; Много примеров из Прокопия, см.: Schönfeld. Namenbuch, 265 s.v. Wilia; ср. также: Eckinger. Die Orthographie, 93; Dieterich. Unter-snchungen, 81–83; Zilliacus. Till frågan, 68 и сл.

4.1. ταγμάτων. Тагма – воинское подразделение (синонимы: ὰριθμός, κατάλογος, numerus) численностью от 200 до 500 человек как в пехоте, так и в коннице (Müller. Das Heer, 104; Grosse Militärgeschichte, 273 и сл., 282; Jones. Empire, II, 664). Здесь τάγματα не имеет терминологического значения (аналогично, например, Agath. Hist. ІV.29.8: просто «войска») и не соотносится прямо с числом 600. О воинском чине Дабрагеза см. коммент. 6.

4.2. Легкая антитеза (μέν... δέ): «оба родом варвары» и «(во главе) ромейских отрядов», чисто риторическая: при Юстиниане действующая армия помимо σύμμαχοι (см. коммент. 15.4) состояла почти из одних федератов (foederati, φοιδερᾶτοι), т.е. подразделений, укомплектованных варварами из числа населявших территорию империи; см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 7.

4.3. Дабрагез – всадник, но едва ли перед нами свидетельство значения конницы у антов; он состоял на византийской службе по меньшей мере с 30-х годов VI в. (см. коммент. 15.2) и за эти годы мог многому научиться. Об антской коннице имеется лишь одно указание – Proc. V.27.1–2: σύμμαχοι в войске Велисария; это едва ли случайно, как и то, что помимо Proc. VІІ.23.2 (анты – пехотинцы) других данных об антских отрядах в византийской армии нет (ср. коммент. 15.4). Вероятно, у антов в отличие от гуннов преобладал пеший строй (ср.: Jireček. Serben, 76 и сл.), и они поэтому лишь изредка нанимались в византийскую армию, нуждавшуюся в первую очередь в коннице.

5. Δαβραγέζας Ἂντης άνήρ; в таком виде фраза не сохранилась ни в одной рукописи:

Однако конъектура И. Лёвенклау (на полях рукописи R: Keydell (XVI и сл.), которой следуют все издатели, бесспорна, для Δαβραγέζας она подтверждается совокупностью рукописных чтений в отр. I II, III, где такая форма преобладает; решает дело совпадение чтений независимых ветвей V и R. Δαβρεγέζαν (О) в отр. I и Δαβραγάζας (L) в отр. II, III (bis) – не более чем отражение ассимилятивно-диссимилятивных явлений в языковом сознании переписчиков; колебания в акцентуации, разумеется, не имеют никакого значения (особенно при преобладании paroxytona), а само по себе ударение в записи варварского имени – никакой ценности. Для Ἂντης правильное, по существу, чтение сохраняет L: Δαβραγα(ζα)σάντης; ἂν τις (resp. -άντις) как видно из контекста, – бессмысленное (ср. ἂν τις для Ἂντης: Proc. VІІ.14.18в cod. L) итацистическое искажение, возможно очень древнее (еще в ψ?), ср. консенсус VWR.

6.1. ταξίαρχος. Некоторые исследователи по недоразумению приписывают Дабрагезу (как и единожды упомянутому Усигарду, отр. I) чины «генеральского» ранга; см. критику: Брайчевский. К истории, 130; Ditten. Die Slawen, 80 и сл. Ясно, что Дабрагез (и Усигард) были командирами среднего звена, хотя конкретнее определить звание Дабрагеза затруднительно, в первую очередь из-за нечеткости и даже запутанности терминологии источников во всем, что касается военного дела ранней Византии (ср.: Grosse. Militärgeschichte, 272 и сл.; ср. также Введение, § 5). Некоторые (Müller. Das Heer, 103; Grosse. Militärgeschichte, 146) считают ταξίαρχος соответствующим термину трибун, Штайн Stein. Histoire, ΙΙ, 814 и сл.) отождествляет ταξίαρος с dux, σοῦξ, обозначавшим командира более высокого ранга (Grosse. Militärgeschichte, 152 и сл.); вместе с тем Прокопий (Proc. I.15.3) именует дукса ατρατηγός, Дабрагез же (как и прочие таксиархи у А.) действует по приказам стратигов. Недвусмысленные случаи употребления ταξίαρχος как термина, обозначающего военачальника вообще, нередки у Феофилакта (например, Theoph. Sim. 1.12.1), отличавшегося наибольшей среди ранневизантийских историков вольностью в употреблении терминов (ср.: Grosse. Militärgeschichte, 146, Anm. 3); по-видимому, на подобных примерах основывается Брайчевский (К истории, 130), Утверждая, что и в нашем случае ταξλιαρχος – просто «военачальник»; ср. произвольный перевод Френдо: «two commanders» (аналогично – ив других местах, где упомянуты таксиархи). Но рядом с λοχαγός наше ταξίαρχος должно обозначать более конкретное понятие (сходно – Agath. Hist. IV. 13.2–4); то же касается и слова лохаг – командир лоха, λόχος – подразделения тагмы (ср. коммент. 4.1), т.е. рангом ниже таксиарха (Grosse. Militärgeschichte, 274). Мнение Мюллера и Гроссе кажется нам более убедительным; показательно место Agath. Hist. IV. 18.1 (отр. ΙΙΙ): в числе сотни отважнейших воинов на особое задание послан стратигами таксиарх Феодор – едва ли подходящая роль для дукса (численность его отряда в другом эпизоде – не более пятисот воинов; см. коммент. 10.1); аналогично – Agath. Hist. II.6.4. стратиги не сочли возможным вверить руководство четырехтысячным отрядом таксиархам Максенцию и Феодору, известнейщим военачальникам: Agath. Hist. IV. 13.3.

6.2. По мнению Штайна (Stein. Histoire, II, 815), Дабрагез в Agath. Hist. III.6.9 (отр. I) – еще только трибун, но ко времени событий, о которых говорится в Agath. Hist. III.21.6 (весна 556 г.) был повышен в таксиархи, т.е., по Штайну, в дуксы. Ср. коммент. 7.

7. Ἐλμίγγειρος, см.: Moravcsik. ВТ, II, 123. Отождествление его с Ἐλμιγζούρ (Οὖννος τὸ γένος: Agath. Hist. IV. 15.1–2; J. Classen in: Agathiae... libri, 403: «fortasse»; Stein. Histoire, II, 815) основано лишь на созвучии; между тем отчасти на этом отождествлении Штайн и строит свои предположения относительно чина Дабрагеза (см. коммент. 6, там же о термине лохаг).

8. στρατηγός – военачальник крупного и высшего рангов – magister militum, dux, praetor (Grosse. Militärgeschichte, 154, 176, 183; Guillant. Recherches, I, 380 и сл.). В данном случае речь идет собственно о командующих византийской армией в Лазике Мартине и Юстине, сыне Германа, ср. Agath. Hist. ΙΙΙ. 2.8.

9. См. раздел «Менандр Протектор», коммент. 58.

10.1. Левченко: «...заполнили их своими оруженосцами» (Агафий. Левченко, 93); уходит от интерпретации Бешевлиев, ошибочно связав к тому же бека с ὲκ... δυνάμεως «...няколко двукръмни лодки с подесет души от войската, която ги следвала винаги»; τινας, очевидно, – в функции неопределенного артикля. Реально речь идет, по-видимому, о тех отрядах, которые были у Дабрагеза и Элмингира в официальном подчинении; в особых случаях таким отрядам могли придаваться дополнительные подразделения; так, Феодор, таксиарх отряда тяжеловооруженных воинов из кавказского племени цанов (Agath. Hist. II.20.7; 8: «не более чем пятьсот мужей»; ΙΙΙ.22.4 и др.), избранный на выполнение особого задания (как знающий страну), получает под начало целую армию – V.1.3; 2.2. С другой стороны, слово άεί у А. не акцентировано и скорее является простым усилением σφίσιν (ср. перевод Френдо: «...manned with troops from their own contingents»). Во всяком случае, выражение (τῷ δεῖνι) ὲπομένη δύναμις едва ли может обозначать группу букеллариев (= δορυφόροι; ср. коммент. 14.1), как думал Левченко; с этим плохо вяжется слово δύναμις «войско», «отряд»; для букеллариев скорее подошла бы эллиптическая конструкция τῷ δεῖνι ὲπόμενοι. Сама возможность наличия у таксиарха – тем более у лохага – дружины букеллариев крайне сомнительна.

10.2. Численность отрядов под командой таксиарха (на материале Agath. Hist.): двести из числа воинов, подчиненных двум таксиархам тагм (III.22.3); отрядами войска в три тысячи пехоты и конницы командуют несколько военачальников, в их числе – два таксиарха (IV. 13.2); таксиарх послан на задание с двумя тысячами конницы (ІV.15.1); о войске Феодора см. коммент. 10.1. Очевидно, число подчиненных таксиарху при выполнении специальных заданий зависит исключительно от его личных качеств и обстоятельств данного момента. Число постоянного контингента его подчиненных всякий раз (кроме ІІ.20.8) остается неизвестным; в нашем случае определение численности отрядов Дабрагеза и Элмингира невозможно из-за отсутствия сведений о размерах кораблей и из-за того, что на последние была посажена лишь некоторая часть их отрядов; однако «вряд ли... оба... отряда в совокупности насчитывали более нескольких сотен человек» (Брайчевский. К истории, 130).

11. В зависимости от обстоятельств византийские кавалеристы могли выступать и в пешем строю (см., например: Grosse. Militärgeschichte, 314); как видим, при необходимости они могли исполнять также и роль корабельных солдат.

12. Μισιμιανοί. Как отмечает Климов, «в этом этнониме усматривают (например: Меликишвили. К истории, 92, примеч. 199; 100. – И.Л., СТ.) самоназвание сванов mušwän» (Климов. Введение, 58). Крайне сомнительно.

13. Zίπερ. На неизвестных основаниях Дуйчев (Балканският югоизток, 43 , бел. 1) приписывает ему славянское происхождение; имя фракийское, см.: Russu. Elementele, 69 и сл., 130 и сл.; ср. коммент. 14.

14.1. Упоминается только в этом месте, причем без какой-либо оговорки о его воинском звании: небрежность А.; ср. коммент. 15.1. Дорифор – здесь греческое соответствие лат. bucellarius, член личной дружины высшего офицера, состоявшей из отборных солдат, см.: Мüller. Das Heer, 116–120; Grosse. Militärgeschichte, 287 и сл.; а также раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 7.

14.2. Не может быть принята произвольная интерпретация Руссу: «...Зипер (сын Марцеллина букелларии Мартина» (Russu. Elementele, 137); если бы Зипер был букелларием главнокомандующего, А. сказал бы об этом прямо и не оставил бы δορυφόρος повисающим без определения.

15.1. Параллелизм фраз Zίπερ ό Μαρκελλίνου δορυφόρος, – Λεόντιος ό Δαβραγέζου, казалось бы, недвусмысленно указывает на подразумеваемое δορυφόρος, и во втором случае: «Леонтий (дорифор) Дабрагеза», но повторение конструкции Λεόντιος ό Δαβραγέζου в § 3 заставляет нас вопреки сомнениям Кейделла (Keydell, 207: «Dabragesae filius (?armiger?)». вместе с Диттеном (Ditten. Die Slawen, 80, Anm. 31) принять в обоих местах традиционное понимание «Леонтий, сын Дабрагеза» (Jireček. Serben, 79; Dujčev. II mondo slavo, 270; Dujčev. Dabragezas, 408; Agathias. Frendo, 119, n.4 и др.). С точки зрения стиля А. в § 1 вновь (Ср коммент. 14.1) допустил грубую ошибку.

15.2. Судя по распространенному в Византии имени греческого происхождения – Леонтий, Дабрагез уже давно натурализовался в византийской среде: едва ли сын от брака с единоплеменницей получил бы такое имя. Вероятно, прав Иречек (Jireček. Serben, 79) что отец и сын были даже христианами.

15.3. Судя по всему, в описываемое время Леонтию не менее 18–20 лет; таким образом, натурализация Дабрагеза в империи относится ко времени, когда появляются свидетельства об антах на византийской службе (Ргос. V.27.2; VII.23.2), – 30-е годы VI в.

15.4. В совокупности полученные сведения о Дабрагезе говорят о том, что он был командиром отряда федератов, а не предводителем антских σύμμαχοι «союзников», т.е. нанимаемых на временную службу отрядов варваров из числа соседей империи (см. о них: Grosse. Militärgeschichte, 291–294).

16. σπαλίων; слово, согласно словарям, встречающееся только у А., в действительности – также у Менандра, фр. 73 (Müller. FHG, IV, 269; Suid. Σ 901; ср. de Boor. Suidas, 59); из подробного описания в Agath. Hist. ΙΙΙ.5.10–11 и у Менандра ясно, что σπαλίων = лат. ѵіпеа, т.е. плетеное переносное заграждение, под прикрытием которого воины подходили к стене осаждаемого укрепления (Neumann. Vinea).

17.1. Σουαρούνας. По традиционной этимологии передает слав. *Svarunъ: к *svarъ «битва» и т.п.: Niederle. Starožitnosti, II. 1.242, pf. 4; Vasmer. Etymologien, 22; BИИHJ, 77, бел. 13; Роспонд (Imiona, 106; Структура, 41) также допускает возможность этого объяснения, однако предпочитает членение *Svarun- и связывает антропоним со славянским теонимом *Svarogb (обе его этимологии неубедительны); Кос (Kos. Gradivo, I, 53, nap. 1; št. 256, 275, 279) сопоставил имя со Sparuna (имя славянина, зафиксировано в Баварии в VIII в.); ему следует Баришич, также не учитывая сложности с консонантизмом. Впрочем, имя Sparuna и само по себе не имеет надежной интерпретации: Kronsteiner. Personennamen, 73; Schlimpert. Personennamen, 130; Malingoudis. Die Institution, 64 и сл.; Muxajлoвuħ. Антропоними, 224 и сл.

17.2. Реконструкция *Svarunъ грешит тем же игнорированием ауслаута -ας, что и в случае с Δαβραγέζας (коммент. 2.9); правда, не исключена реконструкция *Svar-un-a с наращением деминутивного -а, которое предполагается этимологиями Кронштайнера и Шлимперта для Sparuna (однако аналогии нам неизвестны); ср. также: Maretit́. О narodnim imenima, II, 128 и сл.; Taszycki. Imiona, 54 и т.д. Суф. nom. ag. *-un- широко засвидетельствован в антропонимии как гипокористический формант: Sławski. Zarys I, 134–135; Vaillant. Grammaire comparee, IV, 625–627; Maretić О narodnim imenima, II, 128 и сл.; Железняк. Очерк, 26 и сл.; Гинкен. Имена, 452; Бірыла. Назвы, 18, 20; Svoboda. Jména, 162; особенно важно свидетельство из Греции: *Lĕpunъ. (Malingoudis. Studien, 61 и сл.); сюда же – τὸν Σεβέρων ἂρχοντα Σκλαβῦνον (Theoph. Chron. 436.15): *Slavunъ, – гипокористическая форма к личному имени с *slava (Schlimpert. Personennamen, 126–129; Šimundić. Imena, 145–146; и др.), ср. Sławski in: SSS, V, 243; ср. новогреческие фамилии с о-ва Кефаления: Σκλαβοῦνος, Σκλαβουνάκης; Vasmer. Die Slaven, 79 (едва ли удачно его объяснение из романск. *Sclavone(m)). Ср. также: Гостоунъ («Именник болгарских ханов»; см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 16.6)?: -ουν- может передавать и суф. *-οn(а) (к оυ/о ср.: Gignac. A grammar, 211–213; Blass, Debrunner. Grammatik, § 30, 3), хорошо известный в славянской ономастике (см., например: Svoboda. Jmena, 161; Taszycki. Imiona, 54, 71; Maretić. О narodnim imenima, II, 123; Jireček. Die Romanen, I, 72). Но основа *svar- крайне редка в антропонимии: польск. Swar и подобные (Taszycki. Imiona, 99; SSNO, V, 261); чеш. Svar (Svoboda. Jména, 50, 204), др.-рус. Сварягин (Веселовский. Ономастикой, 281: 1486 г.), причем эти имена происходят от прозвищ; впрочем, и *Svaruna могло бы быть не гипокористической формой к антропониму со *svarъ, а возведенным в ранг антропонима (через ступень прозвища) апеллятивом, ср. наши «говорун, драчун, крикун» и т.п. (Miklosich. Grammatik, 141) и др.-рус. Ярунъ (Тупиков. Словарь, 459; Skulina. Imiennictwo, II, 37, с напрасными сомнениями относительно членения Ярунъ), белорус. Крыкун (Бірыла. Назвы, 20) и т.п. Сложность, однако, в том, что *svarun- (как и *svaron-) не засвидетельствовано, кажется, и как апеллятив.

17.3. Похожие имена отсутствуют также в германском и иранском ономастиконах, хотя нетрудно было бы сконструировать подходящее германское имя из засвидетельствованных элементов. Ср. вестгот. Sua-trius и др. (Schönfeld. Wörterbuch, 212: sua- «этимологически темно») и *гūnа «тайна» (Schönfeld. Wörterbuch, 196; Morlet. Les noms, 42, 191 (Argrunus) et passim; Bach. Namenkunde, 195; Birkhan. Germanen, 551–553, с литературой).

18.1. Σκλάβος Фасмер (Vasmer. Etymologien, 22) ошибочно усматривал здесь апеллятив σκλάβος – sclavus «раб». Несостоятельность этой идеи на обширном материале показал Дёльгер (Dölger. Ein Fall, 22–28); см. далее: Köpstein. Zum Bedeutungswandel, 67–88: до XI в. слово употреблялось в литературе только как этникон (resp. этноним); ср. также: Kahane. Sprache, 402.

18.2. А. и Малала (Malalas 490.2) – первые из византийских авторов, употребляющие Σκλάβος (Σκλᾶβοι) вместо Σκλαβηνός/-ηνοί (< *slovĕne). Впоследствии (начиная с Маврикия, Maur. IX.3.1 etc., см. наст, изд.) Σκλάβοι встречается довольно часто (см. обзор: Dölger. Ein Fall, 23–25, Anm. 2; Köpstein. Zum Bedeungswandel, 68 и сл.), причем преимущественно в литературе не высшего ранга (ср.: Köpstein. Zum Bedeutungswandel, 69, 85: «как слово народного языка»): возможно, еще одно указание на доку, ментальный источник А. (ср. Введение, § 4).

18.3. Согласно гипотезе Кречмера (Kretschmer. Vertretung, 232; Kretschmer. Κύδαθον, 307, Anm. 2), выглядящей особенно убедительно ввиду констатации народного характера формы Σκλάβοι, *slovĕne было осмыслено византийцами как этноним (формально – этникон) с суф. -ᾶνο-, а от Σκλαβηνοί в качестве «обратного образования» («retrograde Bildung») получено Σκλάβοι («als Stammwort»). Абсолютные аналогии нам неизвестны; правда, уже для античности засвидетельствованы сходные случаи: Βακτριανοί/Βάκτριοι, Πραιτακηνοί/Παραιτκαι (но -ηνоί в обоих случаях чисто греческое, вопреки догадкам Якобсона [Jacobsohn. Ethnika, 110]) Γετηνοί/Γέται (Гылыбов [Гълъбов. Тракийските имена, 43] убежден в непосредственно фракийской «подкладке» -ηνοί), Κιανοί/Κίοι «жители г. Киос». Об ударении см.: Kretschmer. Κύδαθον, 307, Anm. 2: «При простом сокращении скорее ожидалось бы ударение *Σκλαβοί»; ср.: Krumbacher. Beiträge, 522 и сл.

Менандр Протектор

§ 1. Менандр (далее – М.), сын Евфрата, родился в Константинополе в середине VI в., получил юридическое образование, но юридической практикой не занимался. После восшествия на престол Маврикия М. занялся написанием исторического труда, служил в императорской гвардии, отсюда его прозвище Протектор (см. Hunger. Literatur, I, 310; Baldwin. Menander, 104). О его дальнейшей судьбе ничего не известно. «Автобиографию» М см. фр. 1 (Su. М 591); testimonia: Dindorf. HGM, II, 2, 131; Blockley. History, 38.

§ 2. Историческое сочинение M., название которого мы не знаем (далее условно – «История»), было написано после 582 г. и охватывало события византийской истории с 50-х годов VI в. до августа 582 г., когда императором стал Маврикий.

Труд М. дошел лишь во фрагментах, большей частью довольно пространных; об использовании его книги позднейшими авторами см.: Krumbacher. Geschichte, 244; Moravcsik. ВТ, I, 258 и сл., 423, 544; Jeep. Quellenuntersuchungen, 162 и сл.; ср.: Baynes. Construction, 32 и сл., см. ниже, § 4, коммент. 29.2.

§ 3. Дата, с которой М. начал свою «Историю», в точности не известна; сам он говорит (фр. I), что начал с «кончины Агафия», т.е. с 559 г., когда случилось нашествие кутригуров на Византию, однако описывает и это событие (фр. 3, ср. ниже, коммент. 8), и предшествующее ему посольство аваров к Юстиниану в 558 г. (фр. 4); Агафнй лишь косвенно свидетельствует о нем (Agath. Hist. 1.3.4), поэтому, вероятно, М. и понадобился экскурс в прошлое. Менее понятно, зачем М. сделал аналогичный экскурс о византийско-персидской войне за Лазику в 40–50-е годы VI в.: фр. 3: de Boor. EL, 170.3–13 (ср. Agath. Hist. IV.31–V.l). Так как перемирие, о котором говорят М. и Агафий, было заключено в 557 г. (Rubin. Das Zeitalter, 368), следует признать ошибочным объединение издателями в одном фр. 3 двух рассказов – об этой войне и о нападении кутригуров. Ошибка, правда, лишь воспринята издателями от составителей EL (или переписчиков), где последний рассказ не отделен от предыдущего обычным ὅτι, ср. коммент. 3.

§ 4. М. – ценнейший источник по истории Византии, Ирана, аваров, тюрков во второй половине VI в.; сведения о славянах и антах гораздо малочисленнее и менее информативны: основная часть фрагментов М. содержится в так называемых «Извлечениях о послах» (см. ниже, § 15), а Византия практически не имела тогда дипломатических сношений со славянами и антами (ср. Maur. ХІ.4.14).

Источники М. лишь в одном случае поддаются совершенно однозначному определению: он использовал мемуары Петра Патрикия (Магистра) о возглавлявшемся им византийском посольстве в Персию в 561/562 г. (фр. 11, 12). Весьма вероятно, что М. использовал сочинение историка Феофана Византийского, писавшего о томже периоде, что и М. (сохранился только пересказ: Phot. Bibl. Cod. 64), или возможно, наоборот – Феофан использовал книгу М., см.: Krumbacher. Geschichte, 243 и сл.; Moravcsik. ВТ, I, 422; Blockley. History, 18.

Самостоятельное использование документов засвидетельствовано лишь косвенно (Blockley History, 18 и сл.). Занимая придворную должность (или имея чин) протектора (ср. выше, § 1), М. мог иметь доступ к документам государственного архива (ср.: Veh. Beiträge, 6, 10 и сл.; Blockley. History, 11). Ср. коммент. 25.3.

Какая-то часть данных получена, разумеется, изустным путем, на что им некоторые косвенные указания (Blockley. History, 19; ср.: Haussig. Exkurs 305). ὰκήκοα (букв, «[я] слышал», фр. 25: de Boor. EL, 455, 31) значит, скорее «[я] читал», как это, по-видимому, уже у Геродота (Hdt. 1.125) (указано А.К. Гавриловым): ὰκούσας ταῦτα – о конфиденциальном письме; Polyb. Ι.13.6: οί ὰκούοντες «читатели» (Досталова. Историография, 34). λέγεται (букв, «[как] говорят» многократно используемое у М. выражение, также может быть ссылкой как на устный, так и на письменный источник (Blockley. History, 19); ср. также коммент «54 О возможных случаях аутопсии см.: Haussig. Exkurs, 304 и сл.

§ 5. Судя по всему, М. любил точность в хронологических указаниях (см. особенно фр. 19: de Boor. EL, 192, 20) и давал их очень часто (Veh. Beiträge 27 Anm. 10). Как правило, он дает датировки по «царскому году», который начинался со дня вступления императора на престол (см.: Dölger. Das Kaiserjahr, 66 и сл. Blockley. History, 6). Датировки по сезонам военных кампаний, столь частые у Прокопия и Феофилакта Симокатты (Higgins. The Persian War, 56), у M. отчетливо не прослеживаются.

§ 6. Параллельная традиция – специальная, практически не изученная тема рассматривать которую здесь даже вкратце мы не можем; отдельные замечания см. в комментарии. В целом же сопоставление данных М. с параллельными свидетельствами (Иоанн Эфесский, Корипп, Иоанн Бикларский и др.) оставляет вполне благоприятное впечатление об их достоверности и обстоятельности. В частности, датировки М. представляются нам в целом гораздо более достоверными и точными (ср. выше, § 5), чем, например, у Иоанна Эфесского и Иоанна Бнкларского.

§ 7. Язык и литературная техника М. также изучены весьма неравномерно и в целом поверхностно. Крупным вкладом может считаться лишь работа: Cresci. Teoria. Издавна отмечают (Niebuhr. Praefatio, XXXII; Krumbacher. Geschichte, 228, 241, 244; Moravcsik. ВТ, I, 422; Hunger. Literatur, I, 311), что M. ориентировался прежде всего на язык и стиль Агафня; это представляется нам несколько преувеличенным: близость к Агафию, по-видимому, немногим больше, чем к Прокопию, и проявляется скорее в наборе слов и выражений, нежели в стиле как таковом, ср.: Cresci. Teoria, 63 и сл.

§ 8. Интерпретация сведений, содержащихся в византийских исторических сочинениях, в том числе и у М., невозможна без учета нх литературных особенностей – сильная риторизованность с опорой на античные образцы («подражание древним» – μίμησις τῶν ὰρχαίων), топосы даже в описаниях очевидцев и т.п., см.: Krumbacher. Geschichte, 226 и сл.; Zastĕrová. Les Avares; Moravcsik. ВТ, I, 198 и сл.; Moravcsik. Klassizismus, 366–377. По старой традиции (ср. Thuc. 1.22.1; 22.4; Norden. Kunst-prosa, 86 и сл.), М. составляет за своих персонажей многочисленные речи и диалоги, а подлинные (из документов) риторически перерабатывает, см.: Moravcsik. ВТ, II, 10 и сл.; Blockley. History, 10 и сл. То же касается пнеем (ср.: Norden. Kunstprosa, 88. Anm. 1).

Самоуничижительные высказывания М. о собственном стиле (фр. 2: Boissevain ES, 18, 1; фр. 35а: Boissevain. ES, 23, I), являющиеся лишь риторическим приемом (Norden. Kunstprosa, 591, Anm. 1; ср. высокомерное заявление о стиле Петра Патрикия – фр. 12: Boissevain. ES, 19, 17; ср. также: Cresci. Teoria, 65), объективно оказываются справедливыми (см. особ. фр. 63, 64). Иногда за целыми периодами не стоит ничего, кроме намерения продемонстрировать риторическую подготовку (см. например, те же фр.). Тяжелый стиль М. часто создает немалые трудности для реальной интерпретации его сообщений. Отчасти поэтому, а не только из-за того-что книга дошла во фрагментах, остаются не решенными практически все проблемы его общественно-политического мировоззрения (попытки в этом направлении см. Irmscher. Justinianbild, 139, Anm. 74; Blockley. History. 22–29; Baldwin. Menander 112–113); не случайно Тиннефельд в своей монографии о критике императоров в Византии исключил М. из рассмотрения.

Навязчивы и художественно не убедительны обильные, подчеркнуто отрицательные характеристики варваров, поданные в стереотипных образах и выражениях (см. коммент. 19, 68, 69); в этом М. явно разделяет пристрастие к такого рода топосам Агафия (ср Agath. Hist. IV.8.5 sqq.; V.25.1 и др.; Keydell. Bemerkungen, 3); Baldwin Menander, 115.

Сам M. (как и другие ранневизантииские писатели) искренне считал, что пишет по-аттически (фр. 12: Boissevain. ES, 19, 19). На деле это выражается лишь в подборе слов, форм, выражений и орфографии. Богатый арсенал античных риторических фигур (кроме самых банальных) им почти не использован; в невероятном избытке М. использует – ради внешней выразительности – синонимические пары типа ἂγειν καὶ φέρειν «грабить и разорять» (см. коммент. 13, 68), иногда сильно затемняюшие изложение; истоки этой фигуры – в аттической прозе (см.: Blass. Sredsamkeit, 129, 410 и сл.; Thesleff. Studies, § 398; Rubin. Prokopios, 310; Keydell. Bemerkungen, 4). «Вульгаризмы», т.е. элементы повседневного устного литературного языка, редки у М., в чисто грамматическом отношении его язык близок к античному; особого внимания заслуживает почти повсеместно правильное и тонкое владение древней видо-временной системой глагола. О языке М. см.: Baldwin. Menander, 117–119; Blockley. History, 7; Gresci. Teoria.

§ 9. Литература о M. немногочисленна; общие очерки: Niebuhr. Praefatio, XXXII и сл.; Krumbacher. Geschichte, 253 и сл.; Jorga. Medaillons, 244 и сл.; Moravcsik. ВТ I, 422 и сл.; Colonna. Gli storici, 82 (неудовлетворительно); Hunger. Literatur, I, 309–312 (лучшее из того, что есть); Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde, 283; Veh. Beitrage; Baldwin. Menander; Blockley. History; Cresci. Teoria.

§ 10. Интересующие нас эксцерпты из книги M. сохранились в исторической «энциклопедии», созданной по инициативе императора Константина Багрянородного (X в.), «Извлечения о послах» («Excerpta de legationibus» = EL), делящейся на две части – «Книга о послах ромеев к племенам» (Τὸ περί πρέσβεων τεύχος ‘Ρωμαὶων πρὸς ὲθνικούς, – Excerpta de legationibus Romanorum ad gentes = ELK) и «О послах племен к ромеям» (Περὶ πρέσβεων ὲθνῶν πρὸς ‘Ρωμαίους – Excerpta de legationibus gentium ad Romanos = ELG). «Извлечения о послах» – составная часть огромной хрестоматии, состоящей из отрывков книг античных и ранневизантийских писателей, сгруппированных по тематическому принципу («О мнениях», «О заговорах, имевших место против императоров» и т.д). См. с литературой: Moravcsik. ВТ, I, 355; Lemerle. Humanism, 309 и сл.; Семеновкер. Энциклопедии, 244–246. Мелкие отрывки из «славянских» эксцерптов М. попали в энциклопедический словарь Суда (Свида), X в., но не непосредственно, а через эксцерпты Константина, см.: de Boor. Suidas; Adler. Suidas. «Передача [оригинальных] текстов в Excerpta может быть признана в целом верной, хотя и не без известных стилистических обработок, соединений воедино отдельных отрезков текста, сокращений и купюр» (Beck in: Textüberlieferung. 430 и сл.). Это особенно заметно начале и конце эксцерпта; см.: Jeep. Quellenuntersuchungen, 164; Täubler. Zur Beurteilung, 33–40.

В рамках ELR и ELG эксцерпты следуют в хронологическом порядке, т.е. так же, как это было у самого М. Ср.: Szádeczky-Kardoss. Menandros. 62 сл. Задача совмещения фрагментов из ELR и ELG хроночогически (и содержательно) была в целом успешно решена усилиями прежде всего А. Валуа (Н. Valesius) его комментариях к «Извлечениям о послах» (см.: Fabrot; перепечатаны в: Niebuhr, 529–556) и К. Мюллера (Müller. FHG, IV), который предложил единый порядок нумерации фрагментов М., принятый впоследствии Л. Диндорфом (Dindorf. HGM, H) и используемый в настоящем издании.

§ 11. Переводы: латинский – Cantoclarus (перепечатан в Fabrot, с поправками И. Классена – в Niebuhr, PG и Müller. FHG) – представляет собою скорее парафраз: немецкий – Doblhofer. Diplomaten (скорее перевод с латинского), английский – Blockley. History; русские Дестунис. Сказания (также сильно опирается на латинский перевод); П.В. Ернштеот (рукопись)27 Переводы различных выдержек из М. см.: Moravcsik. ВТ, I, 423.

§ 12. Рукописи, имеющие значение для конституции текста М. ELG:

А – Cod. Ambrosianus 552 (N 135 sup.)

ELR:

В – Cod. Bruxellensis 11301–16.

E – Cod. Escorialensis R III 14.

С – Cod. Cantabrigiensis Coll. S. Trinit. 0.3.23.

Все рукописи выполнены в XVI в. известным переписчиком А. Дармарием (А,Е) и его помощником (В, С).

§ 13. Издание Гёшеля (Hoeschelius) основано на двух рукописях (Bruxellensis 11317–21 (Вb) и Monacensis 185 (Mb), codices descripti) для ELG и одной (В) для ELR. Последующие издатели (Fabrot, 99–190 – перепечатано в CV, I, 67–118; Niebuhr, 281–424, 438–444, перепечатано – PG, 113, 792–928; Müller. FHG, IV, 200–269,эксцерпты – в хронологическом порядке) не привлекали новых рукописей, а вносили исправления в текст Гёшеля, за исключением Диндорфа (Dindorf HGM, II, 1–131, эксцерпты – в хронологическом порядке), еще раз просмотревшего Мb, а также ие использованную Гёшелем рукопись для ELR – Monacensis 267 (Мa), codex descriptus. Первое критическое издание EL было подготовлено К. де Боором (de Boor. EL, 170–221, 442–477). В нем были учтены все известные ему рукописи, имеющие самостоятельное значение для критики текста. Тем не менее это издание неудовлетворительно, так как де Боор: 1) неверно установил взаимные отношения части рукописей; 2) неточно выполнил колляции; 3) крайне небрежно составил критический аппарат; 4) часто умалчивал о заслугах предшественников; 5) пропустил важную для конституции текста ELR рукопись С. Последняя введена в научный обиход М.Н. Крашенинниковым; см.: Крашенинников. Новая рукопись I; статья Крашенинникова была напечатана не полностью, и колляции к тексту М. изданы не целиком, поэтому для настоящего издания они выполнены нами28. Блокли в своем издании (Blockley. History) с некоторыми модификациями воспроизводит текст де Боора, сократив критический аппарат, но добавив в него опубликованные Крашенинниковым чтения С. Дана новая система нумерации эксцерптов, сделаны некоторые изменения в порядке их расположения, приведены новые фрагменты из Суды, один новонайденный в 1973 г. фрагмент М.

Крашенинников, подвергнув справедливой критике текстологическую работу де Боора, обосновал иную стемму рукописей (см. его работы: К преданию; К истории I, 354–480; К истории II, 49 сл.; К критике, 476, 480 сл.; «Vагіа» II, 559–568; Новая рукопись, I, 52–124). Ниже приводится стемма рукописей по Крашенинникову. В стемму включены только рукописи, имеющие самостоятельное значение для конституции текста М.

ω – архетип.

Π – cod. Paezianus (впоследствии Esconalensis Θ I 4), s. X (?), сгорел во время пожара в Эскориале в 1671г.

π – cod Augustianus (впоследствии Escorialensis IV Н 8), s. XVI, сгорел тогда же.

Su – Su(i)da.

Сиглом О в аппарате обозначается консенсус В, Е, С.

В критическом аппарате приводятся мнения Валуа (Val.), Беккера (Векk.), Блокли (Block.), Нибура (Nieb.), Диндорфа (Dind.), Мюллера (Mü.), Гёшеля (Hoesch.)

I

Фр. 3

559 г.1

Итак, в то время, когда эти [дела] принимали такой оборот и отогнанные гунны2 во главе с Заберганом оказались где-то далеко от ромейской державы, в это самое время3 Юстиниан – ведь он имел в виду, что снова придут кутригуры4 разорять [земли] Фракии5, – оказывал давление на Сандилха, вождя утигуров6, и все не переставал убеждать его7, отправляя частые посольства и то одним, то другим способом подстрекая, чтобы так или иначе вовлечь его в войну с Заберганом8.

(Император обещает передать Сандилху ежегодные выплаты, назначенные Забергану. В письме к Юстиниану Сандилх выражает готовность напасть на кутригуров.)

II

Фр. 6

Ок. 560 г.9

[Менандр повествует о том], что, когда правители10 антов были поставлены в бедственное положение и против своих надежд11 впали в несчастье, авары12 сразу же стали опустошать [их] землю и грабить [их] страну13. И вот, теснимые набегами врагов14, анты отправили к ним посольство, избрав15 для посольства Мезамера, сына Идаризия, брата Келагаста16, и просили выкупить некоторую часть пленных из их племени17. Но посол Мезамер, пустослов и хвастун, прибыв к аварам, изрек18 слова высокомерные и в чем-то даже наглые19. Поэтому-то тот кутригур20, который был предан21 аварам, который замыслил против антов [нечто] весьма враждебное, после того как Мезамер говорил надменнее, нежели подобает послу, сказал хагану22 следующее: «Этот человек приобрел величайшую силу у антов и может противостоять любым своим врагам23. Следует поэтому убить его и затем безбоязненно напасть на вражескую [землю]». Послушавшись его, авары, презрев почтение к послам и ни во что не поставив справедливость24, убивают Мезамера. С того времени более, чем раньше, стали они разорять землю антов и не переставали порабощать жителей, грабя и опустошая [ее]25.

(Конец фрагмента)

Фр. 14

21 ноября 565 г26.

(В Константинополь прибывают аварские послы. Домогаясь даров, они произносят хвастливую речь перед Юстином II и, перечисляя свои заслуги перед империей, в частности, заявляют «Ибо и отца твоего27, дарами изъявлявшего нам расположение28, мы отдаривали тем, что, и имея возможность, не совершали набегов на ромейскую [землю], но выказывали [и] нечто большее. Ведь из ваших соседей мы разом истребили варваров29, постоянно грабивших Фракию30, и никого из них не осталось для набегов на фракийские пределы. Ибо боятся они силы аваров, дружественно относящихся к державе ромеев»31.

IV

Фр. 47

(Выше рассказывается о ходе мирных переговоров между ромеями и персами.)

577/578 г.32

Итак, пока в такого рода делах проходило время и ими были заняты послы обеих держав и, таким образом, восточная война была в неопределенном положении33, – тогда, на четвертый год царствования Тиверия Константина кесаря34, случилось35, что во Фракии36 народ славян37, примерно до ста тысяч38 , разграбил Фракию и многие другие [области]39.

(Конец фрагмента)

V

Фр. 48

578 г.

Книга...40

[Менандр повествует о том], что, когда Эллада41 опустошалась елавянами42 и со всех сторон одна за другой нависли над нею опасности43, Тиверий, вовсе не имея войска, достойного сразиться даже с одной частью противников, ни тем более со всеми, и не будучи в состоянии выступать против них на битву, так как силы Ромеев были обращены на сражения на востоке , посылает посольство к Баяну, вождю аваров, который не был тогда враждебно расположен к ромеям, но, более того, охотно выражал дружеские чувства к нашему государству45 с самого начала царствования46 Тиверия47. В такой обстановке [Тиверий] и побуждает поднять войну против славян, чтобы те, кто разоряет [землю] ромеев, отвлекаемые своими бедствиями и желая помочь отеческой [земле]48, скорее бы прекратили разграбление ромейской [земли], а другие приняли на себя опасности своей [земли]49. Итак, когда кесарь послал к нему такое посольство, Баян не был ему непослушен50. И вот при этих обстоятельствах посылается Иоанн, который тогда осуществлял управление островами и получил в ведение иллирийские города51. Прибыв в страну Пеонию52, он перевел в [землю] ромеев и самого Баяна, и аварские силы, переправив варварские отряды на так называемых ластовых судах53. И говорят, что было переправлено в [землю] ромеев около шестидесяти тысяч всадников, облаченных в панцири54. Затем проведя [их] отсюда через [землю] иллирийцев, потом придя в [землю] скифов55, он устроил еще раз переправу56 – через Истр57 – на так называемых судах с двойной кормой58. Когда же [Баян] переправился на противоположную сторону потока, то немедленно59 принялся жечь деревни славян, разорять поля, все грабить и опустошать60; и никто из тамошних варваров не дерзнул вступить с ним в борьбу – они убежали в чащи и укром-іе уголки леса. Движение же аваров против славян [произошло] только ради посольства кесаря и желания Баяна отблагодарить ромеев за то, что кесарь выказывал ему особое благоволение, но и потому, что они [славяне] были ему [Баяну] в высшей степени ненавистны и из-за собственной вражды. Ведь предводитель аваров послал к Даврентию61 и к тем, кто возглавлял62 народ63, требуя, чтобы они подчинились аварам64 и обязались выплачивать дань65. Даврит66 же и [бывшие] с ним вожди сказали: «Родился ли среди людей и согревается ли лучами солнца тот, кто подчинит нашу силу? Ибо мы привыкли властвовать чужой [землей], а не другие нашей. И это для нас незыблемо67, пока существуют войны и мечи»68. Так самонадеянно сказали славяне, но и авары продолжали говорить не менее высокомерно. Затем отсюда – оскорбления и грубости, и, как это присуще варварам, они из-за своенравного и Надменного образа мыслей69 затеяли ссору друг с другом. И славяне, не способные обуздать свою досаду, прибывших к ним послов убивают, как это – разумеется, со стороны – стало известно Баяну. Потому-то Баян, издавна70 упрекая в этом славян, питая к ним затаенную вражду и вообще гневаясь [на то], что не подчинились ему, а тем более что [он] жестоко от них потерпел, а вместе с тем и желая выказать кесарю благодарность и надеясь также найти страну [славян] весьма богатой71, так как издавна [земля] ромеев <опустошилась> славянами, их же собственная [славянская] земля каким-либо другим из всех народов – никоим образом...

(Конец фрагмента)

VI

Фр.63

580 г. (или 579 г.)73

[Менандр повествует о том], что Баян, хаган аваров, не воспользовавшись никаким поводом или предлогом и не сочтя даже нужным измыслить против ромеев хоть какое-нибудь ложное обвинение74, но в тот же самый год, когда он послал к василевсу Таргития75, чтобы тот привез установленные деньги – а на каждый год полагалось восемьдесят тысяч номисм76, – и когда [Таргитий] вернулся к нему вместе с прочим товаром, который он закупил77 на эти деньги, и с золотом, он [Баян] внезапно постыднейшим и варварским образом нарушив мирный договор, который он заключил с Тиверием сразу же, как только тот принял сан кесаря78, двинувшись всем войском, прибывает к реке Саве между городом Сирмием и Сингидуном79. Он намеревался наводить мост через поток, злоумышляя против города Сирмия и желая его покорить80, но опасаясь, как бы ему не воспрепятствовали ромеи, несущие стражу в Сингидуне, и зная их давнюю опытность и умение управлять плавающими по реке кораблями, желая также осуществить свое намерение до того, как его желание станет очевидным, собрав на Истре много тяжелых судов по Верхней Паннонии81, и не по правилам кораблестроительного искусства, но из наличных средств построив корабли для перевозки войска и посадив в них множество тяжеловооруженных воинов и гребцов, ударяющих веслами по воде не в лад, но по-варварски и беспорядочно, и направив их разом на кораблях по реке, а сам вместе со всем войском аваров по суше пересекая Сирмийский остров82, прибывает к реке Саве. Ромеи же в этих городах встревожились и поняли намерение [хагана], и стратиг Сингидуна именем Сеф послал к хагану и спрашивал, чего ради, когда у него с ромеями установлен прочный мир и дружба, он подошел к реке Саве, говоря вместе с тем, что не оставит без внимания его намерение наводить мост через реку, поскольку император этого отнюдь не разрешал. [Баян] ответил, что не затевая чего-либо против ромеев хочет строить он мост, но чтобы идти против славян и, переправляясь через Саву и вступая на землю ромеев, перейдет затем Истр против них, при этом ему будет приготовляться83 большое количество судов от императора Ромеев для переправы84. Ведь и прежде он совершил то же самое в угоду василевсу ромеев и много мириад пленников из ромейской земли, у славян бывших в рабстве, снова вернул ромеям свободными. Ныне же, говорил, он терпит оскорбления от них, [славян], не желающих платить ему назначенную тогда ими. [аварами], ежегодную дань, послов же аварских, отправленных к ним, убили, поэтому-то и пришел он к Саве85. При этом он настаивал, чтобы Сеф принял от него послов, которые будут отправлены через него [Сефа] к императору86 и будут просить приготовить для него, намеревающегося переправиться против славян, суда на Истре, и говорил, что готов приносить клятвы, которые считаются величайшими у аваров и ромеев, в том, что не замышляет никакого вреда ни против ромеев, ни против города Сирмия, но хочет построить мост для нападения на народ славян. Это не казалось правдоподобным ни самому Сефу, ни ромеям в Сингидуне; однако же они полагали, что не имеют достаточной подготовки, ибо у них было мало воинов и не было большого количества быстроходных кораблей – ведь это движение произошло внезапно и неожиданно, – а вместе с тем хаган начал угрожать и клятвенно заверил87, что он сохраняет верность договору о мире, заключенному у него с ромеями, но, выступая против славян, врагов своих и ромеев, не откажется от дела наведения моста.

(Ромей предлагают Баяну дать клятву в истинности своих слов. Баян выполняет их требование. Сеф отправляет аварских послов в Константинополь, хаган же продолжает строить мост.)

VII

Фр. 6488

580 г. (579 г.?)

[Менандр повествует о том], что, когда послы аваров прибыли в царственный [град]89 и просили императора приготовить корабли на Истре для хагана и войска аваров для переправы против славян – ведь хаган, полагаясь на его [императора] дружбу, уже строит мост на реке Саве и хочет истребить славян, общих врагов и своих, и ромеев, – когда они это сообщили, то сразу же император ясно понял намерение и замысел хагана – что он строит мост, желая захватить город Сирмий, желая воспрепятствовать подвозу припасов, чтобы голодом принудить город к сдаче, – ведь [император] не сделал в нем заранее достаточных запасов, полагаясь на заключенный с аварами мир, – но, испытывая нехватку в войсках не только, полагаю, чтобы противостать силе аваров, но и вообще имея войско малочисленнейшее, так как все воинские соединения были заняты на войне с персами в Армении и Междуречье, делал вид, будто не понял замысленного хаганом и отвечал, что и сам хочет, чтобы они двинулись против славян, разоряющих90 многие [области] ромейской державы, но что время не благоприятствует намерению аваров, так как тюрки уже стали лагерем у Херсона91 и быстро узнают, если °ни [авары] переправятся через Истр92.

(Тиверий обещает аварам вскоре узнать и сообщить, куда собираются в дальнейшем двинуться тюрки. Посол аваров понял хитрость императора, однако сделал вид, что поверил ему, и пообещал удержать хагана от выступления. Получив дары, он покинул Константинополь.)

И случилось, что он, проезжая по [земле] иллирийцев вместе с немногими сопровождающими ромеями, был убит совершавшими набег на эту землю славянами93.

(Далее М. рассказывает о приезде в столицу другого посла, открыто объявившего императору о том, что авары намерены захватить Сирмий. Разгневанный император отправляет военачалъников для охраны города.)

Комментарий

1. О датировке см.: Stein. Histoire, II, 536 и сл., 818 и сл.; Дьяконов. Известия, 22, 23, 26; раздел «Иоанн Малала», коммент. 1.

2. Именно – кутригуры, см. ниже и коммент. 3; о кутршурах и термине гунны см.: Szdáeczky-Kardoss. Kutriguroi, 516–520; раздел «Приск», коммент. 3.

3. Наш эксцерпт из фр. 3 в рукописях EL является непосредственным продолжением текста, повествующего о войне с персами, однако связь между этими двумя рассказами образовалась, судя по всему, в результате ошибки эксцерпторов или переписчиков (см. Введение, § 3). Дела, принимавшие некий оборот, – это события, связанные с нашествием и «изгнанием» орд Забергана и славян (Malalas 490, 6) весной – летом 559 г., см. раздел «Иоанн Малала». Союз καὶ, вводящий слова о гуннах, подхватывает фразу ὲπεὶ... ὲχώρει, указывая, как и весь контекст, на непосредственную связь между самими событиями.

4. Из-за невероятного разнобоя с орфографией этнонима кутригуры (русская транскрипция у нас – по уже выработавшейся традиции; так, например: Артамонов. История хазар, 79) в рукописях эксцерптов М. установить первоначальную форму, по-видимому, невозможно; кроме Κοτραγήροι (места см. коммент. 20) у М. встречаются Κουτρίγοροι О (196, 4), Κουτραγούροις О (196, 19), Κοτριγούρων А (458, 27); аналогично у других авторов, см.: Moravcsik. ВТ, II, 171 и сл.

5. τὰ ὲπέ Θρᾴκης (sc. χωρία): см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 147.

6. Утигуры – близкородственное кутригурам «гуннское» племя, обитавшее по соседству с последними, к востоку от них (Moravcsik. ВТ, I, 66 и сл.; Бешевлиев. Първобългарите, 17 и сл.), к 559 г. были «союзниками» (σύμμαχοι) Византии. Обычные условия таких договоров с варварами просты: Византия платит им раз в год определенную сумму, те же обязуются не грабить провинции империи и помогать ей бороться с врагами.

7. ὰνίει... ούδαμῶς παραινῶν; ср. коммент. 25.1.

8. М. дает свою версию финального этапа нашествия Забергана, отличную от рассказа Агафия (Agath. Hist. V.24 sqq.), где Юстиниану хватило лишь одного письма Сандилху, чтобы тот немедленно двинулся на кутригуров и встретил их уже на том берегу Дуная (ср.: Marquart. Die Chronologie, 80; Stein. Histoire, II, 540, n. 2). M., очевидно, располагал источниками, которые считал более надежными, чем рассказ Агафия, и на их основе заново изложил основные события с 542 (начало войны с персами) до 559 г. Неприемлем вывод (Szádeczky-Kardoss. Kutriguroi, 517), что переговоры Юстиниана с Сандилхом проходили в 558 г. – еще до описанного Агафием, Малалой и другими нападения Забергана.

9. Положение отрывка внутри ELR (ср. Введение, § 10) и датировка первого посольства обитавших еще где-то в Предкавказье аваров (см. коммент. 12) в Константинополь – 558 г. (М. фр. 4, 5; Stein. Histoire, II, 542 и сл.; Moravcsik. ВТ, I, 424) или конец 557 – начало 558 г. (Szádeczky-Kardoss. Avarica, 62), подсказывает дату столкновения аваров с антами ок. 560–562 г. (Müller. FHG, IV, 711 s.v. Antae; Labuda. Państwo, 152; Hauptmann. Les rapports, 148; Szádeczky-Kardoss. Avarica, 63 и сл., 150; неправильно: Marquart. Die Chronologie, 78: 558 г.; ср.: Marquart. Streifzüge, 504: «между 558 и 562 г.»). Действительно, весной – летом 559 г. авары жили еще далеко за Доном, иначе Заберган не смог бы совершить набег на Византию (фр. 3); следующий за нашим фр. 9 сообщает о посольстве аваров к Юстиниану ок. 561–562 гг. (Stein. Histoire, II» 543; Moravcsik. ВТ, I, 424; Szádeczky-Kardoss. Avarica, 64, 242 и сл.).

10. ἄρχοντες: как считают Иванова и Литаврин (Славяне, 49), «конечно, все анты не составляли единого племени во главе с несколькими равноправными архонтами. О том, что среди архонтов существовала иерархия, свидетельствует дальнейший текст» (аналогично: Benedicty. Terminologie, 51; Zástĕrová. Les Avares, 74» там же справедливо указано, что речь идет, скорее всего, о «союзе нескольких антских вождей (архонтов)».

11. По мнению Блокли, «что это были за надежды, установить невозможно, но, вероятно, речь шла о том, чтобы получить помощь от кутригуров» (Blockley. History, 253, n. 25). Едва ли удачная догадка. Естественнее всего предположить, что анты просчитались в своих надеждах на победу над аварами (ср. коммент. 13); аналогичная ситуация – М. фр. 43: de Boor. EL, 206, 18.

12. Авары – кочевое племя, тюрко- или монголоязычное (Moravcsik. ВТ, I, 70–76; Менгес. Восточные элементы, 157–166) впервые упоминается Приском (fr. 30: de Boor. EL, 586, 10: ок. 463 г.; Moravcsik. ВТ, I, 487; Mohay. Priscos» Fragment, 129–144). Переместившись под давлением тюрков в предкавказские степи в 558 г. отправили посольство Юстиниану и стали «союзниками» Византии (ср. коммент. 6, 9), в качестве каковых, по всей видимости, и вступили в войну с антами (Bury. History, I, 115; Кулаковский. История, II, 231; Hauptmann. Les rapports, 144; Labuda. Państwo, 151; Stein. Histoire, II, 541 и сл.; Moravcsik. ВТ, I, 70, 424; Avenarius. Die Awaren, 50 и сл.).

13. Судя по стилю, обработка эпитоматором начала отрывка (ср. Введение, § 9) минимальна: ср. характерную для византийцев тавтологическую конструкцию в клаузуле: «опустошать землю и грабить страну» (ср. коммент. 25.1; Введение, § 8). Из контекста (ὲπεὶ... αὺτίκα – «когда... сразу же») следует, что авары воспользовались некоей бедой, постигшей антов, о которой М. говорил выше; по всей видимости, речь шла о победе аваров в битве с антами (ср.: Marquart Die Chronologie, 78; коммент. 11; 16.1); Иванова и Литаврин (Славяне, 52) считают почему-то, что анты потерпели поражение, «скорее всего, от протоболгар».

14. Ср. Agath. Hist. Ι.1.1: πιεζόμενοι ταῖς τε ὲπιδρομαῖς... – «и теснимые набегами...».

15. χειροτονήσαντες – «избрав» в самом общем смысле, а не специально «голосованием» (древнеаттическое значение), как в: BИИHJ, 86; Zástĕrová. Les Avares, 76. Первоначальное значение χειροτονέω в позднегреческом сильно девальвировалось вплоть до «назначать», «поручать» и т.п., ср. у М.: de Boor. EL, 184, 8; 187, 13, 22; 203, 28; 204, 17; 211, 6, 20 etc; L.–S., Lampe, s.v. Слово обретает прежний смысл лишь в соответствующем контексте, ср.: Іо. Lyd. Magg. 1.44: «плебс избрал себе (ὲχειροτόνησεν) двух народных трибунов». Но в нашем случае речь идет об экстраординарном собрании равных по положению «архонтов», выбравших из своей среды наиболее авторитетного представителя (см. коммент. 10; 16.1; 23), а не об общем сходе всех антов, как полагает Застерова (Zástĕrová. Les Avares, 76).

16.1. Непонятно, почему Авенариус (Avenarius. Die Awaren, 55) считает Идаризия («Idagriz» – ?!) дедом Мезамера. Упоминание стольких варварских имен сразу, причем с указанием родственных отношений, имело бы тут мало смысла, если бы Идаризий и Келагаст не упоминались у М. и ранее, вероятно в связи с аваро-антской войной (ср. коммент. 13), как действующие лица. Иванова и Литаврин (Славяне, 49) безосновательно предполагают, что Идаризий (или Келагаст) был «вождем антского объединения». М.Б. Свердлов (Строй, 52 и сл) считает, что «Мезамир – не вождь племени. Он – знатный по происхождению». Представляется очевидным, что Мезамер – один из «архонтов» (ср. коммент. 15, 23). То, что он выполняет посольскую миссию, можно расценивать лишь как свидетельство неразвитости общественных отношений у антов. Догадка о «генеалогии» Мезамера как свидетельстве «институционализированного характера его власти, которая является наследственной» и т.д. (Avenarius. Die Awaren, 55) кажется нам излишне смелой, ведь общественное положение Идаризия и Келагаста в точности не известно; впрочем, возможность того, что власть племенного вождя уже тогда начинает превращаться в наследственную, не исключена; ср.: Иванова, Литаврин. Славяне, 49. Безусловно ошибочно мнение (Jireček. Serben, 73; буквально повторяет его Шестаков: Лекции, 291 и сл.), что совет антов состоял только из Идаризия, Келагаста и Мезамера, как и сопоставление с фр. 48 (ниже; Даврентий и его οί ὲν τέλει, resp. ήγεμόνες, см. коммент. 62, 64).

16.2.1. Μεζάμηρος. Шафарик (Славянские древности, II, ч. 1, 92, примеч. 9) считал, что имя искажено: «Мезамир вм[есто] Незамир». Это толкование не встретило поддержки; действительно, этимология ex coniectura без дополнительных оснований – негодный методически прием. Мелих (Melich. Eigennamen, 107–109) предложил этимологию из *medja в восточнославянской форме *meža + -*mĕrь: *Меžеmĕrь (ср.: Морошкин. Именослов, 121: «Межамиръ»). Именно вост.-слав. *meža он постулирует потому, что анты, как считало тогда большинство славистов, были предками восточных славян; кроме того, Мелиху остались неизвестны факты соответствия ζ иноязычному [dž] (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.7), т.е. возможность реконструкции формы западнославянского типа: *medža. С другой стороны, ž < *dj вероятно и для части южнославянских диалектов, см.: Добрев. Славянска топонимия, 49 и сл.

Без внимания оставлен и вопрос о времени перехода *dj > ž и т.д. У Рудницкого (Rudnicki. Prasłowiańszczyzna, II, 139) – «Meždo-mеřь (?)». Роспонд (Структура, 7; Rospond. Imiona, 106) видит в Μεζάμηρος сложение предлога *medji опять же в восточнославянской форме *meži с *mіrъ. По поводу этих этимологии достаточно отметить, что все предложенные славянские прототипы Μεζάμηρος реально у славян не засвидетельствованы; то же касается имен с *medja вообще; имена с *medji/-u известны, но все они восходят к прозвищам (др.-рус. Межина и т.п.: Тупиков Словарь, 246; ст.-польск. Miedzybor: SSNO, III, 466; чеш. Meziles-Svoboda. Jména, 101, 188). Ср.: Vasmer. Beiträge, 57 [916]. О гипотезе Й. Маркварта см. коммент. 16.6.

16.2.2. Вместе с тем едва ли могут быть сомнения, что имя входит в ряд славянских личных имен с *-mĕrь или германских с *-mĕr- (в последнем случае первая часть также остается неясной ср.: Vasmer. Beiträge, 57 [916]). Имена этого типа были чрезвычайно популярны и у славян, и у германцев; славянский материал до сих пор не собран и не обработан; германские антропонимы см.: Schönfeld. Wörterbuch, 304; Sobnsen, Fraenkel. Eigennamen, 160; Forstemann. Namenbuch, passim; Morlet. Les noms, passim; Bach. Namenkunde, 205; Schmidt. Die Komposition, 77 и сл. Некоторые исследователи (см., например, выше) предпочитают видеть в -μηρος, отражение слав. *-mirъ, очевидно, имея в виду позднегреческий переход η > [і]. Но эта и в VI в. н.э. могла передавать [ё], ср. среднеперсидский антропоним Σουρήνας (фр. 11: de Boor. EL, 178, 31 etc.) < *Sūrēn(a); германское личное имя Χλωθομῆρος (Agath. Hist. Ι.3.2 etc.); ср. далее материал в: Kahane. Sprache, 423, n. 192; 430; Gignac. A grammar, 247 (с иным объяснением); Thumb. Lehnwörter, 395 и сл., 417; Thumb. Hellenismus, 96 и сл. Очевидно, переход η > [і] в VI в. еще не завершился. Большую роль играла и школа, учившая традиционному произношению (ср.: Hunger. Literatur, ΙΙ, 19); отсюда – в условиях исчезновения категории количества гласных – написания с ε вместо η и наоборот (т.е. [ē] > [е], см.: Kretschmer. Der Übergang, 596 и сл.; Nachmanson. Zur Aussprache, 108 и сл.; специально на Балканах: Skiljan. La langue, 269).

Показательно, что в византийских источниках находим формы славянских личных имен с -μερος, -μηρος;/ης и никогда с -μιρος; см. коммент. 16.2.3. Следует учитывать и другой фактор, вероятно, параллельный с указанными: слав. *ĕ, возможно, характеризовался не столько количественно, сколько качественно, по крайней мере он не был простым [ē], см.: Meyer. Studien, 11; Vasmer. Die Slaven, 269–272: греческие передачи ε, α, αι; Mareš. Phonologie, 22; Бирнбаум. Праславянский язык, 99 и сл. Очевидно, η для слав. *ĕ является не столько передачей звука, сколько его графико-фонетической субституцией (за неимением более подходящей графемы для необычного звука).

16.2.3. Ряд исследователей пытается отрицать саму реальность *-mĕrъ в славянских антропонимах: Svoboda. Jmena, 79–80; Malec. Budowa, 49, 95, 97; Schlimpert. Personennamen, 179, 209 и сл. Обычно считается, что древнее *-mĕrъ в личных именах было впоследствии (из-за его деэтимологизации) почти сплошь переосмыслено как *-mirъ (Володимѣръ > Володимиръ и т.п.); упомянутые исследователи полагают, что процесс шел прямо противоположным образом, казалось бы, убедительно доказывая на обширном западнославянском материале то, что слав. *-mĕrъ – лишь результат влияния германских личных имен с -mēr- или переосмысления сдав. *-mіrь германоязычными авторами (писцами). При этом игнорируются очевидные факты, противоречащие этой концепции: славянские антропонимы Κρασημέρης, Τερπημέρης, Τζουζήμερης, Φαλιμέρης, наряду с Βλαστίμηρος, Κλονίμηρος, Μουντιμῆρος (Const, Porph. De adm., Index, s.vv.), Ἀκάμηρος, Δαργαμηροῦ (Theoph. Chron. 473, 32; 497, 17), Drascimero, Nemerius, Qualimeri, Tolimeri и т.д. (Jireček. Die Romanen, III, 25, 46, 54, 65), славянские топонимы в Греции, образованные из антропонимов: Ἰερομέρι, Ἀρδαμέρι и т.д. (Vasmer. Die Slaven, 36, 290; Malingoudis. Studien, 105, 111), с.-хорв. Ладомер (ЭССЯ, XIV, 10), болгарские топонимы из личных имен Ладомерица. Еломера, Витомерица (Займов. Местните имена. 80, 103, 154), Витомер (Илчев. Речник, 112), Безмер, см. коммент. 16.6. Как отметил Скулина (Skulina. Imiennictwo, II, 22), «русская оппозиция -mir//-mer//-mĕr не объяснима... иноязычным влиянием»; кроме Володимѣръ, ср. отчество Домамѣричь (Тупиков. Словарь, 534) и др. Старая концепция германского происхождения слав. *-mĕrъ в антропонимии (отчасти вместе с самими именами, отчасти как Namenwort) представляется нам вполне доказанной (см. с литературой: Schmidt. Die Komposition, 77–80; Milewski. Imiona, 193, 209 и сл.).

16.3. Ἰδαριζίου; также предложено несколько толкований. Морошкин (Именослов, 40), основываясь на догадке Шафарика (Славянские древности, ΙΙ, ч. I, 92, примеч. 9), что -ίζιος, вероятно, передает форму отчества с суф. *-іčь (Шафарик затруднялся с этиологией в целом) увидел в Ἰδαριζι- слав. *Vitoričь, т.е. (имя-) патроним от *Vitorъ; последнее засвидетельствовано, например, с-хорв. (Vȉtor: Maretić. О narodnim imenima, II, 124; здесь же – амилия Vitorić), но дальше начинаются сложности. Для передачи иноязычного vi-/wi- как t в позднеантичное и ранневизантийское время нам известны лишь единичные примеры (ὶτράριος < лат. virarius.: МАМА, III, 549 b, 598; Ἰσίγοτθοι – Theoph. Chron. 94, 2 etc.). Закономерным в это время была бы передача ѵі-/wі-через βι- или ουι- (ср. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.4). Без особых оснований нет надобности считать δ передачей слав. *t (а имя *Vidorъ, по-видимому, не зафиксировано). ζ как передача [č] известно нам только в одном, более чем сомнительном случае (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.7 о ‘Ραζαρία). Бытование славянских имен-патронимов уже в VI в. едва ли вероятно (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.8).

Еще менее удачны другие интерпретации: Brückner. Slowianie, 203: «Witoryz» (без комментариев; надо думать, это польское имя?), то же – Wachowski. Stowiańszczyzna, 18. Резонное недоумение по поводу такой «этимологии» выразил Роспонд (Структура, 8, ср. 14; Rospond. Imiona, 107), но и сам он дает (отчасти, основываясь на дилетантских опытах: Rudnicki. Praslowiańszczyzna, II, 139) фантастическое толкование, сводящееся к тому, что Ἰδαριζίου отвечает «др.-рус. Идар» (ghost-name!) + *-іčь, причем греч. ιζι-, ассибилированным из ιδι- (ср. греческий патронимический суф. -ίδ-), якобы субституирована славянская патронимическая форма!; таким образом, Μεζάμηρος Ἰδαριζίου отражает чуть ли не славянское словосочетание *Меžьmіrъ (sic) Idaričь (ср. выше толкование Шафарика и Морошкина).

Имя выглядит явно неславянским, ничего сколько-нибудь близкого нет, кажется, и в ономастиконах соседних с антами народов (германцев, иранцев), ср.: Vasmer. Beiträge, 57 [916]; идея о его тюркской (гуннской) принадлежности (Mikkola. Samo, 85; ср.: Vernadsky. Russia, 180 и сл.) ничем не аргументирована.

Можно предположить, имея в виду большую редкость греческих имен на -ιης/-ιας (хотя формально и они здесь возможны, ср.: Schmid. Rezension, 543), что форма им. пад. – скорее всего Ἰδαρίζιος. Суф. -ιος, хотя и в меньшей степени, чем –ος, -ης, принадлежит в позднегреческом к числу универсальных и обезличенных, т.е. может добавляться при грецизации к варварскому антропониму совершенно произвольно, ср., например, ‘Ρεκίμερ, ‘Ρηχομῆρος, ‘Ριχομήριος (Schönfeld. Wörterbuch, 189 и сл.); -ίζιος, действительно (см. выше, о гипотезе Роспонда), может происходить из -ιδιος, ср. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.7.

16.4.1. Κελαγαστου; об ударении см. арр. crit.; ср., впрочем, раздел «Агафий Миринейский», коммент. 5; форма им. пад. может быть как на –ος, так и на –ης.; ср.: Schwyzer. Grammatik, I, 561, 579 и сл. Универсальные суффиксы –ος и –ης могут в принципе маскировать собой любую основу варварского личного имени (ср. Ἰορδάνης < др.-евр. Yardēn; гот. Ἀναγάστης < *Anagasts: Schönfeld. Wörterbuch, 19; гот. Ἀριόγαïσος: см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.11, и т.д.; Moravcsik. ВТ, II, 40). В индексах изданий фрагментов М. (Niebuhr, 617; Müller. FHG, IV, 738; Dindorf. HGM, I, 434) имя передано латиницей как Celagastus, а в исследованиях (см., например, ниже) – то Κελαγάστης, то Κελαγάστος. Штибер (Stieber. Zarys, 24), основываясь на последней форме, предлагает невозможную реконструкцию *Cĕlogostъ, а на с. 68 исходит уже из Κελσγάστης с реконструкцией *Cĕlogostь, предложенной еще Шафариком (Славянские древности. II, ч. 1. 92, примеч. 9), толкование которого поддержано рядом ученых (Морошкин. Именослов, 204; Brückner. Stowianie, 231; Wachowski. Słowiańszczyzna, 18; SSS, I, 2, 217). Если предполагаемые соответствия в вокализме не вызывают сомнений (*ĕ ε: см. коммент. 16.2.2; о α: см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.2), то надежно обосновать соответствие к- *с- едва ли удастся. В тех языках, с которыми контактировал греческий с античности до VI–VII вв. н.э. и звуковые системы которых более или менее детально известны, отсутствовал звук, идентичный славянскому *с; близкий по артикуляции северносемитский эмфатический дорсальный спирант (в некоторых языках, возможно, аффриката [t̬s]), передававшийся в древнееврейском и арамейском буквой șād̠ē, соответствует в греческих транскрипциях сигме (Rosenthal. Die Sprache, 38; Blass, Debrunner. Grammatik, § 39.4). С VI в. появляются первые греческие свидетельства ассибиляции лат. с перед гласными переднего ряда в аффрикаты [с] или [č]: Μουτζιάνι κάστελλον = Muciani castellum (DA IV.4) и т.п.; τζ или τς впоследствии регулярно применяется и для передачи слав, и тюрк, [с]: Τζαῖσαρ < *cĕsarь> – Io. Scyl. 466, 13; Vasmer. Die Slaven, 300; Moravcsik. ВТ, II, 35. Каппу еще продолжают традиционно употреблять для лат. с перед [е], [і] (Κελεστῖνος: Theoph. Chron. 85, 15 etc.; κομμέρκιον, Const. Porph. De adm., 46. 45), но вне сферы латинизмов к = [с], кажется, неизвестно.

Можно, правда, предположить, что Κελαγαστ- отражает промежуточную форму после монофтонгизации *аі > *ĕ (*сĕlь < *каіlu-), но еще до 2-й палатализации, с *к- в анлауте, что само по себе не исключено, ср. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.12; так, по-видимому, и считает Штибер (Stieber. Zarys, 68: «Kēlăgăstĭ»), привлекший имя для определения terminus post quem монофтонгизации (то же: Malingoudis. Studien, 137, Anm. 35; с тем отличием, что Κελαγαστ- передает якобы уже *Cčlogostь). Отметим, между прочим, что в период монофтонгизации греческих дифтонгов за ε может стоять и оригинальный *[аі], (пальмирск. Θαιμαρασας и Θεμαρσας, см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.9; об. αι ε: 2.11). Однако и допустив, что Κελαγεστ- отражает форму до палатализации, такую этимологию нельзя считать достоверной, ведь имя *Cĕlogostь, насколько мы можем судить, у славян неизвестно и может быть лишь сконструировано ad hoc из зафиксированных элементов: *сĕ1– крайне редко встречается в композиции – Целодраг в старочешском и полабопоморанском (Морошкин. Именослов, 204; Schlimpert. Personennamen, 244), полабск. Celomir/-mer (Schlimpert. Personennamen, 244, с.-хорв. Cjeligoi (Maretic. О narodnim imenima, I, 115); cp. гипокористики или производные от прозвищ типа с.-хорв. Сélіп: Тотіс́. Antroponimija, 282; Maretić. О narodnim imenima, II, 110; Илчев. Речник, 528; *gostь в именах-композитах широко распроанено у всех славян с ранних времен, см.: Pavloviс́. Onomastički derivati.

16.4.2. Столь же недоказуема и этимология Κελαγαστ- < *Čеlogostь (Kretschmer. Vertretung, 231 – не уверен в таком объяснении, за ним: Mikkola. Berührungen, 21). Иноязычное [č] перед [e] [і] передавалось в греческом самыми разными буквами и сочетаниями – θ, τ, σ, τζ, τς, но только не каппой; слав, [č] – так же как [с], см. выше. Наконец, *Čelogostь, как, по-видимому, и другие имена-композиты с *сĕ1о, не засвидетельствовано (Vasmer Beiträge, 57 [916]).

16.4.3. Роспонд (Структура, 17; Rospond. Imiona, 99, 107), отвергнув, по существу, без аргументов этимологию *Cĕlogostь как дилетантскую (толкование Кречмера он не упоминает) и опираясь (вслед за Ваховским [Wachowski. Słowiańszczyzna, 18]?) на несуществующую форму Καλαγαστος, реконструирует «Kali-gost (?)» первая часть – к *kaliti, якобы «блестеть, светиться, закалять» но первые два значения славянским языкам неизвестны, не говоря уже о праславянской семантической реконструкции (см.: ЭССЯ IX, 123 и сл.). Естественно и отсутствие имен-композитов с *ка-liti; приведенные Роспондом «гипокористики» от композитов в действительности происходят из прозвищ (ср. также: Šimundić. Imena, 131; Calich, т.е. *Kalić: Jireček. Die Romanen, III, 13 и т.д.); сербское имя Kaliman, которое привлекает Роспонд (ср.: Simundić. Imena, 131), как и болгарское Кали-/Каломан, венгерского происхождения (Морошкин. Именослов, 97; Jireček. Die Romanen, III, 13; Moravcsik. ВТ, II, 146 и сл.). Тем сомнительнее на этом фоне толкование хорватского имени Kala-/Kalimir как сложения *kaliti и *-mігъ (Šimundić. Imena, 131), скорее это славянизация греческого христианского Καλήμερος (Sozom. Hist. eccl. IX. 16); ср. БЕР, II, 168: болгарская фамилия Калимеров) с помещением его в ряд чрезвычайно популярных (см., например: Maretić. О narodnim imenima, I, passim; Пешикан. Имена, I, 19–21, 82, 93; III, 48 и т.д.) в с.-хорв. имён с -mir.

16.4.4. Вернадский (Vemadsky. Russia, 159), следуя теории о происхождении антов из смешения славян с иранцами-асами (resp. аланами: Ibid., 104 et passim), сопоставил Κελαγαστ- (оставив в стороне первую часть имени), а также Δαβραγέζας у Агафия (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2) с именем Γαστης в боспорской надписи I в. н.э. (КБН, 561; другие сходные имена см.: КБН, 860 и сл.), которое, по его мнению, скорее всего иранское (ср.: Vasmer Die Iranier, 37). Безосновательные (ср.: Schmilt. Iranica, 19) иранские толкования см.: Абаев. Скифский язык, 166; Zgusta. Die Personennamen, § 89. Но в античном Северном Причерноморье не засвидетельствованы негреческие имена-композиты с -γαστ-, да и Γαστης, и близкие ему имена не встречаются за пределами Боспора римского времени. Ср. далее коммент. 16.5.

16.4.5. Фасмер не исключал германского происхождения имени: «первая часть могла бы принадлежать к др.-северному kalla "ru-fen\ англ саll», вторая к многочисленным (Schönfeld. Wörterbuch, 800 Bach. Namenkunde, 206) германским антропонимам с *gastiz (Vasmer Beiträge, 57 [916]). Препятствие такому толкованию он правильно усматривал в отсутствии аналогий в германском оно-мастиконе; более того – отсутствуют, судя по всему, и какие-либо другие германские имена с *Каll-. Можно было бы предложить реконструкцию *Gaila-gastiz; популярные имена с *gaila см., например: Schönfeld. Wörterbuch, 104 и сл.; Morlet. Les noms, passim. Но и это имя не засвидетельствовано, непросто было бы оправдать и передачу g через к.

16.4.6. Ясно лишь одно: Κελαγαστ- входит в ряд славянских имен с *gostь или германских с *gastiz. Поиск на германской почве оправдан, в частности (ср. коммент. 16.5), сложностью объяснения начального Κε-. Ранневизантийское греч. к в предвокальной позиции едва ли может передавать какой-то другой (помимо лат. се, сі – по исторической орфографии) иноязычный звук, кроме [к], либо – в порядке исключения – [g]; ε может скрывать за собой е любого качества и происхождения или [аі] (коммент. 16.2.2; 16.4.1); обычно считается, что сочетания *kе, kĕ1 в славянском VI в. уже не существовали (> *čе, čĕ/а по 1-й палатализации), *kĕ2 (< *kаі) перешло в čĕ2 по 2-й палатализации. Таким образом, ситуация здесь та же, что и с объяснением формы другого антского имени – Δαβραγέζας, см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.12.

16.5. Подробное обсуждение вопроса об этносе антов не входит в нашу задачу. Представляется, однако, чрезвычайно показательным, что ни одно из четырех или пяти (об имени Boz см. раздел «Иордан», коммент. 255) антских имен не получило пока достоверной славянской этимологии (ср.: Филин. Образование языка, 62). Это еще можно было бы объяснить тем, что антропонимы вообще нередко заимствуются, и особенно верхушкой общества; для эпохи Великого переселения народов, в которое славяне, несомненно, были так или иначе втянуты (ср. количество и характерный состав готских заимствований в славянском), такое предположение оправдано и исторически; ср. Iord. Get. 58; см. также: Дёрфер. О языке гуннов, 95–111, § 17–21. Но вероятность его существенно ослабляется тем, что сочетания γε и κε в Δαβραγέζας и Κελαγαστ- труднообъяснимы с точки зрения традиционной славянской исторической фонетики. Вместе с тем произвольным было бы и допущение, что все эти имена подверглись сильным До неузнаваемости искажениям на каком-то этапе традиции.

С другой стороны, ходячая гипотеза, развивавшаяся прежде всего Вернадским, согласно которой анты образовались из смешения славян с иранцами, до недавнего времени не имела сколько-нибудь серьезного обоснования; «лингвистические» опыты Вернадского получили весьма нелестную характеристику Ф. Дёльгера («еіпе fatale sprachgeschichtliche Konstruktion» – BZ. 1939, Bd. 39, 544) и Хеннинга (Henning. Folktale, 317 и сл.). Элементы -μηρος, в Μεγάμηρος и -γαστ- в Κελαγαστ- допускают мысль и о германском происхождении этих имен (см. коммент. 16.2.2; 16.4 5) однако концепция Б. Струминского (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.11) об антах как предках крымских готов в такой форме не кажется от этого более правдоподобной. Обе концепции имеют все же рациональное зерно. Как считают археологи, анты представляли собою смешанное население, прослеживаются славянский и «алано-болгарский» компоненты, наслоившиеся на более древний – позднечерняховский, т.е. готский, см.: Русанова. Памятники, 114–118; Седов. Анты, 164–173. См. также раздел «Иордан», коммент. 254.

16.6. Особо следует упомянуть гипотезу Й. Маркварта (Marquart. Die Chronologie, 78; Marquart. Streifzüge, 147; Marquart. Ausdrücke, 11 и сл.; за ним – Hauptmann. Umwälzungen, 241 и сл. и др. его работы; Vernadsky. Russia, 181; ср.: Avenarius. Die Awaren 51 и сл.), сопоставившего Μεζάμηρος и Κελαγαστ- с Безмѣръ и Гостоунъ «Именника болгарских ханов» (см.: Дуйчев. Книжнина, 1), а первое еще и с именем славянского правителя у ал-Мас'ӯдӣ – Мāджак; в результате Мезамер (Безмѣръ, Мāджак) и Келагаст (Гостоунъ) оказываются вождями восточнославянского племени дулебов, а рассказ о столкновении аваров с антами у М. связывается с сообщением «Повести временных лет» о дулебах под властью аваров. Эти смелые комбинации признаны большинством исследователей несостоятельными, см.: Labuda. Panstwo, 151; Labuda. Fragmenty, 48 и сл.; Дуйчев. Връзки, 331, 334; Скржинская. О склавенах, 27 и сл.; Łowmianski. Początki, II, 345 и сл.; Lewiczki. Die Namen, 47 и сл. Даже не упоминают идей Маркварта, но предлагают взамен не более доказуемые сопоставления и тюркские этимологии: Pritzak. Fürstenliste, 38, 41 и сл., 76; Altheim, Haussig. Die Hunnen, 21 и сл., 27; Баскаков. Тюркская лексика, 44, ср. Дуйчев. Връзки, 331 и сл.; в пользу славянской этимологии см., например: Schmitt. Iranica, 20; *Bezmirь (ср. чеш. Bezmir: Svoboda. Jména, 101; ЭССЯ, II, 32: болгарский топоним Безмер (Толбухинско); о слав. *bez- в именах см.: Taszycki. Imiona, 35, prz. 2; Malec. Budowa, 65), 19: *Gostunъ (ср. чеш. Hostun: Svoboda. Jména, 162 и др.). Чисто формально сопоставление Μεζάμηρος с *Веzmĕrъ имеет некоторые шансы на правдоподобие при следующих допущениях: буквы μ и β, как известно, были весьма похожи друг на друга в греческом минускуле, отсюда – их частая путаница, особенно в иностранных словах; т.е. первоначальное чтение могло быть Βεζάμηρος; а во втором слоге – анаптикса на греческой почве (ср.: Meyer. Grammatik, 157, 160; Schwyzer. Grammatik, I, 195, 277).

17.1. πρίασθαι – «выкупить», значение не зафиксированное словарями: L.–S., Sophocles. Lexicon; Lampe. Lexicon; так же Малх.: de Boor. EL, 165, 25; ср.: Stephanus. Thesaurus, VI, 1595 и сл.

17.2. φῦλον как синоним ἒθνος, γένος «народ», «племя» и т.д Ср.: Zа́stĕrovd. Les Avares, 73; Свердлов. Строй, 51, примеч. 41; Наумов. Менандр, 86; коммент. 36.2. Разумеется, в соответствующем контексте все эти слова могли употребляться более тонко и дифференцированно – например, у Евнапия народ (ἒθνος) скифов (готов) делится на роды (φῦλα); у М. (de Boor. EL, 451, 33) ἒθνος тюрков является совокупностью улусов (ήγεμονίαι). Ἒθνος могло обозначать и более мелкую этническую единицу (например, ἒθνος Βελεγεζητῶν; Lemerle, ΙΙ.254) вопреки утверждениям Бенедикти (Benedicty. Terminologie, 52 и сл.).

18. ὰοέρριψε (λόγους); к значению «решительно, энергично высказываться» и т.п. ср. Agath. Hist. III.7.6; М.: de Boor. EL, 174, 26; 175,1; 191, 13; 465, 2; близко уже: Pindar. Pyth. VI.37. Ср.: Schmid. Atticismus, II, 81 и сл.

19. Стандартный образ варвара: нагл, хвастлив, отличается пустословием (ср. М.: Boissevain. ES, 18, 9; 20, 10; Введение, § 8), столь же стандартны и выражения М. Ср. Agath. Hist. II.7.3; III. 17.6; М.: de Boor. EL, 206, 20; 467, 18 и т.д.

20. Κοτράγηρος; контекст, а также орфография этнонима кутригуры у М.: de Boor. EL, 196, 30 (ср. 170, 22: Κοτραγήροι; 171.2: Κοτραγήρους; в С, кажется, Κοτρο-) указывают на то, что речь идет об этниконе кутригур (ср. коммент. 4), а не об имени собственном. Оборот έκεῖνος... ό, очевидно, подразумевает то, Его этот человек выше уже упоминался (ср.: Plezia, 84, prz. 1; Doblhofer. Diplomaten, 213, ad loc; Łowmiański. Początki, II, 344, prz. 1046). He имеют опоры в тексте догадки, что М. говорит о вожде кутригуров, чуть ли не о самом Забергане (Marquart. Die Chronologie, 81; Marquart. Streifzüge, 147, 504; Vernadsky. Russia, 180 и сл.; Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, I, 158). Кутригуры были покорены аварами приблизительно в то же время, когда произошло столкновение последних с антами (М. фр. 27, 28: de Boor. EL, 458, 24; 196, 3; Łowmianski. Początki, II, 343; Avenarius. Die Awaren, 49).

21. ὲπιτήδειος; значение слова и в других сходных контекстах Довольно расплывчато, ср. М.: de Boor. EL, 170, 25; 205, 6; 468, 4.

22. Χαγάνον: один из распространенных у тюркских и монгольских народов терминов, обозначавших верховного правителя, см.: Moravcsik. ВТ, II, 333 и сл.; Менгес. Восточные элементы, 107–111; Zástĕrová. Les Avares, 30–37. Возможно, речь здесь идет о знаменитом Баяне; ср.: Olajos. La chronologie, 157 и сл.; Stache. Corippus, 446.

23. Эта фраза подтверждает (ср. коммент. 10; 16.1), что Мезамер был лишь одним из «архонтов» у антов; как характеристика верховного вождя всех антов или же просто знатного человека, слова кутригура, очевидно, не подходят.

24. αὶδώς, δίκη, условно переведенные нами как «почтение» и справедливость», являются для античности фундаментальными понятиями человеческого бытия, без них невозможно нормальное человеческое общежитие; их противоположность – кулачное право (Hes. Erga, 187 sqq.: впервые в паре). Пренебрежение αίδώς и δίκη) – имманентное свойство варваров; ср.: Zosim. V.3.5; Eunan fr. 42: de Boor. EL, 596, 19; M., фр. 25: de Boor. EL, 455, 24, фр. § 63 (ниже): о Баяне (см. также: Veh. Beiträge, 18). Здесь пренебрежение αὶδώς и δίκη) означает специально нарушение общечеловеческого (ср.: М., фр. 26,43: de Boor. EL, 456, 10; 206, 22 sqq.; Güterbock. Byzanz, 18; Helm. Untersuchungen, 408 и сл.) закона о неприкосновенности послов; ср. далее: М. фр. 55: de Boor. EL 214, 5; Agath. Hist. IV. 15.7; Dindorf. HGM, I, LXXVIII; Theoph. Sim. I.6.2.

25.1. Вся заключительная фраза составлена из стереотипных выражений; ἂγειν καὶ φέρειν (часто у лексикографов: Hesych. А 411; Phot. А 139 sqq.); см. также Zosim. ІV.48.2; Proc. I.17.41; М., фр. 48 (ниже). Впервые: Ноm. D. V.484. ὰνίημι с part, для образования экспрессивных парафразов см. Agath. Hist. V.15.7 (аналогичное с М. выражение) и др.; М. фр. 3, выше, коммент. 7. Утверждение Хауптманна, что авары переселяли побежденных антов в другие области, основано на ошибочном понимании им ἂγοντές τε καὶ φέροντες (Hauptmann. Umwälzungen, 234, Anm. 1; 242); описание аваро-антского столкновения в работе Коллауца и Миякавы (Kollautz, Miyakawa. Nomadenvolk, 158) лишь отдаленно напоминает рассказ М. См. также коммент. 29.2.

25.2. Источник всего рассказа, безусловно, письменный (ср. такие детали, как имена варваров), по-видимому, документальный (ср. Введение, § 4) – донесение византийского посланника или военного советника у аваров – федератов империи (ср. коммент. 12), или же осведомителя у антов, ср. Theoph. Sim. VII.2.15: Маврикий загодя узнал о готовящемся нападении славян – вероятно, от лазутчиков?

25.3. Б.Г. Нибур (Niebuhr, 439, 22) счел возможным отнести к нашему М. содержащийся в Su, θ 449 и др. комментарий к пословице Θρᾷκες ὃρκια οὺκ ὲπίστανται – «Фракийцы не соблюдают клятв», со ссылкой – «Менандр в первой [книге]»; по мысли Мюллера (Müller FHG, IV, 204, fr. 7), М. мог привести пословицу в связи с убийством аварами антских послов (ср. коммент. 24). Справедливую критику этих догадок см.: Dindorf. HGM, ΙΙ, 6*. Скорее всего, это выдержка из Менандра Эфесского (ср. Müller. FHG, IV, 448, fr. 8; Adler: ad. loc. Su.) восходит, видимо, к Paus. Attic, θ 17, p. 186, 27.

26. Cp. Coripp. Iust. III. 151; Stache. Corippus, 410.

27. Имеется в виду (то же: М. de Boor. EL, 445, 9 sq.; 445, 24; 446, 4), несомненно, Юстиниан (ср. коммент. 28), хотя он приходился Юстину II не отцом, а дядей. Ср.: Stache. Corippus, 99 (без учета свидетельств М.).

28. Имеется в виду договор Юстиниана с аварами 558 г., см. коммент. 12.

29.1. Речь идет, конечно, о кутригурах (ср. коммент. 20), возможно, также о прочих «гуннских» племенах (ср.: М. фр. 5: de Boor. EL, 443, 8), и об антах (фр. 6, выше). Вполне возможно, что авары заявляли Юстину что-то в этом духе (их речи должны были протоколироваться придворными секретарями), пусть даже сообщения о том же посольстве – Іо. Eph. VI.20; Coripp. Iust. III 231 sqq. – не упоминают об этом. Однако выражение «истребили» в любом случае не следует воспринимать буквально (как, пример, Хауптманн: Hauptmann. Les rapports, 148 – относительно антов; ср.: Labuda. Państwo, 151 и сл.): немедленно вслед за тем сказано, что никто из «истребленных» варваров не смеет ее нападать на земли империи; в дальнейшем М. упоминает кутригуров, которых в свое время (см. коммент. 20) «уничтожил» Баян (М. фр. 28: de Boor. EL, 196, 6: καθελόντος) и которых он сам тут же грозится послать на разорение ромейских пределов (М. фр. 27: de Boor. EL, 458, 26): ок. 568–569 г. (Szadeczky-Kardoss. Avarica, 67 и сл.). До 578 г. не страдали от набегов аваров и придунайские славяне, по крайней мере М. не имел об этом сведений, см. коммент. 72.2. М. применяет здесь традиционные риторические приемы гиперболизации и генерализации; ср. выражения типа «истребили», «уничтожили» и т.п. – Hdt. ІV.93.1; Plat. Legg. 628 b; Demosth. XVIII.36,71; Zosim. V.15.2; о выражениях с отрицаниями см.: Thesieff. Studies, 135–139, 149 и сл.; Tinnefeld. Kaiserkritik, 30; той же природы фразы с πᾶς «весь» и т.п. + топоним: авары разорили «всю Элладу» (Euagr. VI. 10; см. коммент. 34.3), то же – о славянах: Io. Eph. VI.25; см. раздел «Иоанн Эфесский».

Разумеется, анты были ослаблены аварским нашествием; не случайно, быть может, то, что после 60-х годов VI в. источники больше не упоминают об их набегах, при том, что вообще упоминания антов встречаются вплоть до начала VII в.: Io. Eph. VI.48 (ср.: Marquart. Streifzüge, 48.3); Maur. XI.4.1. У Феофилакта Симокатты (Theoph. Sim. VІІІ.5.13) Баян посылает своего военачальника опять же «уничтожить народ антов» – ὃπως τὸ Ἂντων διολέσειεν ἒθνος, но о результате не сказано. Ср.: Иванова, Литаврин. Славяне, 53; а также выше, коммент. 12. Неубедительно звучат смелые утверждения некоторых археологов (см.: Comsa. Die Slawen, 218), сделанные на основании единичных находок плохо датирующихся раннеаварских могильников Паннонии, что авары переселили туда часть покоренных антов; ср.: Bóna. Völkerwanderungsforschung, 303 и сл.; Szymańsky, Dabrowska. Awarzy, 54 и сл. (с литературой); коммент. 25.1.

29.2. Единственная, как кажется, параллель к приведенному отрывку М. – Euagr. V.1 (если только он не опирается здесь на М., ср.: Jeep. Quellenuntersuchungen, 166): οί (sc. Ἂβαροι) τοὺς γειτνιῶντας Τούρκους πασσυδὶ πεφευγότες, ὲπεὶ κφρῶς πρὸς αὺτῶν ὲπεπόνθεσαν, ὲπὶ Βόσπορον ὰφίκοντο καὶ τὴν ὴïόνα τοῦ Εὺξείνου καλουμένου Πόντου καταλιπόντες – ἒνθα συχνὰ μὲν ἒθνη βαρβαρικά... – τὴν πόρευσιν ὲποιοῦντο, πᾶσι τοῖς ὲν ποςὶ βαρβάροις ὰνταγωνιζόμενοι, μέχρις οὖ τὰς ὴïόνας τοῦ Ἲστρου κατειλήφασι καὶ πρὸς Ἰουστινιανὸν ὲπρεσβεύσαντο. – «Они, [авары], стремительно бежав от живущих по соседству тюрков, после того как жестоко от них пострадали, прибыли на Боспор и, оставив побережье Понта, называемого Евксинским, – там было много варварских народов... – совершали путь, сражаясь со всеми встречающимися варварами, до тех пор пока не достигли берегов Истра, и отправили посольство к Юстиниану».

30. Ср. коммент. 5.

31. Дерзкие и хвастливые речи аваров встретили суровую отповедь Юстина II (de Boor. EL, 445, 34 sqq.), результатом которой стало фактическое аннулирование договора о федератстве. Рассказы об аварском посольстве: Coripp. Ιust. ΙΙΙ, 151–401; Io. Eph. VI.24 в сопоставлении с М. (фр. 14) рассмотрены в комментариях: Stache. Corippus, 408; Cameron. Corippus; Antes. Corippe, 139–141; Пигулевская. Сирийские источники, 95 и сл.

32. См. коммент. 34.

33. «in suspenso fuit» (Cantoclarus), «во взвешенном состоянии»; речь идет о периоде неустойчивого и частичного перемирия на время мирных переговоров между Византией и Ираном; о хронологии см. коммент. 34.

34.1. Тиверий был провозглашен кесарем, т.е. фактическим правителем империи (Stein. Studien, 161 и сл.; Stache. Corippus, 176; Максимовиħ. О хронологии, 265, бел. 7) декабря 574 г. (Groh. Geschichte, 57 и сл.; Stein Studien, 56 и сл., 77 и сл.). Четвертым годом правления Тиверия как кесаря является промежуток времени между 7 декабря 577 г. и 26 сентября 578 г., когда умирающий Юстин II передал ему императорскую диадему (Io. Eph. III.6; Stein. Studien, 76, 86, Anm. 18). Terminus post quem дает следующий вскоре за нашим фр. 52 (de Boor. EL, 469, 31), оторванный составителями EL от фр. 50 (de Boor. EL, 210, 27): весна – начало лета 578 г. (Blockley. History, 281, n. 271). Определить время славянского нашествия еще точнее затруднительно из-за запутанности и недостаточности хронологических показании источников (построения Штайна не учитывают всей их совокупности). Единственный параллельный источник к сообщению М. – Io. Bicl. 214, 30, см. раздел «Иоанн Бикларский», коммент. 1. Датировку 576, или 577, или 577/578 г. приняли: Niebuhr, 327 in marg.; Müller. FHG, IV, 249; Dindorf. HGM, II, 98 in marg.; Bury. History, II, 117 и сл., п. 2; Stein. Studien, 105; Niederle. Starožitnosty, II, 205; Дьяконов. Известия, 28, 32; Setton. The Bulgars, 509; Łowmianski. Początki, II, 388; Szadeczky-Kardoss. Avarica, 69 и сл.; наиболее основательно – Максимовиħ. О хронологии, 263–270, его аргументация нуждается лишь в некоторых добавлениях. Хотя уже из самого контекста фр. 47 видно, что в нем описан один из этапов византийско-персидских переговоров, который датируется в пределах 577 г. (Stein. Studien, 69 и сл., 84 и сл., Anm. 12–13), ряд исследователей отождествляет славянское вторжение, упомянутое здесь (а некоторые – и упомянутое в фр. 48, см. ниже), с нашествием, начавшимся в 580/581 г., о котором сообщает Иоанн Эфесский (Io. Eph. VI.25); см.: Groh. Geschichte, 87; Кулаковский. История Византии, II, 395; Пигулевская. Сирийские источники, 98 и сл.; Grégoire. Croates, 109 и сл.; Labuda. Państwo, 168; путаница у Васильева (Славяне, 409 и сл.). Эти авторы, по-видимому, опираются на обозначения у М. времени правления Тиверия как βασιλεία (то же – фр. 48, ниже), считая, что речь идет о 4-м годе его правления как императора. Между тем в фр. 47 Тиверий ни разу не назван βασιλεύς или αὺτοκράτωρ, напротив, он постоянно определяется как Καῖσαρ (de Boor. EL, 465, 15, 19, 30, 34; 466, 10, 29 etc.), но это полностью игнорируют сторонники датировки 580/581 г.; так, Грегуар (Gregoire. Croates, 109) вообще опускает Καῖσαρ в своем переводе отрывка; Плезя (Plezia, 84) переводит слово как «cesarz». Михаэску повсеместно для Καῖσαρ употребляет «împărat» но датирует фрагмент 578–579 гг. – FHDR, II, 517, п. 15). фрагментах из ELG, непосредственно предшествующих нашему следующих за ним, – также только Καῖσαρ. Βασιλεύς, αὺτοκράτωρ о Тиверий появляются в ELG только с фр. 62 (de Boor. L, 471, 17, 20, 24): первая половина 579 г. (Stein. Studien, 106), причем Καῖσαρ далее не упоминается (кроме фр. 63: de Boor. EL, 471, 33: ссылка на события 574 г., см. ниже, коммент. 45, 78); ср.: Максимовиħ. О хронологии, 265–266. Ясно, что называть Тиверия-императора только кесарем (Καῖσαρ входило официальную титулатуру наряду с αὺτοκράτωρ) было бы не олько неправильно, но и просто неприлично (Καῖσαρ в тексте оговора Юстиниана с Хосроем – М. фр. 11: de Boor. EL, 176, 16 etc. – лишь передача персидского обозначения римского и византийского императора; см.: Güterbock. Byzanz, 6 и сл.; Helm. Untersuchungen, 379; Chrysos. BAΣIΛEYΣ, 35 и сл.), а риторически епринужденное обозначение периода правления Тиверия-кесаря как βασιλεία, очевидно, не резало глаз; действительно, слово βασιλεύς – обычное для обозначения императора у римских и византийских авторов – до Ираклия не было официальным титулом, в документах вместо него всегда αὺτοκράτωρ (см.: Chrysos. ВАΣΙΛΕΥΣ, 31 и сл.; Rösch. Onoma, 37 и сл. с литературой); это давало представителям изящной словесности известную свободу Употреблении однокоренного βασιλεία; последнее, правда, широко употребляется в приложении к императорам и в документах (например, Ιust. Nov. I, Prooem. P. 1, 13), но также не носит характера официального термина. Ср, далее Io. Eph. VI.22: став Кесарем, Тиверий посылает Хосрою «символ царствования» swmbwln dmlkwt»; здесь mlkw, конечно, – калька с βασιλεία; о том же аналогично – Theoph. Sim. ΙΙΙ.12.2; ср.: Максимовиħ О хронологиjи, 265, нап. 7; ср. 266, нап. 13.

34.2. Согласно Феофану (Theoph. Chron. 251, 16; ср.: Cedren 689, 15; 690, 9), в 581 г. император Тиверий «приказал обозначать себя в документах Тиверием Константином» (Dölger. Regesten, 60); между тем (Новым) Константином его провозгласил еще Юстин II при наречении кесарем (Io. Eph. III.5; Chron. Pasch. 689, 5), что подтверждается документально: Bagnall, Worp. Regnal formulas, 54 и сл. Утверждение Бьюри (Bury. History, II, 79), что Тиверий принял имя Новый Константин вместе с императорским саном, буквально повторенное Шестаковым (Лекции, 299), также лишь недоразумение.

34.3. Крайне произвольная гипотеза выдвинута издателями Евагрия: Bidez, Parmentier. Evagrius, ad 228, 23; Евагрий якобы сообщает (Euagr. VI. 10) о том же нашествии славян (называя их аварами), что М. в фр. 47, 48, Io. Вісі, 214, 30 (ср. коммент. 34.1) и Іо. Eph. VI.25, причем датируют событие 579 г., хотя последний автор ясно говорит о 3-м годе Тиверия-императора; у Евагрия же вторжение аваров отнесено к правлению Маврикия: во время войны с персами «...авары, дважды достигнув так называемой Длинной стены, Сингидун, Анхиал и всю Элладу и другие города в крепости взяли силой и поработили, все губя и предавая огню, в то время как большинство войск было занято войной на Востоке». Это сообщение почти целиком совпадает с данными Феофилакта (Theoph. Sim. 1.3.8 sqq.; Theoph. Chron. 253, 7) о нападении аваров ок. 583 г.; разница в том, что Феофилакт не говорит о разорении «всей Эллады» (о термине Ἐλλάς, см. коммент. 41.1). Это и дало повод для предположения о хронологической ошибке Евагрия (Bidez, Parmentier. Evagrius, ad 288, 23 – «соnfusis temporibus») и для дальнейших сопоставлений с М. и др. Но лучше принять конъектуру ΙΛΛΥΡΙΔΑ вместо ΕΛΛΑΔΑ (Jeep-Quellenuntersuchungen, 173, Anm. 4) или допустить ошибку в одном из источников, чем согласиться с такого рода комбинациями, которые не объясняют и того, почему Евагрий назвал славян аварами. Ср. коммент. 93.2.

35. ξυνηνέχθη – безлично, от него зависит асе. cum inf. ἒθνος... ληἴσασθαι; ошибочно Крекич – Томич (BИИHJ, 96, бр. 10; ср. бел. 37) и повторяющие их перевод (Максимовиħ. О хронологиjи, 263, 267; Наумов. Менандр, 87): «...прикупио се... народ... да би опљачкао», а также Михаэску (FHDR, II, 517): «s-a adunat».

36. Θρᾲκη; см. коммент. 5.

37. народ славян – τὸ Σκλαβηνῶν ἒθνος; к употреблению ἒθνος см. коммент. 17.2. Перед нами банальный для византийской литературы случай, когда ἒθνος вполне бесцветно и τὸ Σκλαβηνῶν ἒθνος – в духе времени – лишь парафраз для Σκλαβηνοί, тем более уместный, что последнее воспринималось как прилагательное (этникон), см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 18.3. Ср., например, в фр. 63 (ниже) свободное чередование (для разнообразия) Σκλαβηνοί и τὸ ἒθνος τῶν Σκλαβηνῶν (de Boor. EL, 472 34; 473, 2), Ἂβαροι и τὸ Ἀβάρων ἒθνος/φῦλον (de Boor. EL, 472, 36; 473, 15, 19, 21) без всякого различия по смыслу.

38. Цифра явно завышена, ср.: Stein. Studien, 105.

39. Судя по всему, продолжением рассказа о славянском нашествии является текст фр. 48, см. коммент. 41.2; 46.

40. Номер книги не сохранился.

41.1. В прошлом некоторые исследователи считали, что у М. и других византийских писателей VI–VII вв. Ἐλλάς может обозначать не Грецию, а все европейские провинции империи (или северную их часть – Македонию с Фракией). Изучивший богатый материал Харанис (Charanis. Studies, X, 151 и сл.; XVI, 93 и сл.; XVII, 161 и сл.; XIX, 22 и сл.) сумел убедить большинство исследователей в том, что термин обозначал в это время собственно Грецию, включая Пелопоннес (но, как правило, без Фессалии). Попытки (Karayannopulos. Zur Frage, 444) поставить под сомнение вывод Хараниса в целом несостоятельны (Олайош. Заселение, 239 и сл.). М., подобно Прокопию или Агафию, использует для обозначения северо-востока балканской части Империи термины Фракия (коммент. 5), Скифия (коммент. 5.5), Иллирия и их риторические парафразы, а наличие нескольких, подобных нашему случаев, когда в источнике отсутствуют указания на географический объем термина Ἐλλάς, вопреки Караяннопулосу ничего не доказывает. Отметим, впрочем, что уже в античности многие считали не только Фессалию, но и Пелопоннес не входящими в Ἐλλάς (Pfïster. Die Reisebilder, 24–29), и в этом отношении выводы Хараниса, по-видимому, нуждаются в ограничении (ср.: Jüthner. Hellenen, 113).

41.2. В фр. 47 (выше) сказано, что славяне разорили Фракию и многие другие области. Судя по всему, в фр. 48 М. говорит о том же нашествии (см. коммент. 46), поэтому возможно, что в их числе подразумевается и Ἐλλάς; столь же вероятно, что, напротив, в фр. 48 М. сообщает уже о том этапе нашествия, когда славяне достигли собственно Греции. Сложность в том, что у нас в руках лишь фрагменты, а начало фр. 48 в какой-то мере обработано эпитоматором, искажен, скорее всего, и наш отрывок, завершающий фр. 47 (ср. Введение, § 10), ср. явно избыточное повторение: ὲγ τῇ Θρᾲκῃ... Θρᾲκην.

42. Σκλαβηνῶν и так же ниже. Во фр. 47, 63, 64, принадлежащих к ELG, этноним везде пишется Σκλαυηνοί. Выяснить как писал сам М., по-видимому, невозможно. Столь четкое различие в орфографии между ELR и ELG могло бы говорить о том, что над составлением их работали разные эпитоматоры.

43. Византия воевала тогда (578 г.) с персами (ср. коммент. 44) и маврами царька Гармула (Stein. Studien, 14, 106), в Италии назревал конфликт с лангобардами, отнимавший массу денежных средств и энергии правительства (М. фр. 49: de Boor. EL, 469, 6: 579 г.).

44. Ср. М. фр. 49: de Boor. EL, 469, 10: «Но персидская война была всё для кесаря; он весь был в ней» и т.д. (пер. С. Дестуниса).

45. М. имеет в виду заключение договора о «дружбе» между Тиверием и аварами по получении им сана кесаря зимой 574/575 г см. коммент. 78 к фр. 63. То же имеется в виду и ниже, когда говорится об «особом благоволении» к хагану.


"8 г)

46. βασιλείας; как и в фр. 47 (см. коммент. 34.1), слово стоит рядом с Καῖσαρ и тем самым употреблено метафорически, как видно и из ссылки на договор Тиверия с аварами, заключенный, когда он был еще кесарем (коммент. 45), ср. такое же указание в фр. 63: de Boor. EL, 471, 32 (ниже). Следует учитывать и хронологические указания окружающих фр. 48 других фрагментов в составе ELR (ср. Введение, § 10): Тиверий – кесарь и в следующем за нашим фр. 50 (de Boor. EL, 210, 22; 26: о событиях лета 578 г.: Stein. Studien, 82, Anm. 6; ср. 81, Anm. 5), но уже в фр. 54 (de Boor. EL, 211, 32; 212, 17), идущем за фр. 50, он назван αὺτοκράτωρ и βασιλεύς, и упоминаний слова Καῖσαρ нет. Фр. 43, предшествующий нашему, четко датируется периодом от весны до осени 576 г. благодаря указанию на «второй год правления (ήγεμονία) Тиверия кесаря» (de Boor. EL, 203, 25), детализированному реальными данными: речь идет о посольстве к тюркам, отправившемся в путь морем, по Понту (Dölger. Regesten, 41: указывает лишь временные рамки: 7 декабря 575–6 декабря 576 г.). Итак, славяне разграбили Грецию в период между 576 и 578 гг. Естественно считать, что М. говорит здесь о том же нашествии славян, что и в фр. 47, как считает, начиная с А. Валуа (см.: Niebuhr, 555, ad p. 164 с), и большинство исследователей (см. коммент. 34.3); подробную аргументацию см.: Максимовиħ О хронологиjи, 264–267; начавшись, вероятно, еще зимой 577/578 г. (см. там же), оно продолжалось по меньшей мере до лета 578 г., так как в фр. 48 описаны переправы через реки на кораблях, ср. также выше о дате фр. 50. Мнение, что в фр. 48 упоминается нашествие 578 г., тогда как в фр. 47 – нашествие 581 г. (Plezia, 84,prz. 4, 7, также в фр. 48 Καῖσαρ переведено как «cezarz»; ВИИНJ, 90, бел. 20; 96, бел. 36; Avenarius. Die Awaren, 88, 91, 243, Anm. 21 с дальнейшими комбинациями; ср.: Наумов. Менандр, 87: «в 578 или 582 гг.») – безосновательно. Бьюри (Bury. History, II, 117, n 2) объединяет хронологически оба фрагмента, но затем (118, n. 1) замечает, что фр. 48 сообщает о другом славянском вторжении – 579 г., которое, однако, не упомянуто в его хронологической таблице (с. VII). Максимович (О хронологиjи, 267 и нап. 19) предполагает, что поход Баяна начался осенью 578 и завершился зимой 578/579 или весной 579 г., но его ссылки на М. не имеют отношения к делу; см. об этих сообщениях М. (фр. 64) коммент. 90; 93.


18

47. αὺτοῦ Τιβερίου; (ό) αύτός, в функции, близкой к функции определенного артикля или ослабленного οὖτος «этот», (προ)ειρήμενος «(выше)названный», ср. Sophocles. Lexicon, s.v. αὺτός 2.3. Из светских авторов ранневизантийского времени помимо М. (еще раз – здесь, ниже, о Даврентии) такое употребление (ό) αύτός известно нам лишь у Малха (de Boor. EL, 596, 6); ср. коммент. 61.

48. τῇ πατρῴᾳ (sc. γῇ, χῶρᾳ). Наумов (Менандр, 87 и сл.) счел возможным понимать здесь πατρῷος как «отцовский», «принадлежащий отцу», т.е. в самом буквальном (этимологическом) значении; по мнению Наумова, отсюда вытекает то, что М. знал о проживании предшествующего поколения славян на левобережье Дуная еще в начале VI в. или несколько позже. Как отмечает и Наумов, это вполне согласовывалось бы с данными Прокопия (Proc. VII.40.5), но сама по себе интерпретация Наумова не становится от этого менее искусственной. Πατρῴα γῆ означает не «отцовская», а «отеческая земля», «земля предков», подобно γῆ πατρῴα кутригуров (Proc. VIII. 19.5), или ἣθη πάτρια герулов (Proc. VI. 15.1), или πάτρια ἣθη антов (Proc. VІІ.14.11; 18). Неужели М. или Прокопий, прежде чем – мимоходом – употребить эти выражения, специально задумывались над вопросом о времени появления славян, кутригуров и др. в том или ином регионе? Конечно, здесь πατρῴα/πάτρια γῆ и т.п. семантически ослаблены, приближаясь к значению «их местообитание», ср. у М. в той же фразе, ниже семантический дублет – οὶκεῖα (γῆ) «своя земля».

49. Клаузула построена неуклюже, отсюда затруднения ряда переводчиков: латинский, немецкий, русский переводы вообще опускают ее; Плезя: «...a ci, którzy pozostali w domu, zajęji się odpieraniem niebezpieczeństwa», с разъяснением: «а не устраивали бы новых набегов на Византию» (Plezia, 85, prz. 2), то же – Крекич и Томич: ВИИНJ, 90 (бр. 7). Неточен, хотя и ближе к истине Блокли: «Thus, they would cease to plunder Roman territory, preferring to fight for their ото». Нормальный порядок слов: οί δὲ τὸν κίνδυνον άναδέξονται (τὸν) τῆς οὶκείας. Οί δὲ коррелирует с όπόσοι вместо οί μέν, ср.: Brinkmann. Die Meteorologie, 386.

50. Способ, который применил Тиберий, чтобы отвлечь славян от грабежа имперских земель, стал к его времени едва ли не традиционным в византийской внешней политике, ср. Proc. VIII. 18.18 sqq.; Io. Eph. VI.48; Theoph. Sim. VIII.5.13.

51. Иоанн, таким образом, совмещал должность префекта претория Иллирика и quaestor Iustinianus exercitus: Stein. Studien, 105, 167; Jones. Empire, I, 307, cp. 280, 370–372. Ошибочно этом: ВИИНJ, 91, бел. 21.

52. Т.е. в область, занятую аварами, ὲν Παιονίᾳ τῄ χώρᾳ уже в поздней античности «Пеония» становится синонимом «Паннонии» – Παννονία (Mócsy. Pannonia, 520; L.–S., s.v. Παννονία, ср. коммент. 81). Авары овладели Паннонией и Среднедунайской низменностью в 568 г. (Stein. Studien, 10; Schmidt. Die Ostgermanen, 584 и сл.; Bóna. Siedlungsgeschichte, 613). Под Παιονία M имеет в виду бывшую имперскую провинцию Pannonia Secunda (Паннония Вторая), которая, как вытекает из противопоставления «Пеонии» и «[земли] ромеев», также принадлежала аварам (вероятно, по договору 571 г., о котором см.: Stein. Studien, 12 и сл.Dölger. Regesten, № 21).

53.1. Речь идет скорее о грузовых судах, чем о кальке с лат. naves longae – «военные корабли» (как: Baldwin. Menander, 117); хотя М., как и многие другие византийские писатели, вольно обращается с терминами, обозначающими типы судов, όλκάς, все же никогда не было термином для военного корабля.

53.2. Переправа, очевидно, через Саву (см. коммент. 57.1) состоялась в районе Сирмия – Сингидуна, как можно заключить из указаний, содержащихся в фр. 63, 64 (ниже); от этих городов вели в нужном Иоанну направлении хорошие римские дороги; ср.: Avenarius. Die Awaren, 88.

54. Штайн пишет: «Даже при само собою разумеющемся допущении, что в их числе находились вспомогательные отряды покоренных аварами народов (ср. коммент. 20, 29.1. – И.Л., СТ.) цифра будет, пожалуй, слишком велика» (Stein. Studien, 105). М. употребляет выражение λέγεται (ср. введение, § 4), возможно, он сам таким образом выразил свое сомнение (по данным самого М. – фр. 18: de Boor. EL, 452, 9, – число аваров, пришедших в Европу, составляло около 20 тыс. человек) или делает вид, что усомнился, превращая традиционное λέγεται в стилистическое украшение.

55. Непонятно, почему Плезя (Plezia, 85) счел «Скифию» М-«вероятно... территорией между Марицей и Дунаем». Очевидно, что речь идет о провинции Σκυθία (Μικρά), Малой Скифии. М. называет, конечно, лишь начальный и конечный этапы пути аваров по византийской территории, так как между Иллириком и Скифией лежала провинция Нижняя Мёзия, входившая в диоцез Фракия префектуры Восток.

56. Место переправы аваров через Истр в точности не известно, обычно считается, что она состоялась где-то в районе Доростола – там, где, как считают, обычно совершали переправы славяне и сами ромей, если они собирались нанести удар славянам: Jireček. Serben, 70; Кулаковский. История, II, 396, примеч. 1; Дьяконов. Известия, 28, 33; ср.: Comsa. Die Slawen, 222. Иванов (Оборона провинций, 53) предполагает (не привлекая месте М.), что переправы славяне совершали в VI в. на более нижних участках течения реки – в Добрудже, что согласуется с указанием М.: Доростол административно принадлежал не к Скифии, а к Мёзии; правда, от М., возможно, незачем требовать такой точности, тем более что Доростол лежал близ границы двух провинций.

57.1. τὸν Ἲστρον – парентеза: первый раз Иоанн переправил аваров, конечно, не через Дунай (так, с различиями в деталях: Stein. Studien, 105; Hauptmann. Les rapports, 155; BИИHJ, 91, бел. 22; Иванова, Литаврин. Славяне, 53), а через Саву (так: Blockley. History, 280, n. 262 – противореча, однако, собственному переводу), ведь попасть из Паннонии Второй (ср. коммент. 52) через Дунай непосредственно на византийскую территорию невозможно.

57.2. Рассказ М. ставит перед нами вопрос: зачем понадобилось Иоанну и Баяну совершать столь долгий и сложный по маршруту и организационно переход из Паннонии Второй в район (Малой) Скифии? Можно было бы предположить, что славяне не занимали тогда всей исторической Дакии (Валахии), основная масса их обитала севернее, а у Дуная они жили лишь в восточной части Мунтении. Это вполне соответствует карте распространения раннеславянских памятников пражско-корчакского типа VI в. в Румынии (культура Ипотешть – Кындешть – Чурел), см.: Comşa. Die Slawen, 221, 222, Abb. 14, 15; Teodor La pénétration, 30, fig. 1; Kurnatowska. Die «Sclaveni», 51; Русанова. Славянские древности, 199, рис. 75, ср. 189, рис. 71. Путь аваров был бы много сложнее, если бы они пошли на славян иным маршрутом; пришлось бы не только преодолевать Карпаты, но и многократно без помощи византийского флота форсировать многочисленные и полноводные притоки Дуная, стекающие с Карпат. Ср. коммент. 84; иначе: Иванова, Литаврин. Славяне, 54.

58. ὰμφίπρυμνος ναῦς: у римских и византийских писателей – название речного, по-видимому, преимущественно десантного и транспортного судна; очевидно, синоним δίπρυμνος и ὰμφί-/δίπρῳρος: L.–S., s.vv.; δί[α]πρυμνα πλοῖα на Дунае см. Theoph. Chron. 234, 8 (A.M. 6051). Ср. также Agath. Hist. III.21.6, раздел «Агафий Миринейский».

59. παραχρῆμα не обозначает непременно того, что поселения славян начинались сразу на том берегу Дуная; скорее М. подчеркивает то, что Баян, переправившись, не замедлил двинуться на славян; παραχρῆμα, конечно, – легкий плеоназм, ср. аналогичное αὺτίκα у М. фр. 6 (выше), Agath. Hist. IV.131 и т.д.

60. Фраза построена из литературных штампов, применявшихся описаниях разорения армией сельской местности: Herodian, VII.9.11 (ὰγρούς τε καὶ κώμας ὲμπιπράξαι, λεηλατεῖν τε κτλ.); М.: de Boor. EL, 210, 12 (κώμας τε καὶ ὰγροὺς ὲμπρήσαντος); ср. также Agath. Hist. V.1.2; Nov. Iust. Min., CLXI.2, p. 746, 15; Io. Epiph. 380, 5. Κ ἧγέ τε καὶ ἔφερεν ἃπαντα см. коммент. 25.1. Поэтому нельзя согласиться с мнением, что М. «описывает конкретную ситуацию безо всякого топического нюанса» (Zástĕrová. Les Avares 62), хотя, разумеется, нет сомнений, что авары именно грабили и разоряли.

61. ώς αύτὸν Δαυρέντιον; αύτός указывает на то, что Даврентий уже упоминался выше, см. коммент. 47. Об имени см. коммент. 66.

62.1. οί ὲν τέλει – в Византии это высшие чиновники, приближенные императора: Malch.: de Boor. EL, 572, 27; Io. Antioch.: de Boor. EI, 134, 28 и др.; персидские вельможи, «из которых некоторые были даже родственны царскому дому»: М.: de Boor EI, 211, 14; 450, 31; Io. Antioch: de Boor. EI, 139, 4; V. Theodori, 76, 20: в числе οί ὲν τέλει «архисатрапы» и ήγεμόνες (ср. ниже); знатные люди из Персармении и Иверии: М.: de Boor. EL, 466, 22; Theodoret. ΙΙΙ.22.2: «отцы города» в Бероэ, Сирия. Весьма общий характер выражения виден и из противопоставления ему οί πολλοί и т.п., «простых людей» у Агафия (Agath. Hist. Ѵ.14.8) и у М. (de Boor. EL, 465, 32 – о Византии). Эти примеры дают основание предполагать, что Даврентий – вождь или во всяком случае primus inter pares в среде οί ὲν τέλει племени; возможно, не случайно то, что он один назван по имени.

62.2. Ниже эти же люди (οί ὲν τέλει) именуются οί ξὺν αὺτῷ ήγεμόνες «бывшие с ним вожди», ό σύν τινι выражает, в частности, различные виды и степени подчиненности человека (группы людей) человеку: Dio Cass. LXXVΙΙΙ.5.5; Schwyzer. Grammatik, II, 416, 488 и сл.; Wolf. Studien, II, 23 и сл. (там же о случаях, когда ό δεῖνα καὶ οί σὺν αὺτῷ имеют сказуемое в plur.); это подкрепляет нашу интерпретацию οί ὲν τέλει; ήγεμών – «начальник» в общем случае; для plur. имеется ряд свидетельств, где ήγεμόνες – семантический дублет οίὲν τέλει. М.: de Boor. EL, 469, 15: «вожди» лангобардов; 21: «вожди» франков, все они – подданные своих монархов; 191, 19: именитые члены персидской посольской миссии во главе с Йездегуснафом.

62.3. Итак, предположение, что Даврентий был именно вождем племени, a οί ὲν τέλει/οί ξὺν αὺτῷ ήγεμόνες – представителя племенной верхушки (Jireček. Serben, 73; Benedicty. Terminologie. 52, Anm. 26) представляется небезосновательным. Во всяком случае, ошибочно мнение, что Даврентий и οί ὲν τέλει/ήγεμόνες – вожди одного ранга (Łowmiański. Poczᾳtki, II, 392; Zástĕrová. Les Avares, 77, n. 144), ср. выше (коммент. 62.2) о смысле выражения ό σύν τινι. Иванова и Литаврин полагают, что Даврентий – «глава объединения племен, каждое из которых имело своего архонта». Οί ὲν τέλει и ήγεμόνες в их интерпретации – две отличные друг от друга категории знати; поскольку первый термин «означал вьісшую служилую знать» в Византии, исследователи сочли οί ὲν τέλει М. подчиненными Даврентию «управителями», предприняв лаже попытку определения их управленческих функций (Иванова, Литаврин. Славяне, 49, 50); но, как показано выше, сфера применения термина в литературе гораздо шире. Авары потребовали дань от Даврентия и οί ὲν τέλει; естественно считать, что давшие им ответ ήγεμόνες – те же лица, а не вожди племен, входивших в союз во главе с Даврентием, как предполагают Иванова и Литаврин. С другой стороны, их гипотеза имеет в свою пользу то, что у М. о Даврентий говорится так, как будто он представляет всех славян к северу от Дуная. Но это может быть лишь следствием новеллистичности рассказа; ср. прямые свидетельства об отсутствии единого руководства у славян и о многочисленности отдельных независимых племен, имеющих вождей: Proc. VII. 14.22; Maur. XI.4.128 etc.; Łowmianski. Poczᾳtki, II, 346 и сл.; Zástĕrová. Les Avares, 72–75. Нам кажется, что Даврентий был вождем славянского племени в Южной Мунтении, территория которого примыкала к Дунаю, ср. коммент. 57.2.

63. См. коммент. 17.2.

64. М. говорит, что авары послали посольство не к одному вождю, но к вождю со старейшинами, ответ аварам исходит опять же от них вместе; эту деталь трудно считать измышлением М., по-видимому, она восходит к его источнику, имевшему более практический характер (отчет Иоанна императору или другой источник документального типа; ср. коммент. 25.2). Очевидно, власть вождя в какой-то мере контролировалась племенной верхушкой.

65. Вопреки однозначным здесь и далее указаниям М. о том, что славяне ни в какой степени не подчинялись тогда аварам, некоторые исследователи (Stein. Studien, 105; Grafenauer. Nekaj vprašanj, 50) утверждают прямо противоположное (аварское посольство прибыло якобы за получением уже назначенной ежегодной дани); ср.: Жупаниħ. Дауритас, 122. Смешивает два события (отказ платить дань и поход Баяна) в одно Дуйчев (Dujčev. Daurentios, 608).

66. Δαυρίτας: выше имя стоит в форме Δαυρέντιον (асc); очевидно, что речь идет о том же человеке, так что некоторые колебания Коса и Добльхофера (Kos. Gradivo, 90, nap. 2; Doblhofer. Diplomaten, 221) неуместны. Несомненно, одна из форм искажена (ср.: Blockley. History, 9, хотя его пример с Ταργίτης, и Ταργίτιος неудачен, ср.: Stein. Studien, 33, Anm. 13; Baldwin. Menander, 120), но какой из них отдать предпочтение при этимологическом анализе? Иречек (Jirecek. Bulgaren, 87) выбрал Δαυρέντις («Δαυρίτας является ошибочным чтением») и, видимо, только потому, что подыскал для него славянскую этимологию – *Dobręta (то же, например: Rospond. Imiona, 107; Иванова, Литаврин. Славяне 49); с графико-фонетической стороны она не вызывает сомнений: о δ < d см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.4; а для позднейщего слав. *о – там же, коммент. 2.2; αυ еще в римское время совпало по произношению с αβ, отсюда нередкая путаница в орфографии иностранных слов, например, Καλαυρείας (Paus. ΙΙ.33.4); Dieterich. Untersuchungen, 78 и сл.; Gignac. A Grammar, 231 и сл.; εν < *ę: Vasmer. Die Slaven, 275; ср. Περβοῦνδος (Lemerie. ΙΙ.4.231 etc.) < *Prebǫdъ (Vasmer. Die Slaven, 289). Личное имя Добрята известно во многих славянских языках (см.: Морошкин. Именослов 72; Maretiс́. О narodnim imenima, II, 105; Железняк. Очерк, 85 с параллелями; Skulina. Imiennictwo, II, 35; Taszycki. Imiona, 71; SSNO, I, 494 и сл.); чрезвычайная популярность у славян имен на *dobr- (см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.2–3) и деминутивных имен с суф. *-ęta (см.: Sławski. Zarys, III, 16; Taszycki. Imiona, 55; Железняк. Очерк, 85 и сл.; Skulina. Imienictwo, II, 35; Schlimpert. Personennamen, 194; ср.: Malingoudis. Studien, 95) не оставляет у нас сомнений, что и вождь славян в Валахии VI в. мог носить имя *Dobręta. Но сложность не только в текстологической неясности выбора: Δαυρίτας или Δαυρέντιος, но и в неподходящей для славянского исхода *-а суффиксации -ιος, (ср. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.9). Правда, не исключено, что вождя звали *Dobrę (имя известно в с.-хорв. и др.: Maretić. О narodnim imenima, II, 98; Железняк. Очерк, 85; Jireček. Die Romanen, II, 69; ср. I, 71 и сл.; Sławski. Zarys, III, 15; Бернштейн. Очерк, 211, 212 и сл.), gen. *Dobręte, и при греческой адаптации универсальный суффикс -ιος; (ср. коммент. 16.3; раздел «Агафий Миринейский», коммент. 2.9) был прибавлен прямо к славянской основе *-ę. Разумеется, доказать эту догадку невозможно (прежде всего из-за конкурирующего Δαυρίτας, как кажется, не поддающегося separatim правдоподобному объяснению); в целом прав Дуйчев (Dujčev. Daurentios, 608): «Этимология имени не выяснена»; однако созвучие Δαυρ- и *dobr- едва ли случайно.

Миккола (Mikkola. Samo, 85) выражает сомнение в славянской этимологии Δαυρέντιος/Δαυρίτας; не приводя каких-либо аргументов, он утверждает, что это «тюркское имя в грецизированном виде». – В парижском издании 1729 г. по недоразумению появились формы Λαυρέντιον, Λαυρίτας, попавшие в научную литературу: Шафарик. Славянские древности, III, ч. 1, 247; Рыбаков. Древняя Русь, 18–22; Третьяков. Племена, 191; и др.

67. ταῦτα ήμῖν ὲν βεβαίῳ; то же выражение – М.: de Boor. EL, 206, 4; 217, 32 etc.

68. Крекич и Томич (BИИHJ, 92, бел. 24): «упоминание меча как главного (?) оружия у славян весьма существенно, особенно потому, что он не упомянут у Псевдо-Маврикия» (Maur. XI.4.11); ср. также Io. Eph. VI.25: у славян отсутствует какое-либо (наступательное) оружие, кроме дротиков. Возможность того, что эта речь хоть в какой-то мере адекватно передает действительно мазанное, ничтожно мала; те речи варварских предводителей М., которые являются переработками подлинных речей или могут быть таковыми, произносились, надо думать, всякий раз присутствии стенографов и секретарей императорского двора или дипломатической миссии (ср.: Haussig. Exkurs, 304 и сл.; 389; М. фр. 17, 18: de Boor. EL, 251, 22 sqq., 28 etc.). Кто мог записать речь славян перед послами аваров и зачем было бы нужно это делать? Представляется, что речь целиком сочинена М. – судя по всему, для того чтобы очередной раз подчеркнуть отрицательные свойства варваров, в частности их всегдашнюю хвастливость и высокомерие (Введение, § 8).

Πόλεμοί τε... καὶ ξίφη – очевидно синонимическая пара (ср. Введение, § 8), где ξίφη – метафорическое обозначение «войны», ср.: М.: de Boor. EL, 463, 35; 465, 33 – «меч» как антоним слова «мир» (ср. Mt. 10, 34); 461, 35; Boissevain. ES, 21, 3; Eunap.: Boissevain. ES, 95, 13: ξίφη καὶ βάρβαροι. В античной литературе – Dio Cass. LXXI.14. Любопытна параллель в сирийском: bhrb» wbqrb» – «мечом и войной», Mich. Syr. IX.33 и др.

69. Очередное «общее место», ср. М.: Boissevain. ES, 20, 10 и т.д.; Введение, § 8.

70. ὲκ πολλοῦ; выражение (встречающееся и чуть ниже) не следует понимать буквально, оно может обозначать и совсем незначительный отрезок времени, например: Arrian. Anab. Ι.2.2, 3 (несколько недель resp. дней назад); М.: de Boor. EL, 444, 27: вражда ромеев и аваров тлела уже ὲκ πολλοῦ (о событиях ок. 561 г.: Stein. Histoire, II, 543; первые контакты аваров с Византией относятся к 558 г.); ближе к исконному смыслу – de Boor. EL, 454, 33: о событиях 568 г., упомянут заключенный ὲκ πολλοῦ договор Юстиниана с аварами 558 г. (см. коммент. 12). Таким образом, точная дата посольства аваров к Даврентию неизвестна; Авенариус (Avenarius. Die Awaren, 87), по общим соображениям, принимает дату между 574 и 578 г., «скорее всего, 576/7». Более надежные хронологические рамки – между 560–562 гг., когда авары могли впервые вступить в контакт с придунайскими славянами (см. коммент. 9), и 577/578 г.

71. Насколько нам известно, археологам пока не удалось обнаружить на территории славян Валахии VI в. кладов золотых Монет и драгоценностей; ср.: Нудельман. Очерки, 64, табл. 6; Butnariu. Răspîndirea, 205–210.

72.1. Текст последнего предложения фр. 48 сильно пострадал при переписывании и/или эксцерпировании: после Σκλαβηνῶν – несомненная лакуна, удачно заполненная Нибуром, хотя, конечно, нет уверенности, что восстановлено именно то слово, и даже в том, что пропало лишь одно слово. Диндорф, приняв восстановление Нибура, ставит, однако, перед <πεπορθημένης> многоточие (Dindorf. HGM, I, 100). Странным образом никто из старых издателей не заметил, что в периоде отсутствует аподосис (впервые, как кажется, лакуна отмечена в: Plezia, 86, prz. 3, затем: Blockley. History, 194, арр. crit. ad v. 57: «lасиnаm indicavi; 28l n. 266): неудивительно, что переписчик (эксцерптор) не справился с громоздким периодом, который почти целиком состоял из серии причастных оборотов, затемняющих восприятие общего смысла предложения, и «поставил точку» раньше времени. Впрочем, содержание утраченного завершения периода, по-видимому, ясно: «...охотно согласился на просьбу кесаря» или: «...отправился в поход» и т.п. В сжатой форме мотивировка решения Баяна уже дана выше («не столько ради посольства кесаря и желания Баяна отблагодарить ромеев» и т.д.), здесь она лишь развернута и снабжена дополнительными деталями.

72.2. Утверждение М., что землю славян никогда не грабили, не соответствует фактам; возможно, это сказано с риторической гиперболизацией – чтобы подчеркнуть богатство славян, привлекавшее аваров. М. читал Прокопия (см.: Boissevain. ES, 23,1) и не мог не знать о Хилвудий, который в 30-е годы VI в. совершал походы за Дунай (см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 40). О генерализирующих категоричных выражениях с ούδείς, ούδέν и т.п., применявшихся византийцами для риторического утрирования действительности, см. коммент. 29.1. Заявление аваров в фр. 14 (выше), что они «истребили» всех варваров, грабивших Фракию, такая же риторика (см. коммент. 29); о результатах похода Баяна см. коммент. 85.

73. См. коммент. 76.2.

74. Однако ниже М. сам указывает причину или повод к войне; фр. 64: de Boor. EL, 475, 24: хаган подозревает, что ромеи, заключив мир с персами, нападут на аваров, использовав пограничный Сирмий как плацдарм (ср. коммент. 80); правда, в фр. 65: (de Boar. EL, 477, 7) Баян сообщает другую (дополнительную?) причину: чтобы перебежчики от аваров не могли переходить на ромейскую сторону у Сирмия.

75. Один из первых приближенных Баяна, часто выполнял его ответственные поручения; многократно упоминается у М., см.: Stache. Corippus, 442 и сл.; Antes. Corippe, 63, п. 1; Theoph. Sim. Ι.6.5.

76.1. О номисме см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 211. Сумма, которую называет М. (подлинность удостоверяют: М. фр. 66: de Boor. EL, 220, 32; Theoph. Sim. Ι.3.7; 13; 6.5), чудовищна, хотя в былые времена империя могла платить как «союзным» варварам (ср. коммент. 6), так и в виде платы за мир много больше – см., например, Prise, fr. 5: de Boor. EL, 576, 28 sqq.; Malch., fr. 1.: de Boor. EL, 570, 20.

76.2. Судя по всему, Таргитий получил от Тиверия форос – плату за федератство, за 579 г. (Baynes. The successors, 276; Stein. Studien, 109, 116, Anm. 8–10; Dölger. Regesten, № 64). Хронология последовавшей затем войны за Сирмий не вполне ясна из-за противоречивых показаний параллельной традиции и трудностей интерпретации не всегда определенных данных источников, ср.: Stein. Studien, 110. Вопрос заслуживает особого рассмотрения, здесь же достаточно указать, что наши предварительные выводы совпадают с мнением исследователей, датирующих войну в рамках не ранее весны – лета 579 г. и не позднее весны – лета 582 г., т.е. до кончины Тиверия 14 августа 582 г. (М. фр. 66: de Boor. EL, 220 sq.: мирные переговоры Тиверия с аварами уже после падения Сирмия), см.: Muralt. Chronographie, 239, 10; 241, 4; Baynes. The successors, 276; Stein. Studien, 109 и сл.; Дьяконов. Известия, 29; Mirković. Sirmium, 56 и сл.

77. ὲνεπορεύσατο; ὲμπορεύομαι в необычном значении «покупать», «накупать», не отмеченном словарями, см. также Theoph. Chron. 139, 4.

78. Договор, о котором говорит М., был заключен зимой 574/575 г.; см.: Stein. Studien, 104; Dölger. Regesten, № 34. Ср. коммент. 45.

79. Сава – приток Дуная в Паннонии; форма Σάος фиксирована с выпадением интервокального ṷ в соответствии с греческой фонетикой. Сирмий, ныне – г. Сремска Митровица в Югославии; ср. коммент. 80; Сингидун – совр. Белград.

80. Сирмий находился на левом берегу Савы, т.е. на территории Паннонии Второй, принадлежавшей тогда аварам (коммент. 52). Он представлял собою крупнейшую в этом районе византийскую крепость, которую можно было использовать в качестве плацдарма для наступления в Паннонию: Баян, таким образом, собирался нанести упреждающий удар, ср. коммент. 74. Намерение хагана построить мост через Саву прямо связывается М. с его намерением захватить Сирмий; вероятно, Баян хотел занять и правобережье Савы, чтобы полностью отрезать город от византийской территории: «желая воспрепятствовать подвозу припасов», как сказано в фр. 64 (ниже).

81. τὴν ἃνω Παννονίαν. М. использует Παννονία для обозначения «Паннонии» вперемежку с Παιονία, ср. коммент. 52. В эпоху Римской империи Паннония административно делилась на Pannonia Inferior и Superior – «Паннония Нижняя» и «Верхняя» (или «Вторая» и «Первая»), чему в греческом соответствовали ή κάτω и ή ἃνω Παννονία (Mócsy. Pannonia, 586 и сл.). Однако у М. едва ли идет речь о древней провинции Верхняя Паннония, иначе непонятно, почему хаган не мог собрать корабли и по Нижней Паннонии, также примыкающей к Дунаю; нижнепаннонский участок течения Дуная гораздо ближе к Паннонии Второй, нежели верхне-паннонский; наконец, мог ли М. вообще знать, как проходида в древности граница между обеими Паннониями? Скорее всего ή ἃνω Παννονία обозначает всю Паннонию и употреблено здесь для противопоставления «настоящей» Пеонии; уже у Аппиана (Appian. Illyr. 14) находим οί κάτω Παίονες для Пеонии, ср.: Mócsy Pannonia, 520.

82. Так называлась со времени императора Проба местность у Сирмия, подробнее см.: Cmahojeвuħ. Три прилога, 77–78. Ошибочно об этом: Blockley. History, 284, n. 298.

83. διαπεραιούμενος... ὲπιβαίνων... παρασκευαζομένων – pan. praes. в футуральном значении, координированы с infin. fut. διαβήσεσθαι (ср.: Wackernagel. Vorlesungen, 162); футуральный praes. особенно характерен для позднеантичной и византийской литературы, см.: Schwyzer. Grammatik, II, 273; Dieterich. Untersuchungen, 206; Krumbacher. Romanos, 237; специально о глаголах движения – Rosenquist. Studien, 73.

84. Баян говорит, что хочет отправиться в поход на славян тем же маршрутом, что и прежде, т.е. в 578 г. (фр. 48, выше), ср. коммент. 53.2; 56; 57; Stein. Studien, 110. Отсюда можно, пожалуй, заключить, что, как и в 578 г. (коммент. 57.2, ср. 92), дунайские славяне продолжали занимать лишь часть Мунтении, не распространившись еще на запад за р. Олт.

85.1. Баян ссылается на события, описанные в фр. 48 (выше), указывает на результаты похода 578 г. и последующие события, когда славяне вновь отказались платить хагану дань. То, что они находились тогда во враждебных отношениях с аварами, видно и из истории с убийством ими аварского посла к Тиверию: фр. 64, ниже.

85.2. Не обратив внимания на эти слова Баяна, Жупанич (Жупаниħ. Дауритас, 122) говорит о неудаче аварского похода 578 г.: «Без сомнения, славяне под предводительством Даврита спасли тогда свою свободу». Дьяконов (Известия, 28), также не ссылаясь на наше место, пишет, что поход не имел существенных последствий для славян: они «были неуловимы в своих лесах». Лабуда (Labuda. Panstwo, 168, prz. 84) утверждал, что М. вообще ничего не сообщает о результатах похода 578 г. (датируя его 580 г., см. коммент. 34.1–2). Лишь на ошибочном сопоставлении со свидетельством Иоанна Эфесского (Io. Eph. VI.25); о нашествии славян в третий год правления Тиверия императора (ср. коммент. 93.1) основано мнение Штайна (Stein. Studien, 105 и сл.; 109, 120), что поход Баяна 578 г. не достиг цели и славяне продолжали оставаться на территории империи (сходно: Zástĕrová. Fragen, 60, Anm. 11). Штайн утверждал даже, что славяне Валахии стали данниками аваров лишь ок. 585 г. (Stein. Studien, 109; со ссылкой Theoph. Sim. 1.6.6; 7.1 sqq.); однако далее он справедливо отмечает, что «зависимость славян Валахии от Баяна при Тиверий была крайне зыбкой (Іоскег)»; это видно из слов хагана об очередном убийстве славянами аварских сборщиков дани.

86. При пересечении византийской границы иноземные послы должны были предстать перед местным военным начальником (ἃρχων, ήγεμών), тот осведомлялся о целесообразности посольства, заблаговременно сообщал о нем в столицу и давал разрешение на дальнейшее следование, см.: Helm. Untersuchungen, 4І0 и сл.

87. διαπειλεῖν ὰρξαμένου καὶ διαμαρτύρασθαι: анаколуф – вместо διαμαρτύρασθαι ожидалась бы финитная форма или inf. praes. О плеоназме ἃρχομαι в aor. + inf. praes. verb, dicendi см.: Rosen-quist. Studien, 43, Anm. 9; 67, Anm. 11; Blass, Debrunner. Grammatik, § 392.9.

88. Этот фрагмент, по крайней мере содержательно, является прямым продолжением фр. 63 (выше).

89. ὲς τὴν βασιλίσα; βασιλίς (πολίς) – обычный у византийцев парафраз для Константинополя, унаследованный им от Рима (Euseb. V. Const. Ι.26 etc.); калькой с него является славянское Царьград.

90. δῃούντων; part, praes. создает двусмысленность, формально фразу можно понимать и так, что славяне разоряют империю в данный момент, и так, что они вообще часто занимаются этим. Учитывая то, что время начала осады Сирмия и начала крупного нашествия славян (см. коммент. 93) приблизительно совпадает, а также сообщение М. об убийстве на имперской территории аварского посла славянами, первое предположение кажется более вероятным.

91. Очевидно, речь идет о попытке тюрков взять Херсон (в античности – Херсонес Таврический). Тюрки вступили во враждебные отношения с Византией в 575/ 576 г.: М. фр. 43, 45.

92. Император хочет сказать следующее: если авары останутся в Паннонии, тюрки, вероятно, не отправятся за ними туда, если же авары прибудут на Нижний Дунай ради войны со славянами (ср. коммент. 57.2; 84), то тем самым окажутся в пределах досягаемости тюрков, своих злейших врагов (de Boor. EL, 205, 25; 462, 6; Boissevain. ES, 18, 7).

93.1. Если M. говорит не об одном из мелких, местного масштаба набегах славян, перед нами, возможно, свидетельство о начальном этапе того крупного нашествия, начавшегося в третий год правления Тиверия императора (Io. Eph. VI.24; 5 окт. 580 – 4 окт. 581), о котором сообщает Иоанн Эфесский (Io. Eph. VI.25), а также Иоанн Бикларский (Io. Bicl. 216, 14) (см. наст, изд., с. 396). Ср. также коммент. 90; об абсолютной дате см. коммент. 76.2.

93.2. Грегуар (Grégoire. Croates, 109 и сл.), не привлекая комментируемое свидетельство, полагал, что о том же славянском нашествии 580/581 г. сообщают М. фр. 47, 48 и Euagr. VI.10; ему следует Харанис (Charanis. Studies, XVI, 95; XVIII, 165 и сл.), правда, с тем отличием, что данные М. он относит к «ранней фазе» нашествия. О датировке М. фр. 47, 48 см. коммент. 34.1–2; 46; о датировке Euagr. VI. 10 – коммент. 34.3. Этих исследователей также не смущало то, что у Евагрия сказано о нападении аваров, а не славян, – вероятно потому, что, по их мнению во второй половине VI в. славяне едва ли не всегда выступали в роли подданных аваров и под руководством последних; так Харанис твердит об «Аvаго-Slavs» (например, нашествие 580/581 г. совершалось, «без сомнения, под предводительством аваров» – Charanis. Studies, XVI, 101). Эти представления как противоречащие данным М. (см. коммент. 85) беспочвенны. Нашествие 580/581 г., пожалуй, можно считать началом славянского заселения Греции; ср., впрочем: Jirecek. Die Romanen, I, 25.

Мартин Бракарский

§ 1. Мартин Бракарский (далее – МБ) родился в Паннонии между 510 и 520 гг. Путешествовал к святым местам Востока, в 550 г. (или 552-м – см.: Sašel. Divinis) переселился в Свевское королевство в Испании и в 556 г. стал епископом города Брага (римская Бракара). Григорий Турский сообщает, что МБ был церковным иерархом в Галисии около 30 лет (Greg.Tur.Hist. V. 37), но это – поэтическое преувеличение. На II Брагском соборе МБ – уже митрополит Галисии. Вместе с королем свевов Тевдимером обращал этот народ из арианства в православие. МБ умер 20 марта 579 г. (Manitius. Geschichte, 109–110; Martini Opera, 1–6).

§ 2. МБ был известным богословом своего времени, его перу принадлежит не менее пяти ученых трактатов, написанных в 70-х годах VI в. Кроме того, он переводил с греческого на латынь теологическую литературу. Сочиненная им эпитафия, отрывок из которой воспроизведен ниже, была начертана в базилике , св. Мартина Турского. Сообщивший об этом Григорий Турский (Greg.Tur. Hist. V. 37), видимо, имел в виду базилику города Тур, но из самого текста стихотворения ясно, что оно предназначалось для церкви, построенной в Браге. Ее освящение относится к 558 г. – так же можно датировать и эпитафию (Martini Opera, 276, 280).

§ 3. Эпитафия посвящена тезке МБ – св. Мартину Турскому (336–397), который, как и МБ, родился в Паннонии, а прославился тем, что в 361 г. основал в Галлии первый на Западе монастырь. Мощи святого были перенесены в Испанию как раз тогда, когда туда приехал МБ. Автор эпитафии не утверждает, будто Мартин проповедовал среди «варварских» народов, он хочет лишь сказать, что мощи святого продолжают творить чудеса (со. Gregorii Turonensis De virtutibus s. Martini I. 11).

§ 4. Текст эпитафии дошел в трех рукописях:

Р – Cod. Parisinus Lat. 2832, s. IX.

A – Cod. Parisinus Lat. 8093, s. IX.

E – Cod. Matritensis Lat. 10029, s. IX–X.

Последнее издание, учитывающее все рукописи, – Martini Opera, 282. На него мы и опираемся.

Русский перевод эпитафии был сделан В.В. Латышевым (Известия, 294), который ошибочно приписал стихотворение поэту Авиту (ок. 460–524). Атрибуция эта воспроизведена и в хрестоматии А.В. Мишулина (Древние славяне, 231). Е.Ч. Скржинская, исправляя эту ошибку, совершает другую: по ее мнению, стихотворение является эпитафией на самого МБ и, следовательно, написано в конце VI в. (Скржинская, Иордан, 211).

Epitaphium s.Martini in basilica Dumiensi

11. Immanes variasque pio sub foedere Christi

Adsciscis gentes: Alamannus, Saxo, Toringus,

Pannonius, Rugus, Sclavusa, Narab, Sarmata, Datusc,

Ostrogotus, Francus, Burgundus, Dacusd, Al'anus,

15. Те duce nosse deum gaudent; tua signa Suevuse

Admirans didicit, fidei quo tramite pergat.

asclabus – A; bnarra – E; cdanus – P; dDacus] dus – corr. A, duas – E; csuebus – A.

Эпитафия св. Мартина в Думийской базилике

Огромные и многоразличные племена присоединяешь ты к благочестивому союзу Христа: аламанн1, сакс2, тюринг3, паннонец4, руг5 склав6, норец7, сармат8, датчанин9, острогот10, франк11, бургунд12, дак13, алан14 – радуются, что под твоим водительством познали бога; дивясь на твои знамения, свев15 узнал, каким путем идти ему к вере.

Комментарий

1. Аламанны (алеманны) – германское племя, известное с III в. н.э. В IV–V вв. занимали значительную часть Швейцарии, Юго-Западную Германию, Эльзас. В конце V в. большая часть аламаннов, а в VI в. и все они были подчинены франками. Крещены в конце V в.

2. Саксы – обширный союз германских племен, занимавший территории между Рейном и Эльбой. В данном случае, скорее всего, имеются в виду те саксы, которые в 531 г. в союзе с франками завоевали Северную Тюрингию. Саксы приняли христианство в конце V в.

3. Тюринги – германское племя, образовавшее в V в. свое королевство в верховьях Эльбы. Обратились в христианство в V в.

4. О Паннонии см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 52. Речь здесь идет не о коренном населении провинции, в значительной мере романизованном и христианизованном, но о каких-то варварских племенах, обосновавшихся там в эпоху Переселения. В таком же значении употребляет это слово и Иероним, перечисляя враждебные народы (письмо № 123.16).

5. Руги – германское племя, в V в. основавшее государство в Среднем Подунавье. Были разгромлены Одоакром и вместе с остготами ушли в Италию. Упоминаний о них после 541 г. нет. Крестились в VI в.

6. О каких именно славянах здесь идет речь, установить трудно. Перечень МБ явно риторизован и не представляет собой никакой географической последовательности. Значительная его часть почерпнута из двух стихотворений Сидона Аполлинария (№ 5 и 7), где этнонимы также подобраны случайно и не имеют иной функции, кроме риторической (Martini Opera, 276). Характерно, однако, что три этнонима из этого перечня отсутствуют у Сидона – это Sclavus, Nara и Datus (Martini Opera, 276). Почему МБ упоминает в этом контексте славян? Можно предложить два объяснения: 1) МБ был родом из Паннонии и знал о славянах, поселившихся в Центральной Европе, например в Моравии (Łowmiański. Poczᾳtki, II, 312–313; Šašel. Divinis, 253). В пользу этой гипотезы говорит и то, что вслед за «склавом» назван «нара» (ср. коммент. 7), также отсутствующий у Сидона; 2) МБ имел обширные связи с византийской церковью, свободно владел греческим; испанская церковь находилась при нем под сильным восточным влиянием (Martini Opera, 5). Несомненно, с конца 40-х годов имя славян было в Византии у всех на слуху (МБ мог слышать его еще до отъезда в Испанию), и немудрено, что к 558 г. оно докатилось и до далекого Свевского королевства (подробнее см.: Иванов. Мартин). В этом случае славяне для МБ – не более чем синоним дикости, и упомянуты они для риторического преувеличения: даже таких, как они, может укротить восхваляемый святой.

Во времена Римской империи христианская церковь не вела активной миссионерской деятельности за пределами имперских границ. Как ни поразительно, даже после превращения христианства в государственную религию это положение не изменялось очень долго, на Западе – до самого конца VI в. (см., например: Веck. Mission; Thompson. Christianity). Тем не менее в IV–VI вв. христианство за пределами империи распространялось: христианами становились пленные, купцы, возвращавшиеся домой наемники, новую религию принимали некоторые варварские племена. Не исключено, что среди славян также могли быть христиане, но никаких сведений об этом не сохранилось. Ирландский проповедник св. Колумбан, прибывший на континент в 591 г., собирался отправиться к славянам, но не осуществил своего замысла. Его идею переняли другие миссионеры, однако всерьез проповедь среди славян началась лишь в VIII в. (Fritze. Missionsprogramm, 317–320).

Важно отметить, однако, что и св. Колумбан, и его последователь св. Аманд, приняв решение отправиться с проповедью к славянам, совершали паломничество к могиле Мартина Турского – таким образом, в их глазах именно этот святой был зачинателем славянской миссии (Stauber. Colomban, 237).

7. Nara; житель провинции Норик, хотя, как замечает Скржинская, естественнее звучала бы форма Norensis или Nora (Скржинская Иордан, 211). Она же считает, что «норец» – приложение к словѵ «склав», т.е. «славянин из Норика» – но для такого Допущения нет достаточных оснований.

8. Сарматы – см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 234.

9. Датчане (даны) – см. раздел «Прокопий Кесарийский» коммент. 23. В тексте явная описка – Dacus.

10. Остроготы (остготы) – германское племя, исповедовавшее христианство арианского толка начиная с первой половины V в.

11. Франкское королевство было великой державой тогдашней Европы, и церковь имела там чрезвычайно прочные позиции. Крещение произошло при короле Хлодвиге, по-видимому, в 498 г.

12. Бургундское королевство в VI в. занимало обширные территории в Южной Галлии. Бургунды исповедовали христианство арианского толка с начала V в.

13. Понятие «дак» в VI в. было не этническим, а географическим. Так именовались жители романизованной Дакии. См. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 23.

14. Аланы – племя иранского происхождения. Большая их часть вместе с вандалами ушла в Испанию (где они приняли христианство арианского толка), а затем в Африку. Но незначительная часть аланов осела в Паннонии – видимо, их и имеет в виду МБ.

15. Свевы обратились в христианство в середине V в., но здесь идет речь об искоренении арианства. Под знамениями подразумевается чудесное исцеление сына свевского короля.

Анонимный военный трактат

§ 1. Анонимный военный трактат (далее – AT), озаглавленный издателем «De militari scientia» («О военном искусстве»), сохранился в единственном списке. Это Cod. Laurentianus LV–4 (см. наст, изд., с. 366). Начало текста не дошло – утрачены первые два листа (Dain. Les strategistes, 383). Видимо, в утраченном разделе речь шла об обязанностях командующего (Daw. Les strategistes, 346). Дошедший отрывок (Laur., f.68–f.76v) содержит несколько разделов; интересующий нас фрагмент о славянах содержится в главе «О засадах».

§ 2. Время написания AT можно определить лишь приблизительно. О terminus post quern допустимо судить на основании той роли, которую в трактате играют «скифы»: они предстают самым опасным врагом (Mutter. Fragment, 124, 125, 126). В данной ситуации это могут быть только авары – коль скоро они стали серьезной угрозой для империи в 70-х годах VI в., то и AT позволительно датировать начиная с этого времени. Terminus ante quem определяется упоминанием антов: поскольку в последний раз этот этноним встречается под 612 г. (Rösch. Onoma, 170), значит, и AT вряд ли написан позже этой даты.

§ 3. Отдельно следует рассмотреть вопрос о соотношении AT со «Стратегиконом» Маврикия. Многие пассажи в обоих источниках весьма сходны, а две главы совпадают практически дословно. К. Мюллер считал, что автор AT опирался на Маврикия, хотя имел, видимо, и другие источники (Mutter. Fragment, 137–138). Однако, сравнив совпадающие слова и сочетания, легко убедиться, что они сплошь и рядом переставлены в источниках местами, во многом сообщения AT оказываются полнее соответствующих данных Маврикия; многие главы AT вообще не имеют аналогий в других военных сочинениях. Все это гораздо естественнее объяснить независимым обращением автора AT и Маврикия к какому-то общему источнику (Иванов. Свидетельство, 182–183). Р. Вари также считает, что был общий источник и, кроме того, что AT был написан раньше «Стратегикона». Рассматривая его аргументы, следует помнить, что это – лишь часть общей концепции Р. Вари о позднем написании «Стратегикона» Маврикия. Хотя его теория ныне отвергнута, конкретные соображения о хронологической соотнесенности AT с Маврикием кажутся основательными: первый приводит более старые данные о количестве рядов в построении; AT еще не знает известных Маврикию способов преследования; некоторые термины, приводимые в «Стратегиконе» по-гречески, AT дает по-латыни (Vari. Fragment, 207–208), что также соответствует более раннему периоду. Добавим, что сохранившиеся в AT латинские команды записаны латинскими буквами (Dain. Les strategistes, 346), в то время как у Маврикия чаще – греческими. Поскольку в конце VI в. греческий в Византии шел на смену латыни, указанное обстоятельство тоже свидетельствует о предшествовании AT «Стратегикону».

§ 4. Что касается личности автора, то он, видимо, был практическим военным, а не кабинетным теоретиком. Не исключено, что он лично участвовал в войнах Маврикия против славян. Его стиль безыскусен, язык имеет разговорные черты.

§ 5. AT издан единственный раз: Mutter. Fragment. С этого издания и сделан перевод. На другие языки AT никогда не переводился; славистами до сих пор не использован (см. подробнее: Иванов. Свидетельство, 181).

Müller. Fragment 125.23–126.7

О засаде

[Следует помнить], что борьба с врагами не сводится к какому-то простому и неизменному маневру, будь это только сражение или [только] атака: [война] требует разнообразных приемов. [Следует помнить], что засады полезны не всегда и не против всякого, но в [определенных лишь] местах, и против [определенного] народа, и против [определенной] живой силы [вражеского] войска. [Засады] устраиваются и против тех народов, которые необузданны, или храбры и неизобретательны, или против таких, что [сражаются] беспорядочно, рассеявшись, бесчинно, безначально и не имея опыта1 в подобных маневрах; [делать засады имеет смысл] в местах лесистых или обрывистых и разнообразных [по ландшафту]. Надлежащим образом подготовленные [засады] приносят наибольший успех тем, кто их устраивает: ведь внезапные и неожиданные нападения оказываются самыми неотразимыми и страшными. Вообще говоря, удачными бывают [засады] против белокурых народов2, и против антов3 и склавов4 и сарацинов5, и против персов6, но в отношении скифских7 [племен это не только] не так, но, более того, следует остерегаться засад с их стороны, если они многочисленны: ведь они приспособлены к этому и обладают здесь естественным превосходством…

Комментарий

1. безначально и не имея опыта – в рукописи стоит ἃπειρα καὶ ἃναρχα, но Мюллер справедливо предлагает поменять порядок слов (Müller. Fragment, 137).

2. «Белокурыми», в соответствии с античной этнографической традицией, считались германские племена. Маврикий также сообщает, что засады против них полезны (Strategikon, 370, 378). Приводимый нами отрывок AT, по всей видимости, имеет источник, общий с первой главой VI книги «Стратегикона», но Маврикий по своему обыкновению сократил рассказ, и у него соответствующий пассаж о засадах выглядит так: «...это полезно против белокурых и прочих бесчинных народов» (Strategikon, 194).

3. Заслуживает внимания тот факт, что анты поставлены в AT впереди склавов, в то время как у Маврикия эти племена всегда перечисляются в обратном порядке. Видимо общий источник AT и «Стратегикона» составлялся в тот период, когда еще была жива память о войнах с антами – может быть, в середине VI в. или чуть раньше: у Прокопия анты упомянуты первыми в том месте (Proc. VII. 14.2; см. наст, изд., с. 180), где говорится о переходах варваров через Дунай в 20-х–начале 30-х годов.

4. AT, как и «Стратегикон», дает более краткую форму Σκλάβοι; см. раздел «Агафий Миринейский», коммент. 18.2.

5. Р. Вари предполагает, что «сарацины» являются в AT позднейшей вставкой (Vari. Fragment, 208–209), но это не обязательно, поскольку арабы фигурируют в византийских источниках задолго до возникновения ислама. Впрочем, у Маврикия они не упомянуты ни разу.

6. В «Стратегиконе» ничего не говорится о засадах против персов.

7. Маврикий поясняет, что «скифскими» считаются «авары и турки и прочие гуннские племена одинакового с ними образа жизни» (Strategikon, 350). Он также сообщает (Strategikon, 194) об опасности засад с их стороны.

«Стратегикон» Маврикия

§ 1. Высказанное более трех столетий назад предположение о том, что автором «Стратегикона» (далее – Стр.) являлся византийский полководец Маврикий (далее – Мав.), который в течение двадцати последних лет жизни вплоть до гибели в результате дворцового переворота занимал императорский престол (582–602), в наши дни получило новое подтверждение (Кучма. «Стратегикос», 45 и сл.). Такое решение вопроса об авторстве определяет и датировку трактата (см. ниже, коммент. 42): даже если Стр. был написан до вступления Мав. на престол, факт санкционирования его в качестве официального военного руководства логичнее было бы относить к его царствованию.

§ 2. Стр. – выдающийся памятник византийской военной литературы. Явившись синтезом достижений античной военной мысли (как греческой, так и римской), он представляет собою и результат обобщения современной ему боевой практики. Это своего рода энциклопедия военно-научной мысли, предназначенная для теоретического обучения воинов и командиров, и практическое руководство по ведению военных действий.

Официальный статус памятника (военное руководство, составленное, отредактированное или санкционированное императором) определяет высокую степень достоверности его информации. Наряду со сведениями из области военного дела (естественно, что материал такого рода абсолютно преобладает) Стр. содержит много данных по самым различным аспектам истории ранней Византии. Рисуя состояние современной ему военной организации, автор Стр. отразил один из этапов общественного развития империи во всем многообразии его проявлений.

Наибольший интерес исследователей традиционно привлекали этнографические свидетельства, которым в Стр. отведена специальная (XI) книга. Новизна авторского замысла несомненна: смело преступая каноны жанра, имеющего многовековую традицию, Мав. первым включил этнографический раздел в военный трактат, создав прецедент, которому следовали позднейшие военные писатели.

Излагая этнографический материал, Мав. располагает богатым набором штампов, которыми обычно оперировали античные и ранневизантийские писатели при характеристике общественного строя, нравов, быта, культурного облика варваров. Однако Стр. присущи и некоторые особенности. Во-первых, Мав. ограничивается описанием лишь тех народов, которые в его эпоху представляли наибольшую опасность для империи; таковы персы, «скифы» (или «гуннские» племена), «рыжеволосые народы» (франки, лангобарды и др.), а также склавины и анты. Во-вторых, будучи жестко связанным тематикой своего трактата, автор дает характеристику по преимуществу лишь военных обычаев указанных народов. Только изредка он приводит данные, выходящие за очерченные рамки, но он стремится и этим сведениям придать утилитарно-военное освещение.

Перечень военных соперников Византии в Стр. отражает внешнеполитическое положение империи второй половины VI в. Симптоматично неупоминание протобулгар, хотя само их имя Мав. известно (Strategikon, 420). Вызывает также недоумение отсутствие сведений об арабах: то ли Мав. о них не знал, то ли сознательно игнорировал; в любом случае этот факт еще не получил объяснения.

Что же касается этнографических пассажей Стр., посвященных склавинам и там, то на этих разделах сказалось противоречивое воздействие двух главных точников Мав. С одной стороны, как показала Б. Застерова, Мав. находился под влиянием традиционных представлений и предрассудков, укоренившихся со времен Геродота и Фукидида. Ни разу не называя свои источники, автор демонстрирует хорошее знакомство с этнографическими сочинениями «древних», заимствуя оттуда не только общие оценки «варварского мира», но и конкретные формы его описания. «Метод, применяемый Мав. в его труде, вызван к жизни философской концепцией, которая связывает военную тактику иноземных племен с моральными особенностями этнической группы, изучаемой по способу ее жизии и организации ее правительства» (Zástĕrová. Les Avares, 54).

Чувствуется и влияние другого источника, не связанного с книжной традицией. Предположение югославских ученых о возможном использовании Мав. некоего письменного текста о склавинах и антах (BИИHJ, 134) заслуживает внимания, но не может быть признано достаточно обоснованным. Военные обычаи склавинов и антов могли стать известны автору в результате обобщения современной ему боевой практики – этот тезис тем более правдоподобен, чем увереннее проблема авторства решается в пользу императора Мав. Вполне допустимо предположение о его личном участии в экспедициях в славянские земли.

Важно отметить, что 4-я глава самая обширная в XI книге: оиа почти равна по объему трем предыдущим главам, вместе взятым. Глава свидетельствует о хорошем (может быть, личном) знакомстве Мав. с нравами, бытом и военными обычаями славян; видимо, именно славян он рассматривал в качестве наиболее опасного врага империи в то время. Но не следует и преувеличивать познаний Мав. о славянах.

В целом отношение Мав. к склавинам и антам как к военному сопернику самое серьезное. Отдав дань книжной традиции в описании их быта, он совершенно меняет тон, когда переходит к военным рекомендациям, выступая как искушенный специалист, обладающий не только военно-теоретическими познаниями, но и боевым опытом. Тот факт, что новые военные идеи и тактические приемы сформулированы Мав. по отношению к конкретному противнику – склавинам и антам – и больше ни разу не повторяются ни в предыдущем, ни в последующем изложении, заслуживает пристального внимания. Трудно представить себе положение, когда новые военно-научные рекомендации разрабатывались бы применительно к противнику, который не расценивается всерьез.

Нужно иметь в виду, однако, что в качестве объекта военного воздействия византийской армии представлено в основном мирное славянское население, лишь в силу необходимости вынужденное взяться за оружие. Но даже такой противник заслуживает, по мнению Мав., того, чтобы в борьбе с ним были применены самые прогрессивные тактические приемы, самые современные средства вооружения, всевозможные средства дипломатии – одним словом, весь арсенал теоретических знаний и практических навыков, из которых должен сложиться военный успех.

В целом военно-этнографическая информация Стр. о склавинах и аитах изложена автором в полном соответствии с той господствующей в Византии политической концепцией, согласно которой состояние военной организации варварского народа определяется общим уровнем его цивилизации. Принципиально новым компонентом военно-политической концепции Мав. является признание им необходимости учиться У противника. Представления о том, что военное искусство – исключительная монополия ромеев, а другие народы лишены его полиостью, существенно корректируется у Мав. Он описывает боевые приемы врага не только с целью выработать средства их нейтрализации в предвидении будущих столкновений, ио и отобрать те элементы боевого опыта других народов, которые могут быть использованы в византийской армии.

Таким образом, варварский мир в описании Мав. – это комплекс, обладающий как относительной самостоятельностью, так и определенными внутренними ценностями. Это и составляет сущность нового подхода Мав. к оценке врагов империи, в том числе склавинов и антов.

§ 3. Характеру излагаемой информации полностью соответствует язык и ст изложения. Автор производит впечатление человека, привыкшего мыслить трезво и логично. Он отнюдь не злоупотребляет красотами стиля; его словесные конструкции просты и единообразны, исторические параллели и реминисценции чрезвычайно редки, а упоминания отдельных фактов, лиц и событий буквально единичны.

§ 4. Пассаж о склавинах и антах, входящий в XI книгу Стр., содержит в четырех рукописях (в пятой рукописи Стр. Cod. Vaticanus gr. 1164 (=V), имеющей пробел объемом около 6 листов, с середины XI книги до 2-й главы XII книги интересующий нас текст утрачен):

1. Флорентийский кодекс – Cod. Mediceo-Laurentianus LV-4 (=М), являющийся официальным собранием военных сочинений, был составлен по инициативе Константина Багрянородного в середине или во второй половине X в.

2. Миланский кодекс – Cod. Ambrosianus 139 = В 119 sup. (=А) конца или начала XI в.

3. Неаполитанская рукопись – Cod,. Neapolitanus gr. 284 = 111 C26 (=N) самого конца X или XI в.

4. Парижская рукопись – Cod. Parisinus gr. 2442 (=Р) XI в. (ок. 1020 г.).

Флорентийская рукопись (M) содержит самый полный и развернутый вариант текста Стр., по всей вероятности наиболее близкий к подлиннику. По этой причине именно она положена в основу двух новейших изданий трактата.

Миланский кодекс (А) представляет собой парафраз более ранней, не дошедшей до нас рукописи Стр. По сравнению с Флв

ентийской рукописью ряд терминов здесь модернизирован и объяснен; имеет место иная конструкция фраз и замена слов их омонимами; изменяются глагольные формы и варьируется орфография. Не являясь копией Флорентийской, Миланская рукопись более других к ней близка.

Остальные рукописи (Неаполитанская, Парижская и Ватиканская) составляют единую группу, происходящую из общего источника. При этом совершенно ясно, что между этой семьей рукописей и оригиналом лежит гораздо больше копий, чем между рукописью M и оригиналом.

Стемма рукописей дается по изданию: Strategikon, 41:

α, β, γ, δ, ε, ο, ζ, θ, Maz, ω – не сохранились.

Кроме вышеперечисленных рукописей, для колляции используются труды императора Льва VI, содержащие обширные заимствования из Стр. – «Тактика» (Lt) и «Проблемы» (Lp).

§ 5. Первое научное издание Стр. было осуществлено И. Шеффером в 1664 г (Schefferus) по далеко не лучшей Парижской рукописи; здесь же параллельно дано переложение содержания на латинский язык, местами недостаточно точно Старый русский перевод (Маврикий. Цыбышев) осуществлен с этого латинского переложения, имеет значительные отклонения от греческого оригинала и для научных целей непригоден. Новейшие издания: бухарестское (Maurmus. Arta) и венское (Strategikon) – снабжены соответственно румынским и немецким переводами. Здесь же обширные вводные статьи, анализ рукописной традиции, библиографические обзоры.

Главы 4-я XI книги Стр., посвященная склавинам и антам, неоднократно являлась

ектом специального внимания. Наиболее известны переводы этой главы на русский (Мишулин. Древние славяне, 252–267), сербохорватский (BИИHJ, 127–141) болгарский (ИБИ, 272–290), не считая многочисленных издании и переводов фрагментов 4-й главы.

I

IX. 3 С успехом можно напасть1 на неприятельскую землю я следующих условиях: либо уже сталкиваясь с врагами и одолев либо зная, что они не боеспособны или не подготовлены при неожиданном нападении, а если они и многочисленны, то, конечно, не знают порядка и власти, как склавы и анты и подобные племена3, не ведающие порядка и власти...4 .

II

XI. 4. Как должно приспосабливаться5 к склавам и антам и им подобным.

(1)

Племена склавов и антов одинаковы и по образу жизни, и по нравам; свободные, они никоим образом не склонны ни стать рабами, ни повиноваться, особенно в собственной земле. (2) Они многочисленны и выносливы, легко переносят и зной, и стужу, и дождь, и наготу тела, и нехватку пищи. (3) К прибывающим к ним иноземцам6 добры и дружелюбны, препровождают их поочередно с места на место, куда бы тем ни было нужно7; так что если гостю по беспечности принявшего причинен вред, против него начинает вражду тот, кто привел гостя, почитая отмщение за него священным долгом8. (4) Пребывающих у них в плену они не держат в рабстве неопределенное время, как остальные племена9, но, определив для них точный срок, предоставляют на их усмотрение: либо они пожелают вернуться домой за некий выкуп10, либо останутся там как свободные люди и друзья. (5) У них множество разнообразного скота и злаков, сложенных в скирды, в особенности проса и полбы11. (6) Жены же их целомудренны сверх всякой человеческой природы, так что многие из них кончину своих мужей читают собственной смертью и добровольно удушают себя, не итая жизнью существование во вдовстве12. (7) Живут они среди лесов, рек, болот и труднопреодолимых озер, устраивая много, разных сторон, выходов из своих жилищ из-за обычно насти-ающих их опасностей13; (8) все ценное из своих вещей они арывают в тайнике, не держа открыто ничего лишнего14. (9) Ведя азбойную жизнь, они любят совершать нападения на своих врагов местах лесистых, узких и обрывистых. С выгодой для себя ользуются засадами, внезапными нападениями и хитростями, ночью и днем, выдумывая многочисленные уловки. (10) Они опытнее всех [других] людей и в переправе через реки15 и мужественно выдерживают [пребывание] в воде, так что часто некоторые из них, оставшиеся дома и внезапно застигнутые опасностью, погружаются глубоко в воду, держа во рту изготовленные для этого длинные тростинки, целиком выдолбленные и достигающие поверхности воды; лежа навзничь на глубине, они дышат через них и выдерживают много часов, так что не возникает на их счет никакого подозрения. Но даже если тростинки окажутся заметными снаружи, неопытные посчитают их растущими из-под воды. Поэтому опытные в этом деле, распознав тростинку по срезу и положению, либо пронзают им рты с их, [тростинок], помощью, либо, выдернув [тростинки], поднимают их из воды, поскольку они оказываются не в сост янии оставаться дольше в воде.

(11) Каждый мужчина вооружен двумя небольшими копьями, а некоторые из них и щитами, крепкими, но труднопереносимыми16. Пользуются они также деревянными луками и небольшими стрелами17, намазанными отравляющим веществом, которое оказывает действие, если пораженный им заранее не намазался соком тириака18 или другими средствами, известными врачебным наукам, либо если тотчас же не вырезал рану, чтобы отрава не распространилась на все тело19. (12) Пребывая в состоянии анархии и взаимной вражды, они ни боевого порядка не знают, ни сражаться в правильном бою не стремятся, ни показываться в местах открытых и ровных не желают. Если же и придется им отважиться при случае а сражение, они с криком все вместе понемногу продвигаются вперед. И если неприятели поддаются их крику, стремительно нападают; если же нет, прекращают крик и, не стремясь испытать в рукопашной силу своих врагов, убегают в леса, имея там большое преимущество, поскольку умеют сражаться подобающим образом в теснинах20. (13) Ведь нередко, неся добычу, они, при малейшей тревоге пренебрегая ею, убегают в леса, а когда нападающие сгрудятся вокруг добычи, они, набрасываясь, без труда наносят им вред. Они стремятся различными способами и преднамеренно проделывать это с целью заманивания своих врагов.

(14) Они вообще вероломны и ненадежны в соглашениях, Уступая скорее страху, нежели дарам. Так как господствуют у них различные мнения, они либо не приходят к согласию, либо, даже если и соглашаются, то решенное тотчас же нарушают другие, поскольку все думают противоположное друг другу и ни один не желает уступить другому. (15) В сражениях вредят им метания стрел, неожиданные нападения на них, атаки из различных мест, рукопашные бои пехоты, особенно легковооруженной21, позиции в местах обнаженных и открытых. (16) Следовательно, необходимо подготовить войско из кавалеристов и пехотинцев, прежде всего легково-руженных, или аконтистов22, и большое количество метательных снарядов, не только стрел23, но и иных – дротиков, (17) а также средств для [наведения] мостов, если возможно – так называемых «плавающих»24, чтобы совершать неожиданные переправы через реки, так как они в их стране многочисленны и труднопреодолимы . И по скифскому способу одни наводят мосты , а другие строят настил27. (18) Иметь также меха, бычьи или козьи, чтобы можно было строить с их помощью схедии28, при неожиданных набегах и переправах против врагов в летнее время – плыть на них стратио-там29. (19) Необходимо нападения против них производить больше в зимнее время, когда они не могут легко укрыться из-за обнаженности деревьев, да и снег выдает следы убегающих, и домочадцы их бедствуют, будучи почти нагими30, и, наконец, реки становятся легко преодолимыми из-за морозов. (20) Большую часть коней и излишнюю поклажу надлежит оставить в собственной [земле], в более надежном месте, под соответствующей охраной во главе с архонтом31. Дромоны32 же поставить в нужных местах33. (21) Одну миру34 кавалерии с видными архонтами следует оставить в [своей] стране, одновременно – и для ее защиты, с тем чтобы переправляющееся войско не отвлекалось, так как враги зарятся, как обычно, на нее35, и вместе с тем для того, чтобы распространять слух, что против них предстоит вторжение и через другие места, дабы при такрм слухе и по предосторожности архонтов каждый36, радея о своих, не имел бы времени для того, чтобы соединиться [с другими] и причинить войску затруднения. (22) Не располагаться же им37 ни близ Данувия38, чтобы будучи под наблюдением, они е оказались бы в пренебрежении [у врага] как малочисленные, и слишком далеко, чтобы они не промедлили при необходимости с рисоединением к переправляющемуся войску, но держались на асстоянии только одного дня пути39 от Данувия. (23) Переправля-Щемуся же войску внезапно вступить во вражескую землю40 и свершать переход по местностям открытым и ровным и сразу же ослать вперед опытного архонта с отборными людьми захватить ыка41, от которого он может выведать сведения о неприятелях. (24) Насколько это возможно, остерегаться предпринимать в летнее Ремя без разведки переход через места трудноодолимые, т.е. лесистые, как случалось42, в особенности когда враги собрались вместе, прежде чем они не будут отогнаны пехотой или кавалерией. (25) Если в силу необходимости предполагается возвращение через эти же узкие места, нужно или вырубить и расширить их, как об этом сказано в соответствующей главе43, или оставить в них до возвращения достаточное войско, чтобы враги, неожиданно либо скрытно появившись, не причинили вреда во время пути армии , идущей, как обычно, с добычей. (26) И при стоянках остерегаться, как это принято, лесистых мест и не разбивать лагерь вблизи них: из них ведь легко отваживаются на нападения и случаются хищения коней45. (27) Пешую силу размещать в порядке и внутри фоссата46, кавалеристов же – вне его, а дозоры47 располагать на удалении вокруг пасущихся лошадей. Впрочем, если невозможно помыслить о кормлении48 коней, пусть и днем и ночью конница находится внутри. (28) Если же наступит время сражения, не выстраивать против них слишком глубоких боевых порядков и предпринимать нападения на них не только с фронта, но и с других сторон. (29) Если же, как случается, занимая более укрепленное место и будучи зашишенными с тыла, они не попускают возможности [для того], чтобы подвергнуться окружению или нападению с флангов либо с тыла, необходимо одним устроить засады, а другим изобразить бегство на виду у них, чтобы они, охваченные надеждой на преследование, оставили укрепление; тогда повернуть против них или напасть на них тем, которые находятся в засаде49.

(30) Поскольку у них много вождей50 и они не согласны друг с другом, нелишне некоторых из них прибрать к рукам с помощью речей или даров, в особенности тех, которые ближе к границам, а на других нападать, дабы враждебность ко всем не привела бы к [их] объединению или монархии51. (31). Так называемых перебежчиков, получающих приказ показывать дороги и сообщать о чем-либо, следует надежно стеречь: ведь есть [среди них] и ромеи, переменившиеся со временем и забывшие своих; они предпочитают благосклонность к врагам. Благонамеренных из них подобает благодетельствовать, творящих же зло – карать52. (32) Найденные в стране припасы не растрачивать несвоевременно на месте, но стараться переправлять в свою землю на вьючных животных и судах; поскольку их реки впадают в Данувий, перевозка на судах оказывается удобной53.

(33) Пехотинцы необходимы не только в тесных местах и укреплениях, но и в местах труднопроходимых, и у рек: в таком случае54 можно легко построить через них переправы, когда там покажутся враги. Ведь когда немногочисленные скутаты и псилы , переправляясь скрытно ночью или днем, и в боевой порядок еразу же строятся, а то и реку имеют в тылу, они создают возможность навести мосты на реках для переправы. (34) При трудных переходах через реки или [иные] места, в зависимости от расположения местности, совершенно необходимо иметь мощных опистофилаков57. Ведь случается, что нападения [врагов] предпринимаются тогда, когда войско разделено и ушедшие вперед не могут помочь задним58. (35) Предпринимаемые же против врагов, как обычно, неожиданные набеги [следует] совершать по правилам, как чтобы одни нападали с фронта и приводили их в замешательство, а другие, пешие или конные, становились скрытно сзади, где и поджидали бы бегущих. Таким образом, скрывающиеся, как случается, или избегающие первого нападения попадают сверх ожидания под другое. (36) Необходимо, однако, и летом не бездействовать в причинении им вреда, чтобы в такие времена грабить места более открытые и обнаженные59 и стремиться Задержаться в их земле, дабы пленные ромей получили благодаря им возможность без страха вернуться; именно тогда, когда лес покрыт листвой60, пленным легче уйти безбоязненно. (37) Впрочем, относительно похода и нападения, а именно – о грабеже страны и вообще о том, что иной раз случается, рассказано в книге о вступлении в войну61. Теперь же будет сказано по возможности кратко. (38) Поскольку хории62 склавов и антов расположены поочередно вдоль рек и соприкасаются друг с другом, так что между ними нет достойных упоминания промежутков, а лес или болота, или заросли тростника примыкают к ним, то при [предпринимаемых против них нападениях обычно случается так, что со вступлением в их первую хорию там задерживается в бездействии все войско; остальные [хории], поскольку они расположены по соседству и имеют близко леса, заметив это движение [войск], легко, из-за близости расстояния, избегают им предназначенного. (39) Да и отчаянные юноши, имеющиеся среди них, используя подходящий момент, скрытно нападают на стратиотов, вследствие чего совершающие поход против них не в состоянии причинить ничего во вред неприятелям. (40) Поэтому следует предпринимать против них неожиданные нападения, лучше всего через места, не возбуждающие подозрений, заранее установить порядок для отрядов, или тагм63, чтобы они знали, какой надлежит двигаться первой, а какой второй и третьей поочередно, в особенности через тесные места, так чтобы они не смешивались и без спешки разделялись при построении. (41) Когда переправа64 совершена внезапно и если имеется возможность предпринять нападение из двух подходящих мест, нужно разделить войско надвое и одну из частей, сильную и без обоза, взять ипостратигу65, чтобы, уйдя вперед на расстояние 15 или 20 миль66, нападать с фланга, с неожиданных позиций, как бы со сторон67 более возвышенных, и, приблизившись оттуда к хориям, приняться за добычу, двигаясь навстречу части стратига. Стратегу же, имеющему [под своим началом] другую часть, вторгнуться с другого края хорий и грабить и обоим двигаться навстречу друг другу, уничтожая или грабя хории, находящиеся между ними, чтобы там, где они встретятся, к вечеру вместе стать лагерем. От этого ведь и нападение совершается безопасно, и те из врагов, которые избегают одной из них, [частей войска], неожиданно наталкиваются на другую и не могут собраться вместе. (42) Если же имеется один пригодный путь, по которому можно осуществить вторжение против хорий, нужно разделить войско таким образом: две его миры68 или больше, искусные и хорошо вооруженные, без обоза, передать ипостратигу и вместе с его собственным, в котором он числится, отрядом, идти впереди всех, имея при себе архонтов всех его тагм; и когда он вступит в первую хорию, отделить от его войска один или два отряда, чтобы одни грабили, а другие охраняли грабящих. (43) Хорошо в первых хориях отделять не много отрядов, даже если хории окажутся большими: ведь когда стратиг появляется, он не дает возможности находящимся там оказывать сопротивление, а ипостратиг быстро продолжает движение вперед. Подобным образом последовательно поступать и в следующих хориях, до тех пор, пока не исчерпаются переданные ему тагмы. Самому же ипостратигу, находящемуся вне всех [этих тагм], надлежит иметь при себе до полного завершения дела похода три или четыре отряда, до тысячи боеспособных воинов, чтобы для прочих69 была стража и защита. (44) Итак, в то время как ипостратиг это делает, стратегу, следующему [за ним], надлежит собирать грабящих порознь70 и продвигаться вперед, навстречу ипостратигу. Точно так же в этом поступать и возвращающемуся ипостратигу, собирать при прохождении грабящих. И в каком бы месте оба ни встретились друг с другом, стать вместе лагерем в тот же день. Не [следует] совершать такие неожиданные нападения, будучи разделенными более чем 15 или 20 милями, чтобы и тот и другой успели и добычу собрать, и в тот же день стать лагерем. (45) При таких нападениях не следует захватывать живыми71 тех из врагов, которые способны оказать сопротивление, но убивать всех встречных и продвигаться дальше. И не задерживаться ради них, в особенности тем, которые совершают переход, а «ловить» благоприятное время72.

III

XII В. 20. Как следует продвигаться пехотинцам в лесистых, труднопроходимых и узких местах73.

(1) Намеревающимся совершить нападение на врагов, в особенности склавов или антов, в густых лесах, труднопроходимых и тесных местах следует быть хорошо снаряженными и ни кавалерии многочисленной не иметь74, ни повозками не пользоваться либо большим обозом или тяжелым вооружением...75.

Комментарий

1. ὲπιχειρήσοι τις, букв, «напал бы кто-либо».

2. Сведения о склавах и антах сконцентрированы у Мав. в основном в четвертой главе XI книги Стр. Из семи случаев употребления этнонимов склавы и анты в трактате (как в тексте, так и в оглавлении) шесть раз использовано словосочетание Σκλάβοι καὶ Ἂνται (склавы и анты) и лишь один раз Σκλάβων ἣ Ἀντῶν (склавы или анты) (Strategikon, 458, 5). Сформулированный в новейшей литературе тезис, что «Иордан и Прокопий видели различие между склавинами и антами лишь в том, что они принадлежали к разным военно-политическим объединениям, т.е. это отличие было не собственно этническим, а этносоциальным и обусловливалось подданством двум нередко враждующим племенным союзам» (Развитие этнического самосознания, 25), может быть, по нашему мнению, в полной мере отнесен и к Мав. Тем не менее необходимо отметить, что в отличие от Прокопия Мав. нигде не говорит о каком бы то ни было этническом родстве склавов и антов, указывая лишь на единство их нравов, образа жизни и на общее для них неведение «порядка и власти». Важно подчеркнуть также, что в отличие от Прокопия, который говорит об антах как о союзниках империи (примерно с 545 г.) (см. также раздел «Иоанн Малала», коммент. 2), Мав. рассматривает и склавов и антов в равной мере как врагов Византии. Видимо, широко распространенное в научной литературе мнение, что анты с 545 г. вплоть до 602 г. (т.е. до последнего упоминания у византийских авторов) оставались неизменно союзными империи, нуждается в пересмотре. Возможно, союз антов с империей не был непрерывным с 545 г. Но на рубеже VI–VII вв. в существовании такого союза трудно сомневаться: по сообщению автора середины VII в. Феофилакта Симокатты (Theoph. Sim. VIII. 5.), авары совершили в 602 г. поход против антов именно потому, что анты были союзниками империи.

3. τά ἓθνη – термин, употребленный в IV книге только Дважды (еще – Strategikon, 372, 13 – начало следующего Фрагмента). В обоих случаях возможен перевод «народы» (так в венском издании – Strategikon, 371 и 373). Ряд издателей (ИБИ, 281; Жебелев. Маврикий, 253) последовательно переводят «племена»; другие предпочитают в первом случае термин «племена», во втором – «народы» (Dieterich. Quellen, 66–67; ВИИНJ, 130, 131). Судя по контексту, во втором случае термин имеет более широкий, обобщающий смысл. Правдоподобно предположение (Развитие этнического самосознания, 18), что термином τά ἓθνη византийские аавторы обозначали особые этносоциальные организации, представлявшие собою союзы племен, ср. Ргос. VIII. 4. 9.

4. Мав. упоминает здесь «склавов и антов» как слабо в политическом и военном отношении организованных врагов и первый взгляд это заявление противоречит следующим ниже текстам (как и высказанному нами во введении выводу на этот счет). По всей вероятности, логическое ударение Мав. в комментируемое месте приходится на слова о неожиданности нападения (лищь в таких случаях склавы и анты не могут оказать стойкого сопротивления).

5. Х.Михаэску считает необходимым добавить здесь отсутствующие в оригинале слова în luptă, т.е. «в войне» (Mauricius. Arta, 277).

6. τοῖς ὲπιξενουμένοις, речь идет об иноземцах, приходящих в земли склавов и антов по собственному желанию, – отсюда и соответствующее отношение к ним со стороны хозяев. Кто эти иноземцы (послы? купцы? путешественники?), остается неясным. Информация в следующей фразе передана по контрасту с первой: здесь говорится о другой категории иноземцев – о пленных пребывание которых в славянской земле отнюдь не добровольно! О пленных ромеях в землях склавов и антов упоминается и ниже: Мав. рекомендует создавать благоприятные условия для их бегства во время пребывания византийского войска на славянской территории. Составить представление о численности пленных ромеев информация Мав. не позволяет. Сообщение о легкости обретения свободы пленными иноземцами можно трактовать как показатель неразвитости рабовладельческих отношений у славян (в этом смысле толкуют данный отрывок большинство исследователей). Вполне вероятно поэтому, что свидетельства более ранних (Прокопий) и более поздних (Феофилакт Симокатта) писателей о массовых угонах славянами пленных из византийских областей преувеличены (ср.: Литаврин. Этносоциальная структура, 38–41).

7. Речь идет, видимо, о территории рода, племени или союза племен, где люди были связаны определенными обязательствами друг перед другом: один провожатый сдавал «иноземца» на руки другому хозяину, а тот – новому.

8. Возможно, обычай гостеприимства был тесно связан с особенностями языческих представлений у славян, как и у многих иных народов на данной стадии развития. На это указывает и следующее ниже упоминание о «священном долге».

9. Имеются в виду, по-видимому, хорошо известные византийцам в это время кочевые племена, в частности утигуры и кутригуры. По сообщению Прокопия, кутригуры насильственно удерживали в неволе десятки тысяч пленных византийцев (Proc. VIII. 19).

10. Упоминание о выкупе предполагает существование соответствующих сношений на этот счет у славян с византийскими властями (военными и, возможно, гражданскими): взнос за освобождаемых пленных делали либо родственники, либо государство.

11. При всей своей краткости данное известие Мав. содержит богатую информацию об общем уровне экономического развития лклавов и антов. Невозможны, на наш взгляд, сомнения в оседлом характере их жизни, равно как и в преимущественном занятии скотоводством и земледелием. Термин γεννημάτων (gen. plur. от γέννημα) – букв., видимо, «плоды земли», далее конкретизирован самим Мав.: это κέγχρος, «просо» и ἓλυμος, – термин, который различными переводчиками передается по-разному: «гречиха», «жито», «просо», «пшеница», «ячмень» и т.д. X. Михаэску полагает, что это «два сорта проса» (Mauricius. Arta, 279); согласны с ним и авторы венского издания (Strategikon, 373). Доказательства Г. Цанковой-Петковой относительно проса и пшеницы, полбы-однозернянки (Цанкова-Петкова. Култура, 340–341) представляются убедительными (ср. также: Иванова. Некоторые вопросы, 220 и примеч. 19). Хранить «плоды земли» в кучах возможно, по нашему мнению, для этого времени, если эти «плоды» – злаки. Отсюда наш перевод. Лексический анализ приводит к выводу, что еще весьма рано, когда праславянское языковое единство не вызывает сомнений (Филин. Образование языка, 218 и сл.), были в употреблении термины, отражающие значительную специализацию в развитии животноводства и земледелия (Свердлов. Строй, 49). Прямых свидетельств о характере земледелия у славян в эпоху Мав. не имеется; высказано предположение о преобладании у них мотыжного земледелия (ВИИНJ, 131–132, бел. 7), подсечного (Левченко. Византия и славяне, 28), подсечно-огневого с перспективой перехода к пашенному (Королюк. Перемещение, 43), «несомненно, пашенного» (Третьяков. Племена, 165).

Различны и мнения о способе хранения славянами сжатых злаков. Слово θημονία в новогреческом означает «стог», «копна», «скирда (хлеба)». Вероятно, Мав. вкладывал в свое выражение смысл, более близкий к этому значению, чем к исходному ό θημών «куча, груда». Характерно причастие-определение к этому слову: ὰποκείμενον (от ὰπόκειμαι «храниться, быть отложенным про запас, накопленным, предназначенным и т.д.»), имеющее оттенок целенаправленности, расчета на перспективу. Этот смысловой оттенок уловлен в ряде переводов (Dieterich. Quellen, 67; ИБИ, 281, бел. 1), но проигнорирован С.А. Жебелевым («лежащих в кучах» – Жебелев. Маврикий, 253); ср. также курьезную ошибку в переводе венского издания (Strategikon, 373). Ср. θημωνία как «стог» в «Земледельческом законе». По сообщению Никиты Хониата (Nic. Chon. 373.63–67), Исаак II Ангел во время похода против восставших болгар «предал огню кучи плодов» (τὰς θημωνίας τῶν καρπῶν). Конечно, и здесь идет речь о скирдах сжатых злаков.

12. Отмеченный Мав. обычай существовал у древних фракийцев и герулов; у северных, западных и восточных славян он сохранялся Долго (BИИHJ, 132. бел. 8). Лев VI тремя веками позже перенесет этот отрывок без всяких изменений в свою «Тактику» (PG, 107, 969). По мнению Б.А. Рыбакова, Мав. по-своему истолковывает явление сопутствующее рабству и им порожденное: ритуальное убийство рабынь-наложниц на могиле господина (Рыбаков. Анты, 333).

13. Территория, избираемая славянами для расселения, должна была отвечать двум основным условиям: быть пригодной для занятия земледелием и животноводством, а также защищенной самой природой – славяне издавна селились среди лесов и болот (см.: Третьяков. У истоков, 93). По замечанию А.Е. Преснякова «условия хозяйства предопределяли не только известный максимум за который не мог переходить размер поселка, но и определенный минимум рук, ниже которого нельзя было обойтись» (Пресняков. Лекции, 52). Так называемая «культура пражского типа», которую датируют концом VI–началом VII в. и носителями которой признаются славяне в последний период их языкового единства (Русанова. Славянские древности, 196–198), характеризуется небольшими (не более десяти домов) поселениями, располагающимися группами вдоль берегов рек и ручьев. Такие поселения могли представлять комплекс связанных между собою жилищ, а объем этого комплекса «всецело определялся бытовыми потребностями сотрудничества и самозащиты» (Левченко. Византия и славяне, 29). Не исключено, что поселения могли быть укреплены (Королюк. «Вместо городов», 197–199). Следовательно, наблюдение Мав. о многочисленных выходах из славянских жилищ надлежит относить не к отдельным помещениям, а к их комплексам (Рыбаков. Анты, 323; Третьяков. Племена, 164–165; BИИHJ, 132–133, бел. 9; ИБИ, 282, бел. 2).

14. В связи с данной информацией представляется справедливым соображение П.Н. Третьякова: «бродячий быт», «разбойная жизнь» и обычай прятать вещи в тайники характерны лишь для славян, проживающих в пограничных районах, где всегда существовала опасность набегов с соседних территорий. Данное известие нельзя, видимо, относить к славянским землям, где проживало стабильное земледельческое население, о котором и шла речь в начальных пассажах анализируемой главы (Третьяков. Племена, 160–162). Весьма важно указание на то, что у славян появилась индивидуальная (или семейная) собственность, источником которой была прежде всего воинская добыча или выкуп за пленных: драгоценная утварь, оружие, украшения, золотые и серебряные монеты. Маловероятно, чтобы в тайниках зарывалось в минуту опасности имущество всей общины – деревни или всего племени (Литаврин. Этносоциальная структура, 38–39).

15. Об этих навыках славян говорят и другие авторы VI–VII вв., красноречивее всех Феофилакт Симокатта (Theoph. Sim. VI. 3.7; 4.4–5).

16. Указание на важную черту строя военной демократии: каждый взрослый мужчина племени был одновременно воином, точнее – для данного времени – мог им быть, если был на это способен.

17. Различия в вооружении свидетельствуют, вероятно, о специализации различных подразделений ополчения славян в соответствии с решаемыми ими боевыми задачами. Преобладает наступательное оружие; о защитном вооружении сказано мало: оно, видимо, мало использовалось во время стремительных набегов славян и служило им в основном при защите мест своих поселений. Прокопий, впрочем, говорит об употреблении склавами и антами в бою небольших щитов (см. наст, изд., с. 184). Удивляет отсутствие упоминаний об оружии ближнего боя, хотя наличие у славян мечей зафиксировано другими авторами (как более ранними, так и более оздними) и подтверждено археологическими данными. Попытки которых исследователей решать вопросы социальной дифферен-ации среди славян на основе сведений об их вооружении (BИИHJ, 34, бел. 14) представляются для данного времени малообоснованной. Однако этот критерий при рассмотрении проблемы социальной дифференциации среди славян не может не учитываться при ализе сообщений середины – второй половины VII в., в частности сведений «Чудес св. Димитрия» (Иванова, Литаврин. Славяне, 76).

18. О высокогорном растении тириаке как лекарстве и противоядии (специально против яда отравленных стрел варваров) см.: Литаврин. Трактаты, 266, примеч. 112, 283.

19. Подробнее об использовании славянами фармакологии в военном деле: Цанкова-Петкова. Култура, 341, бел. 3.

20. О навыках славян сражаться в лесистых и гористых местах (неудобных для правильного боя крупного организованного войска) сообщает и Прокопий (см. наст, изд., с. 186).

21. По данным Мав., византийская пехота подразделялась на тяжеловооруженную (скутаты – см. о них коммент. 55) и легковооруженную (псилы). Псилы имели преимущественно наступательное оружие: лук со стрелами, дротик, пращу или булаву, небольшой щит. Их доля в общем составе пехотного войска – около одной трети. Роль псилов –. начинать сражение и быть связующим звеном между скутатами и кавалерией (Aussaresses. L'armee, 48–54).

22. Термин «аконтисты» произведен от ὰκόντιον – малый дротик, использовавшийся как в пехоте, так и в кавалерии. Характерна рекомендация Стр.: воины, не обладавшие навыками стрельбы из лука или потерявшие лук, должны иметь «короткое копье или дротик славянского типа» – λογχίδια Σκλαβινίσκια (Strategikon, 422) – данный пассаж, содержащий лишь этот термин, в нашем издании опущен. В бою аконтисты взаимодействовали с лучниками – Strategikon, 414.

23. σαγιττῶν – от лат. sagitta «стрела». Каждый византийский стрелок из лука имел по 30–40 стрел (Strategikon, 422); значительный запас стрел везли в обозе. Дальность полета стрелы (σαγιττοβόλον) являлась единицей измерения длины, равной 132,2 м (Aussaresses. L'armee, 52).

24. Перевод условен. В термине πλωτάς исследователи усматривали заимствование из славянского языка (Кулаковский. «Плот» 107–112; Пигулевская. Византия, 29–30). Более убедительно, однако, толкование X. Михаэску, возводящего это слово к древнегреческому πλωτεύομαι (πλωîζομαι) «плыть по воде» (Mihăescu Les elements, 275), т.е. πλωταί – скорее всего различные плавательные средства (лодки, шлюпки, играющие роль понтонов, в том числе и плоты, на которые укладывался настил).

25. Видимо, речь идет прежде всего о левобережье Нижнего Дуная, в который впадает множество притоков, берущих начало в Карпатах. Но византийцы (в том числе и Мав.), имевшие связи и с антами, и с аварами, и с кутригурами и утигурами, могли, разумеется, располагать географическими сведениями и о землях антов, лежащих к северо-востоку от устья Дуная.

26. наводят мосты – γεφυροῦν; перевод не совсем точен: вероятно, имеются в. виду работы по увязке и закреплению в виде сплошной «цепи» поперек реки лодок или плотов, на которые затем укладывали настил.

27. строят настил – глагол πουλπιτοῦν, не встречающийся у авторов той эпохи; произведен от лат. pulpitare «обшивать досками». О латинской терминологии мостостроительства: см.: Mihaescu. Les elements, 274–275; ср. также: Lammert. Pons, 2437–2452.

28. Оставляем без перевода термин σχεδίας (sing, σχεδία). Мав. и здесь, как и выше, подразумевает переправу понтонного типа. На основание для настила в этом случае затрачивалось большое количество надувных мехов; применение таких средств не ставилось в зависимость от погодных условий. Но в летнее время было возможно и индивидуальное использование надувных мехов. Указанное различие в информации Мав. о мехах в большинстве случаев не учитывалось в существующих переводах и комментариях к ним.

29. Обобщающий термин для обозначения рядовых (для этого времени) воинов византийской армии, как конной, так и пешей.

30. Фраза καὶ τῆς φαμιλίας ὰυτῶν ταπεινῆς οὓσης οἶα γυμνῆς – «и домочадцы их бедствуют, будучи почти нагими» переводилась по-разному в зависимости от понимания термина τῆς φαμιλίας. Трактовка его как «материальные ресурсы, принадлежащие семье» (Мишулин. Древние славяне, 254 – перевод СП. Кондратьева), представляется произвольной. Такое истолкование противоречит, кстати говоря, и свидетельствам Мав. об изобилии продовольствия у славян и антов (см. ниже). Считаем, что этот термин следует понимать в соответствии с латинским familia (в нашем переводе – «домочадцы»); может быть, здесь скрывается указание на большие (или братские) семьи у славян. Сообщение Мав. о том, что славяне, обладая большим количеством домашнего скота, тем не менее плохо одеты зимой, можно было бы расценить как косвенное свидетельство слабого развития кожевенного ремесла и ткачества у славян данного региона на рубеже VI–VII вв., если только здесь не отразилось обычное для ромея высокомерие в отношении быта, и в том числе одежды варваров.

31. Архонты – в Стр. общее наименование командного состава византийской армии всех ступеней и рангов, как и славянских вождей. См. раздел «Менандр Протектор», коммент. 10.

32. Дромоны – от δρόμος «путь, бег, скорость» – быстроходные военные гребные суда (Dolley. The warships, 48–49; Ahrweiler. Bvzance. 410–411).

33. поставить в нужных местах – καταστῆναι ὲν τοῖς τράκτοις τοῖς ὰναγκαίοις. В рукописях также τρέκτοις и τρώκτος. Михаэску избирает τράκτοις (от лат. tractus) и переводит: în adăposturi «в укрытиях» (Mauricius. Arta, 283); Г.Г. Деннис предпочитает τρέκτοις. Перевод «в нужных местах» условен. Не исключено, что речь идет об установлении судов на берегу, в закрытых от глаз врага местах, на специальных «катках»-бревнах (чтобы при необходимости быстро столкнуть суда в воду).

34. μοῖρα; мира – войсковая единица византийской армии. Согласно Стр. (Strategikon, 88–90), в византийском кавалерийском войске низшей тактической единицей являлась тагма (или «банда», переводимая здесь как «отряд»), включавшая от 300 до 400 человек. Ее возглавлял комит, или трибун. Тагмы объединялись в миры (или хилиархии), каждая численностью 2–3 тыс. человек, во главе с мирархами (именуемыми также дуками или хилиархами). Из нескольких мир формировались меры, по 6–7 тыс. человек каждая, во главе с мерархами, или стратилатами. Три меры (правая, средняя и левая) составляли боевой порядок армии; ее командующий именовался стратигом. В случае необходимости стратига заменял командир средней (центральной) меры, который именовался ипостратигом. Устанавливая максимальную численность воинских подразделений (тагма – до 400 человек, мира – до 3 тыс., мера – до 7 тыс.), Мав. предостерегает от их излишнего укрупнения, чтобы они не оказались громоздкими и трудноуправляемыми. Он рекомендует также делать тагмы разной численности, чтобы неприятель не смог легко подсчитать общую численность войска по количеству знамен; считалось, однако, важным, чтобы численность тагмы не опускалась ниже 200 всадников. Если же общая численность войска окажется большей, все излишки следует выделить в резерв, разместив его во второй линии строя для охраны флангов и тыла, а также для организации засад и окружения противника.

35. Т.е. на землю ромеев.

36. По нашему мнению, здесь имеется в виду не каждый из домохозяев, глав упомянутых выше «фамилий», а каждый из славянских вождей, глав племен или объединений племен.

37. Т.е. воинам той миры кавалерии, которая остается на византийской территории.

38. Согласно информации Мав., места расселения славян находятся лишь по другую (левую, северную) сторону от Дуная, который для вторжения в славянские земли необходимо в любом случае форсировать. Не случайно поэтому экспедиционное войско (войско вторжения) именуется в трактате «переправляющимся» ό περῶν στρατός (или просто ό περῶν).

39. Расстояние одного дневного перехода конного войска составляло в среднем около 20 миль (30 км).

40. Данная рекомендация окончательно проясняет смысл двух предыдущих фраз: разервная мира кавалерии остается именно в собственной земле и через Дунай не переправляется. В связи с этим переводы данного отрывка в сербской (BИИHJ, 136) и болгарской (ИБИ, 284) публикациях следует признать ошибочными.

41. захватить языка – κρατῆσαι γλῶτταν. То же выражение в том же самом значении встречается в военном разделе поучения Кекавмена (Литаврин. Кекавмен, 434.13). Во всех переводах на славянские языки (Жебелев. Маврикий, 255; BИИHJ, 136; ИБИ, 184) это место передано одинаково (т.е. как сообщения о захвате пленного, от которого можно получить необходимые сведения). Видимо, это выражение давно стало в империи устойчивой метафорой в воинском жаргоне, проникшей впоследствии (как калька с греческого) в славянские языки вместе с переводной литературой.

42. Основываясь на свидетельствах Феофилакта Симокатты, Ф. Баришич и Б. Крекич предполагают, что Мав. намекает здесь на первый поход византийцев – поход полководца Петра в 595 г. против славян за Дунай, когда византийцы понесли большие потери (BИИHJ, 137, бел. 27). Если эта датировка верна, 595 г. можно считать terminus post quem написания Стр.

43. См. об этом: Strategikon, 322–326.

44. τὸν στρατόν, тот же термин, что и выше в этой фразе («войско»). Однако в данном случае имеются в виду главные силы, поэтому переводим «армия», тогда как двумя строками ранее – лишь выделяемая из состава армии часть.

45. Как явствует из следующей фразы, под обобщающим термином ἃλοοι «животные» имеются в виду в первую очередь лошади. Сообщение Мав. возбуждает ряд вопросов. Каковы цели похищения славянами лошадей у византийцев? Известно, что боевой конь весьма плох в качестве тяглового животного. Сведения же о славянской коннице как роде войска малочисленны. Излюбленный способ ведения славянами военных действий – пеший бой. Не логичнее ли предположить, что в данном случае Мав. свидетельствует либо о попытках славян отвоевать назад награбленную византийцами в их землях добычу, среди которой мог быть и скот, в том числе лошади (напомним, что сам Мав. несколько ранее говорит о «множестве разнообразного скота» у славян), ибо же, что вероятнее, славяне крали боевых коней у византийцев, тобы ослабить маневренность и боеспособность вторгнувшегося ойска ромеев (спе́шить кавалерию).

46. Оставляем без перевода термин «фоссат» (φοσσάτον), обознаающий одну из разновидностей военного лагеря. Как и апликт, фоссат обносился рвом и валом; главная особенность фоссата заключалась в том, что его внутреннее устройство было более простым, поскольку такой лагерь был рассчитан на менее продолжительное время (Grosse. Marschlager, 90; Mihaescu. Les elements, 73–274).

47. σκοῦλκα, один из видов караульной службы. О происхождении и толковании этого термина (вероятно, германского происхождения) см.: Mihăescu. Les elements, 158–159, 495–496.

48. Так мы переводим термин ὰποτροφή, который в отличие от более широкого по значению τροφή) Мав. чаще употребляет в тех случаях, когда речь идет о животных (см., например: Маиг. V.4.13; VII А. 13.1; VII В. 10.23; IX3.44; XI. 1.21; ХІ.2.32; ХІ.2.107).

49. Можно усматривать здесь противоречие с более ранним сообщением Мав. о полном незнании славянами боевого строя. В тех случаях, когда славяне должны были принять бой на открытом месте, они применяли, очевидно, тесно сомкнутый строй (см.: Proc. VII. 14.25), противодействовать которому, по указанию Мав., следовало массовым применением метательного оружия и ближним боем легкой пехоты, так как Мав. пишет о нападении на них не только с фронта, но и с других сторон», «с флангов либо с тыла». В этой связи интересно замечание А. Клибанова: необходимым условием для нанесения противнику фронтального удара является наличие у него такого фронта (Клибанов. Организация, 193–194). Следовательно, рекомендации Мав. предполагают использование славянами определенного тактического построения, обычно именуемого «колонной», характеризующегося наличием фронта, тыла и флангов. Разрушение такого построения – непременное условие военного успеха; как и в других подобных случаях, здесь допустимы два возможных варианта: 1) имитация ромеями отступления и последующий удар из засады по противнику, опрометчиво бросившемуся в преследование; 2) заход в тыл противнику части войск и комбинированный удар последовательно с фронта и с тыла.

50. ῥηγῶν (ῥῆξ – от латинского тех «царь»); имеются в виду, вероятно, либо племенные вожди (Развитие этнического самосознания, 19 и сл.), либо предводители межплеменных объединений (Иванова, Литаврин. Славяне, 78–79).

51. Мав. указывает на реальную опасность объединения славянских племен в военных целях под властью одного вождя. Косвенно это свидетельство позволяет судить об ускорении процессов социального развития славянского общества. Характерно противопоставление: «объединение или монархия» (т.е. единоначалие) Видимо, Мав. известны случаи союзов славянских племен (как и других варваров), когда среди заключивших союз еще не выделялся один, главенствующий вождь.

52. ῥιφούγους; о латинском происхождении значения этого термина см.: Mihăescu. Les elements, 165. Судя по следующей фразе Мав. имеет в виду византийцев, которые в свое время перешли на сторону славян и проживали среди них. Некоторые из них предлагали свои услуги вторгнувшемуся в землю славян византийскому войску, вероятно, с целью загладить свою вину, другие же старались нанести ему вред. Отсюда та настороженность, которая сквозит по отношению к ним в рекомендациях Мав., сообщение которого позволяет судить о сложности этнополитической ситуации у границ империи на Дунае на рубеже VI–VII вв.

53. Еще одно недвусмысленное свидетельство того, что Мав. имеет в виду лишь те славянские земли, которые располагались по левому (северному) берегу Дуная.

54. Так мы понимаем слово ἓνθα, на которое здесь падает логическое ударение: Мав. стремится подчеркнуть, что лишь при наличии в войске пехотинцев легко наладить переправы через реки и болота, т.е. ἓνθα означает не «здесь» или «там», а «тогда», «в таком случае».

55. Род тяжеловооруженной (линейной) пехоты. Их снаряжение и оружие преимущественно защитное: кольчуги, каски, набедренники, большие щиты (σκουτάρια – отсюда название данной категории пехоты), мечи и копья, пращи и булавы. На долю скутатов приходилось около двух третей всего пехотного войска; их задача в бою – противодействие главному удару врага, сковывание его основных сил, создание условий для действия легкой пехоты и кавалерии (Aussaresses. L'armee, 48–53).

56. См. коммент. 22.

57. Опистофилаки – воины арьергарда. Неясно, впрочем, связывается ли выражение «в зависимости от расположения местности» с трудностью перехода, или же мощь опистофилаков (их предполагаемое число и вооружение) определяется особенностями места.

58. Эта фраза служит как будто в качестве пояснения предыдущей. В таком случае она оправдывает второе предположение в коммент. 57: число и боеспособность опистофилаков должны быть особенно значительны, когда ушедшие вперед не могут помочь оставшимся позади.

59. ψιλωτέρους; Михаэску, исходя из чтения πιλωτέρους, считает, видимо, что слово восходит к лат. pilos «войлочная шляпа», иначе говоря, понимает прилагательное в сравнительной степени У Мав. метафорически (?). Перевод Михаэску – înghesuite «тесных» (Mauricius. Arta, 287) – нам совершерво непонятен.

60. Ср. коммент. 6.

61. Имеется в виду Maur. IX.

62. χωρίον; букв, «место, земля, страна, деревня»; здесь, несомненно, – обитаемое пространство, как позволяют заключить рекомендации по ограблению славянской территории. В главе о скла-вах и антах этот термин встречается десять раз. Информация Мав. дает некоторое представление о средних размерах хории. Ипостратиг, имея с собою до 6 тыс. всадников, продвигается вперед на расстояние 15–20 миль (максимум – 29,6 км) и последовательно оставляет в каждой хории до двух отрядов воинов (максимум 800 человек). Поскольку в конце пути под его командованием остается до 1000 воинов, число пройденных им хорий примерно 6. В таком случае протяженность одной хории колеблется от 4 до 5 км, поскольку из предыдущего свидетельства Мав. явствует, что хории склавов и антов расположены в ряд по рекам и соприкасаются друг с другом. Разумеется, эти цифры весьма условны – самому Мав. известно, что хории могут быть разной величины.

Таким образом, под хориями склавов и антов, как мы думаем, у Мав. имеются в виду заселенные ими пространства, включающие в себя более или менее крупные поселения (см. об этом: Иванова. Некоторые вопросы, 225) и прилегающие к ним окультуренные сельскохозяйственные угодья. Из текста явствует, что участки дикой природы в пространство хории не включаются. Когда автор констатирует отсутствие «достойного упоминания промежутка» между хориями, он, очевидно, имеет в виду промежуток, удобный для прохождения войска. Само же по себе пространство между хориями могло быть, видимо, и значительным, – но только оно занято лесами, болотами, зарослями тростника, затрудняющими движение войска. Его маршрут, очевидно, был далеко не прямым, а расстояние, пройденное за дневной переход, могло быть и гораздо меньшим, чем теоретически возможные 30 км. Следовательно, и количество пройденных за один день хорий могло быть меньше, чем в наших расчетах.

Ограниченные размеры хории заставляют видеть в ней лишь небольшую часть территории, занятой славянским племенем. По подсчетам Г. Ловмяньского (относящимся большей частью к западным ветвям славянства, но могущим все-таки служить приблизительным ориентиром), малое племя, составлявшее низшую ступень территориально-этнической организации, занимало пространство от 2 до 10 тыс. кв. км (Ловмяньский. Строй, 9).

Выделяемое на одну славянскую хорию византийское воинское подразделение в 600–800 человек на первый взгляд представляется излишне большим: ведь речь идет к тому же о всадниках (следовательно, о контингенте более мобильном, чем пехота) «искусных и хорошо вооруженных». Видимо, войско многократно превосходило по численности боеспособных жителей одной хории не говоря уже о том, что вооружение славян уступало византийскому́ Главная цель экспедиции такого подавляющего военного контингента против столь ограниченного по размерам и людским ресурсам славянского поселения состояла, видимо, вовсе не в том, чтобы нанести урон живой силе противника, а в разорении и ограблении славянской территории. В результате этого ромей брали богатую добычу (скот, продукты земледелия и скотоводства) и одновременно подрывали материальную базу своих врагов (склавов и антов).

Хотя мы и допускаем, что села славян находились на значительном удалении друг от друга и что сами села могли быть не столь крупными, ясно тем не менее, что в характере расселения славян на левобережье Дуная и в плотности славянского населения во времена Мав. произошли крупные перемены сравнительно с эпохой Прокопия (см. наст, изд., с. 184); ни о спорадических, далеко разбросанных друг от друга поселках славян, ни о частой смене ими места проживания теперь, по-видимому, не могло быть речи (Иванова, Литаврин. Славяне, 41–42). Нестабильная обстановка в близких к течению Дуная районах заставляла славян необходимое из вещей и припасов хранить в тайниках, «не держа открыто ничего лишнего». Для поиска и изъятия содержимого из таких хранилищ и требовалось, как мы думаем, то значительное число византийских солдат, которое рекомендует выделять Мав.

Оптимальным временем военных экспедиций против славян Мав. считает зиму, но при этом, конечно, возрастали трудности в транспортировке добычи по рекам, особенно по малым притокам левобережья Дуная; сам же Дунай замерзает не более чем на полтора месяца лишь в редкие, наиболее холодные зимы. Однако эти трудности для византийцев ни в коей мере не были сравнимы, по всей вероятности, с теми невзгодами, которые зима несла славянам, лишая их преимуществ закрытой растительностью и болотами местности.

63. См. коммент. 34.

64. Михаэску (Mauricius. Arta, 289) считает, что здесь идет речь о переправе именно через Дунай, а не вообще через какую-либо реку.

65. См. коммент. 34.

66. Одна миля (τὸ μίλοιν) равна 8 стадиям (τὸστάδιον = 184,97 м), или 1,48 км. 15–20 миль составляют от 22,2 до 29,6 км (Schilbach. Metrologie, 279).

67. Может быть, судя по контексту, следовало бы исправить слово μερῶν на τόπων – «мест» (?).

68. τὸ δίμοιρον; terminus technicus, ускользнувший от внимания переводчиков, кроме авторов венского издания (Strategikon, 385), означает «двойную миру» (до 6 тыс. человек) – см. коммент. 34. Кроме отмеченного случая данный термин встречается у Мав. еще трижды (Maur. VII В. 16.4; XII А.7.10; XII В. 9.8).

69. Следуем рукописям N, Р, A, Lt, где ὲν перед τοῖς λοιποῖς («для прочих») опущено.

70. κατὰ μέρος; здесь μέρος, – не terminus technicus, а идиома, которая означает, на наш взгляд., «по частям», «порознь», «по отдельности». Авторы венского издания (Strategikon, 387) это возможное различие не отмечают.

71. захватывая живыми – χωγρεύειν. Так в большинстве существующих переводов (Мишулин. Древние славяне, 257; ИБИ, 288, Strategikon, 387); лишь авторы югославского издания придают глаголу более обобщенный смысл – «сохранять жизнь» (BИИHJ, 141). См., однако, коммент. 72.

72. καὶ τὸν καιρὸν γριπίζεσθαι: у автора – явная игра слов: «ловить» момент, но не «хватать» (ζωγρεύειν) пленных во время стремительного налета.

73. Последний приводимый здесь отрывок открывает собой 20-ю главу заключительной, XII книги Стр., посвященной в основном пешему войску, правилам его построения в бою и в походе, снабжению, обучению, размещению в лагере, видам команд и т.д.

74. Ср. выше, Maur.XI. 4.

75. Далее следует детальное описание вооружения тяжелой и легкой пехоты.

Иоанн Бикларский

§ 1. Об Иоанне Бикларском (далее – ИБ), или, как его иногда именуют Херонском (Gerundiensis), известно лишь немногим более того, что сообщает его младший современник Исидор Севильский. Он родился в г. Скаллабис (ныне Сантарен, в нижнем течении р. Тахо), в визиготской семье, юношей отправился в Константинополь, где пробыл более шести лет, изучая латынь и греческий, по возвращении за отказ перейти в арианство был сослан королем Леовигильдом в Барселону и в течение десяти лет, до самой смерти Леовигильда в 586 г. подвергался преследованиям со стороны ариан. ИБ основал Бикларский монастырь (местоположение не установлено), для которого написал устав. Он дополнил книгу хроник начиная от первого года царствования Юстина II до восьмого года Маврикия и четвертого Рекареда. Ему принадлежат н многие другие труды. В 591 г. ИБ избран епископом Хероны (совр. Жерона). Умер ок. 620 г. (Campos. Juan de Biclaro, 15 и сл.; Garcia Moreno. Prosopografia, 213–214; Isid. De vir. ill., XXXI).

§ 2. Хроника ИБ является продолжением хроники африканского епископа Виктора Тонненнского (в свою очередь примыкающей к хроникам Евсевия – Иеро-нима и Проспера Аквитанского): это видно уже из древнейшей сохранившейся рукописи U (см. ниже § 4), где обе хроники идут одна за другой и специальная помета подчеркивает их связь (abhinc historiam ducit venerabilis pater noster Iohannes abbas... «отсюда историю продолжает почтенный отец наш аббат Иоанн»), а также из упомянутого выше свидетельства Исидора. Датой ее составления обычно считают 589–590 гг.; в основе ее лежат не письменные источники, а какие-то собственные заметки автора, неординарная судьба которого отразилась в кратких погодных записках самым непосредственным образом: до 575 г. число сообщаемых только им, т.е. уникальных сведений составляет, по подсчетам Кампоса, для Востока 13, для Запада – 10, с 576 по 590 г. соответственно 3 и 22. Благоприятным для исторического труда ИБ было и то обстоятельство, что с 576/577 по 586/587 г. он находился в Барселоне, где ему легче было получать приходившую в Картахену (административный центр византийских владений в Испании) информацию из Константинополя. Все это делает хронику ИБ достоверным источником по истории как визиготской Испании, так и Восточной Римской империи (Campos. Juan de Biclaro, 61; Stein. Studien, 22).

§ 3. Трудности представляет хронология ИБ: уже начало царствования Юстина II отнесено у него к 15 нндикту (1 августа 566 г.–1 августа 567 г.), в то время как на самом деле оно приходится на 15 ноября 565 г., за что испанский хронист, однако, не несет ответственности, так как ошибочную датировку он унаследовал от своего предшественника Виктора Тонненнского. Неточности имели место и в дальнейшем: Юстин у него умирает на год раньше, а Тиверий соответственно правит на год больше: начиная с Маврикия (582 г.) порядок восстанавливается. Следует заметить, что сам ИБ, по всей вероятности, вполне отдавал себе отчет в ненадежности своей византийской хронологии и традиционное летосчисление по годам царствования византийских императоров дублировал начиная с 569 г. временем правления визиготских королей, Леовигильда (568–586) н его сына Рекареда. Кампос расценивает введение ИБ визиготского датирования как акт национального самосознания, но естественное, на наш взгляд, усматривать здесь простую добросовестность историка: у ИБ не было особых оснований восхищаться арнанином Леовигильдом. Характерно, что Исидор в своей хронике не продолжает этой инновации своего ученогно предшественника (Mommsen. СМ, II, 208–209; Campos, Juan de Biclaro, 54 и сл.)

§ 4. Приводим в упрощенном виде стемму рукописей ИБ:

Наша традиция, таким образом, основывается на двух рукописях VIII в. Так называемый Cod. Alcobaciensis (А) был еще доступен ученым XVI в., когда с него были сняты не дошедшие до нас копии Хуана Паеса (Paez) и Флориана Окампо и (Ос.): он содержал целый ряд исторических сочинений, в частности хронику Исидора. В XIII в. он был переписан с рядом добавлений в Мадридскую рукопись U – Cod. Matritensis (библиотека юридического факультета Мадридского университета, № 116), происходящую, по-видимому, из Толедо. От другой ветви, представленной Cod. Soriensis (S), погибшим в 1671 г., сохранилась лишь колляция, сделанная епископом г. Сегорбе доиом Хуаном Баутистой Пересом (ум. в 1597 г.): P(S) Perezianus Segorbigensis (библиотека капитула г. Сегорбе); эта колляция приводится в критических изданиях Моммзена и Кампоса под сиглой Р». Важен и Р(Т) – Perezianus Toletanus (библиотека капитула г. Толедо 27, 26), не имеющий маргиналий, но исправленный по списку S. К более раннему времени, т.е. до знакомства Переса со списком S, относится Р(Е) – Perezianus Escorialensis IV, 23, снабженный обширными маргиналиями, в том числе разночтениями списков Паеса и Окампо и впоследствии легший в основу первых печатных изданий хроник Виктора Тонненнского и ИБ. Мы приводим нижеследующие пассажи по новейшему комментированному изданию: Campos. Juan de Biclaro, 36–90. Они давно известны в научном мире, главным образом благодаря «Славянским древностям» Л. Нидерле; фигурируют в ЛИБИ, 372–373

I

В десятый год [правления] императора Юстина, он же восьмой короля Леовигильда (576 г.).

(4) Славяне во Фракии1 проникают во многие города римлян, каковые, разорив, они оставили пустыми2.

II

В третий год [правления] императора Тиверия, он же одинадцатый король Леовигильда (579 г.)

(1) Авары3 отражаются от границ Фракии4 и захватывают части Греции5 и Паннонии6.

III

В пятый год [парвления] Тиверия, он же тринадцатый год Леовигильда (581 г.)7.

(2) Племя славян опустошает Иллирик8 и Фракию9.

Клмментарий

1. У позднеантичных латинских историков топоним Фракия как и Галлия, Испания, Реция, Паннония и т.д.) может употребляться как в единственном, так и во множественном числе. Это обусловлено Диоклетиановой реформой, заменившей старую провинцию Фракия одноименным диоцезом, включавшим также Нижнюю Мёзию и Малую Скифию и насчитывавшим шесть провинций (см. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 33). Чаще всего мн.ч. Thraciae обозначает диоцез (ср. раздел «Прокопий Кесарийский», коммент. 41; например, у Аммиана Марцеллина ед.ч. почти не встречается), но иногда обе формы выступают в качестве синонимов, как, по-видимому, и в приводимом ниже отрывке: Io. Bicl. 581, 2.

2. Данное сообщение о набеге славян на Фракию обычно связывают с упоминаемым ИБ под тем же годом пиратством аваров на фракийском побережье (Io. Bicl. 576, 5): Abares litora maris Icaptiose obsident et navibus litora Thraciae navigantibus satis infesti sunt – «Авары устраивают засады на берегах моря и причиняют немалый вред плывущим вдоль побережья Фракии кораблям». Это обстоятельство превращает заурядный славянский рейд в некое совместное аваро-славянское предприятие, которое значительная часть историков отказывается относить к 576 г. на том основании, что с 574/575 г. аваров и византийцев связывал мирный договор, соблюдавшийся вплоть до 579 г. (Менандр, фр. 48, 63, ,см. раздел «Менандр Протектор», коммент. 78). По тем же причинам вызывает сомнения и известие о набеге аваров на Константинополь в 577 г. (Io. Bicl. 577.1): Abares Thracias vastant et regiam urbem a muro longo obsident – «Авары опустошают Фракию и осаждают столицу со стороны Длинной стены». Так, Л. Нидерле датирует вторжение 576–577/578 гг. (Niederle. Starozitnosti, II, 205). Штайн – 579–582 гг. (Stein. Studien, 111–112, 116, Anm.), а В. Поль останавливается на 578 г. (Pohl. Die Awaren, 67, 357, Anm. 10). Л. Хауптманн связывает пассаж Io. Bicl. 576, 5 – с поражением Тиверия в 573 г., о котором см.: Менандр, фр. 34 и др. (Hauptmann. Les rapports, 155, п. 2), в то время как А. Авенариус – с походом аваров против славян в 578 г., см.: Менандр, фр. 48: возвратившись на правый берег Дуная, они якобы вторглись во Фракию и вышли к Черному морю (Avenarius. Die Awaren, 89; Pohl. Die Awaren, 67). На наш взгляд, все же предпочтительнее принять датировку ИБ, как это и делает большинство исследователей (Наследова. Вторжения, 343–344; Kollautz. Die Ausbreitung, 135; Szadeczky-Kardoss. Ein Versuch, 69; Szadeczky-Kardoss. Avarica, 246 – под знаком вопроса). Основанием для этого решения могут служить как сообщения более поздних историков об атаках аваров на предместья столицы при Тиверий: Vita Zotici 82, 96–97; Pseudo-Codinus, 265, 13–17 (ср.: Stein. Studien, 116, Anm. 9 – Cedren. 698.24–699.3), на которые указывает С. Садецки-Кардош, так и то обстоятельство, что сведения о появлении аваров на морских путях, связывавших Константинополь с его западными провинциями, восходят, без всякого сомнения, к самому ИБ, как раз в это время возвращавшемуся в Испанию (вероятность того, что он мог узнать эту малозначительную новость от каких-нибудь греческих моряков в Барселоне, ничтожна, так как византийские суда плыли в Испанию, держась африканского берега). По мнению Садецки-Кардоша, авары просто воспользовались сумятицей, вызванной очередным славянским вторжением, т.е. и те и другие действовали независимо друг от друга, однако нападение на шедшие вдоль берега суда все же требовало какого-то умения передвигаться по воде, которым авары вряд ли обладали. Напрашивается предположение, что или уже тогда в составе аварских отрядов были славяне (Avenarius. Die Awaren, 94), или, наоборот, наряду с нижнедунайскими славянами во вторжении приняли участие славяне Паннонии вперемешку с незначительными аварскими отрядами, выступившими скорее всего не без ведома Баяна. Упоминаемый под 577 г. набег на Константинополь является, по всей вероятности, продолжением предыдущего: двигаясь вдоль берега Фракии, «авары» (в подавляющем большинстве, разумеется, славяне и гунны – кутригуры, гепиды и т.д.) подошли к столице. Во главе славянского отряда, захватившего в 585 г. Коринф, стоял аварский предводитель (Рой/. Die Awaren, 79; ср. 107, 112, 116–117).

3. В знаменитом «Руководстве» Л. Нидерле это место из ИБ приводится с любопытной опиской: Sclavini вместо Abares (Niederle. Manuel, I, 109; в: Niederle. Starozitnosti, II, 206 пассаж цитируется правильно), перешедшей, к сожалению, и в переводы. В ее основе лежит давно установленный учеными факт, что у нашего хрониста, как и у многих византийских историков, этнонимы «авары» и «славяне» часто смешиваются (см.: Zeuss. Die Deutschen, 625; Hauptmann. Les rapports, 155–157). Например, в «Хронике Mo-немвасии» славянская колонизация Греции вообще подается как аварское завоевание. Причина смешения обоих этнонимов у ИБ до конца не ясна; его современники Менандр и Иоанн Эфесский их строго различают. На более поздних историков могло оказать влияние то обстоятельство, что начиная с 80-х годов в зависимость от аваров попадают и нижнедунайские славяне, до падения Сирмия не платившие им дани.

4. Это сообщение относится Штайном предположительно к 580 г. (Stein. Studien, 112), но не исключено, что датировка ИБ в данном случае правильна и под аварами нужно понимать вторгшееся в предыдущем году во Фракию стотысячное войско славян (см. выше, коммент. 2, 3): по свидетельству Иоанна Эфесского, в 583/584 г. славяне уже четыре года как не уходили с территории империи (Io. Eph. VI.25). По-видимому, в 578/579 г. византийцам удалось отбросить грабившие Фракию и предместья столицы славянские отряды в Иллирик (Ангелов. Образуване, 147; Weithmann. Bevolkerung, 90), чему, вероятно, немало способствовал вышеупомянутый (см. коммент. 2) поход аваров 578 г.

5. Неясно, что имеет в виду ИБ под Грецией: собственно Грецию, т.е. территорию от Фермопил до Пелопоннеса включительно, как это обычно у его предшественников и современников (Прокопия, Агафия, Евагрия, Малалы и т.д.), или же весь Иллирик, согласно определению Исидора Севильского (Isid. Etym. ХІѴ.4.7). Но так как под 581 г. ИБ упоминает Иллирик, то, по мнению П. Хараниса (Charanis. Studies, XIX), первая возможность предпочтительнее (см. коммент. 8). На появление славян в Греции около этого времени указывают археологические свидетельства (Metcalf. The Slavonic threat, 134 и сл.).

6. Под занятием аварами Паннонии явно подразумевается начало осады Сирмия (Szadeczky-Kardoss. Аѵагіса, 70). Непонятно, почему Поль (Pohl. Die Awaren, 76, 359, Anm. 40) связывает это сообщение с известием о взятии аварами Сирмия, имевшем место в 582 г. Вряд ли оправдана конъектура К. Цейса Peloponesi «Пелопоннесса» вместо Pannoniae (Zeuss. Die Deutschen, 625), поддержанная А. Васильевым (Васильев. Славяне, 410).

7. Ср. Io. Eph. VI.25; Stein. Studien, 105. Штайн замечает, что, по-видимому, в 581 г. славяне выказывали особенную жестокость.

8. Обратная по сравнению с сообщением под 579 г. последовательность (Иллирик – Фракия) соответствует действительности: вытесненные в 579 г. в Грецию отряды славян воспользовались тем, что Тиверий отправил свои последние силы под Сирмий (Avenarius. Die Awaren, 91), и вновь приблизились к столице, по пути сжигая лишенные гарнизонов крепости. Так как речь идет об одних и тех же славянах, а не о каком-то новом набеге с левобережья Дуная, топонимы Иллирик и Греция могли быть для автора синонимами.

9. Здесь, как и в Io. Bid. 577, 1, явно имеется в виду собственно Фракия, так как вторжение происходит с запада в направлении Константинополя, оставляя в стороне Мёзию и Скифию (см. коммент. 1, 2)

Сокращенные названия языков и диалектов

англ. – английский

а.-сакс. – англосаксонский

араб. – арабский

арм. – армянский

белорус. – белорусский

болг. – болгарский

венг. – венгерский

вестгот. – вестготский

вост.-герм. – восточногерманский

вост.-слав. – восточнославянский

гепид. – гепидский

герм. – германский

гот. – готский греч. – греческий

др.-аттич. – древнеаттический

др.-болг. – древнеболгарский

др.-венг. – древневенгерский

др.-герм. – древнегерманский

др.-евр. – древнееврейский

др.-егип. – древнеегипетский

др.-исл. – древненсландский

др.-рус. – древнерусский

др.-сканд. – древнескандинавский

др.-слав. – древнеславянский

евр. – еврейский

зап.-герм. – западногерманский

зап.-слав. – западнославянский

н.-е. – индоевропейский

ион.-аттич. – ионийско-аттический

ирак. – иранский

копт. – коптский

лат. – латинский

лив. – ливский

лит. – литовский

н.-венг. – нововенгерский

нем. – немецкий

нгр. – новогреческий

норман. – норманнский

пальмир. – пальмирский

полаб. – полабский

польск. – польский

прагерм. – прагерманский

праслав. – праславянский

ром. – романский

рум. – румынский

рус. – русский

сев.-семит. – северносемитский

серб. – сербский

сир. – сирийский

слав. – славянский

слвц. – словацкий

сорб. – сорбский

ср.-перс. – среднеперсидский

ст.-польск. – старопольский

ст.-слав. – старославянский

ст.-чеш. – старочешский

ст.-шв. – старошведский

с.-хорв. – сербохорватский

тюрк. – тюркский

укр. – украинский

франк. – франкский

хорв. – хорватский

цслав. – церковнославянский

чеш. – чешский

эст. – эстонский

Список сокращенных латинских названий источников

АеІ. Vаr. hist. – Aeliani Variae historiae

Amm. Marc. – Ammiani Marcellini Rerum gestarum libri

Agath. Hist. – Agathiae Myrinaei Historia

Anna Comn. Alex. – Annae Comnenae Alexias

Anon. Martyr. Petri et Pauli – Anonymum Martyrium Petri et Pauli

Anth. Pal. – Anthologia Palatina

Appian. Illyr. – Appiani Historia Romana (Illyrice)

Arrian. Anab. – Arriani Anabasis

Aristot. De anim. hist. – Aristotelis De animalium historia

Caes. BG. – Caesaris De bello Gallico

Const. Porph. De them. – Constantini Porphyrogeniti De thematibus

Corip. Iust. – Flavii Crescontii Corippi In Laudem Justini

DA – Procopii Caesariensis De aedificiis

Demosth. – Demosthenis Orationes

Dio Cass. – Dionis Cassii Historia Romana

Diod. – Diodori Siculi Bibliotheca historica

Edict. Diocletiani – Edictum Diocletiani

Etym. M. – Etymologicum Magnum

Euagr. – Euagrii Historia ecclesiastica

Flori – Lucii Annaei Flori Rerum Romanarum libri IV

Fred. – Fredegari Chronicorum libri IV

Greg. Tur. Hist. – Gregorii Turonensis Historia Francorum

Hdt. – Herodoti Historia

Herodian. – Herodiani Historia

Hes. Erga – Hesiodi Erga et dies

Hes. Theog. – Hesiodi Theogonia

Hist. arc. – Procopii Caesariensis Historia arcana

Hom. II. – Homeri Ilias

Hom. Od. – Homeri Odyssea

Io. Eph. – Iohannis Epheseni Historia ecclesiastica

Iord. Get. – Iordanis Getica

Iord. Rom. – Iordanis Romana

Ios. Ant. – Iosephi Flavii Antiquitates Judaicae

Isid. De vir. ill. – Isidori De viris illustribus

Isid. Etym. – Isidori Etymologicum

Isid. Goth. – Isidori Historia Gothorum

Itin. Ant. – Itinerarium Antonini

Iusi. Dig., Ed., Nov. – Iustiniani Digesta, Edicta, Novellae

Liv. – Titi Livii Ad urbe condita

Malch. – Malchi Byzantiaka

Mart. – Martialis Epigrammaton libri

Maur. – Mauricii Strategicon

Mich. Syr. – Michaelis Syri Chronicon

Mir. Dem. – Miracula sancti Demetrii

Nov. lust. Min. – Novellae Iustini Minoris

Oros. – Pauli Orosii Historiarum adversus paganos libri VII

Paus. – Pausaniae Graeciae descriptio

Peripl. Ponti Eux. – Periplus Ponti Euxini

Philost. – Philostorgii Historia ecclesiastica

Pindar. Pyth. – Pindari Pythia

Plat. Legg. – Platonis Leges

Plin. N.h. – Plinii Naturalis historia

Plin. Min. Epist. – Plinii Minoris Epistulae

Plut. Praecepta rei p. ger. – Plutarchi Praecepta rei publicae gerendae

Polyb. – Polybii Historiae

Pomp. Mela – Pomponii Melae Chronographia

Priscian. – Prisciani Metaphrasis

Рrос. – Procopii Caesariensis Bella

Ptol. Geogr. – Claudii Ptolemaei Geographia

Ptol. Synt. – Claudii Ptolemaei Syntaxis mathematica

Rav. Anon. – Ravennatis Anonymi Cosmographia

SHA, Aurel. – Scriptores historiae augustae, Divus Aurelianus

Soph. Aj. – Sophocli Ajax

Sozom. Hist. eccl. – Sozomeni Historia ecclesiastica

Statii Theb. – Publii Statii Thebais

Strabo – Strabonis Geographica

Suet. Vita Plin. Sec. – C. Suetonii Tranquilli Vita Plinii Secundi

Tac. Agr. – C. Cornelii Taciti Agricola

Tac. Ann. – C. Cornelii Taciti Annates

Tac. Dial. – C. Cornelii Taciti Dialogue de oratore

Tac. Germ. – C. Cornelii Taciti Germania

Tac. Hist. – C. Cornelii Taciti Historia

Theoph. Sim. – Theophylacti Simocattae Historiae

Thuc. – Thucydidi Historiae

Vita Car. Magni – Einhardi Vita Caroli Magni

Xen. Anab. – Xenophontis Anabasis

Zosim. – Zosimi Historia nova

Cписок сокращений периодических и продолжающихся изданий

ВВ – Византийский временник. СПб.; М.

ВДИ – Вестник древней истории. М.

ВИ – Вопросы истории. М.

ВЯ – Вопросы языкознания. М.

ЖМНП – Журнал Министерства народного просвещения. СПб.

ЗРВИ – Зборник радова Византолошког Института. Београд.

КСИА – Краткие сообщения Института археологии. М.

СА – Советская археология. М.

СС – Советское славяноведение. М.

СЭ – Советская этнография. М.

AAASH – Acta antiqua Academiae scientiarum Hungariae. Budapest.

AJA – American journal of archaeology. Boston.

AJPh – American journal of philology. Baltimore.

ASPh – Archiv für slavische Philologie. B.

BalS – Balcanoslavica. Beograd.

BF – Byzantinische Forschungen. Wien.

Byz – Byzantion. Bruxelles.

ByzS – Byzantinoslavica. Prague.

BZ – Byzantinische Zeitschrift. Lpz.; В.; München.

DOP – Dumbarton Oaks Papers. Wash.

JHS – Journal of hellenic studies. L.

JÖB – Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik. Wien.

JÖBG – Jahrbuch der Österreichischen Byzantinischen Gesellschaft. Wien.

JRS – Journal of Roman studies. L.

PG – Patrologiae cursus completus. Series graeca. P.

RE – Real-Encyclopädie für die klassische Altertumwissenschaft. Stuttgart.

REB – Revue des études byzantines. P.

RESEE – Revue des études Sud-Est européennes. Bucarest

RhM – Rheinisches Museum fur Philologie. Frankfurt am Main.

RIEB – Revue internationale des études balkaniques. Beograd.

SBAW. München. – Sitzungsberichte der philosophisch-philologischen und der historischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften zu München.

SBAW. Wien. – Sitzungsberrichte der philosophisch-historischen Klasse der Kaiser-lichen Akademie der Wissenschaften. Wien.

ZSPh. – Zeitschrift für slawische Philologie. Heidelberg.

Библиография. Источники и переводы

Агафий. Левченко. – Агафий. О царствовании Юстиниана. Пер. М.В. Левченко М. – Л., 1953

Артемидор Ар. – Артамидурус ал-Афасси. Китаб та́бир ар-рувайа́. Накалаху мин ал-йунанийа ила-л-«арабнйа Хунайн ибн Исхак... Хаккакаху Тауфик Фахд. Димашк, 1964.

Бар Эбрей. Та́рих. – [Григориус Йуханна ибн ал-»Ибри.] Та́рих мухтасар, ад-дувал ли-л-«аллама... Ибн ал-»Ибри. Тасхнх Антун Салхани... Бейрут, 1890.

Беседы. – Четыре беседы Кесарня или вопросы св. Сильвестра и ответы препод. Аитония. М., 1890.

ВИИНJ – Византиски извори за историіу народа Jугославиjе. Т. 1. Београд, 1955.

Дестунис. Сказания. – Дестунис Г.С. Сказания Приска Панийского. – Ученые записки Второго Отделения Имп. Академии наук. СПб., 1861, т. 7, № 1.

ИБИ – Гръцки извори за българската история. Т. 2. София, 1958.

Истрин. Хроника – Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. – Записки Имп. Академии наук. Историко-филологическое отделение. СПб. 1897, т. 1, № 3; Летопись Историко-филологического общества при Имп. Новороссийском университете. Византийско-славянское отделение. Одесса, 1902, т. 7; 1905, т. 8; 1910, т. 9, ч. 2; Сборник Отделения русского языка н словесности Имп. Академии наук. СПб., 1912, т. 89, № 3, 7; 1914, т. 90, № 2; 1915, т. 91, № 2.

К – Прокопий из Кесарии. Война с готами. Пер. СП. Кондратьева. М., 1950.

К I – Прокопий Кесарийский. Тайная история. Пер. СП. Кондратьева. – ВДИ. 1938, № 4.

К II – Прокопий Кесарийский. О постройках. Пер. СП. Кондратьева. – ВДИ. 1939, № 4.

КБН – Корпус боспорских надписей. М., 1955.

Корнелий Тацит. – Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. М., 1969.

Латышев. Известия – Латышев В.В. Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе. Т. 1–2. СПб., 1893–1906; ВДИ. 1949, № 32.

ЛИБИ – Латински извори за българската история. Т. 1. София, 1958.

Литаврин. Кекавмен. – Советы и рассказы Кекавмена. Сочинение византийского полководца XI века. Подг. текста, введ., пер. и коммеит. Г.Г. Литаврина. М., 1972.

Маврикий. Цыбышев. – Маврикий. Тактика и стратегия. С латинского перевел капитан М.А. Цыбышев. СПб., 1903.

Мишулин. Древние славяне. – Мишулин А. В. Древние славяне в отрывках греко-римских и византийских писателей по VII в.н.э. – ВДИ. 1941, № 1.

Пигулевская. Сирийские источники. – Пигулевская Н.В. Сирийские источники по истории народов СССР. М.–Л., 1941.

Скржинская. Иордан. – Иордан. О происхождении и деяниях готов. Getica. Вступ. статья, пер. и коммент. Б.Ч. Скржинской. М., 1960

Танбих. – Китаб ат-танбих ва-л-ишраф... ли-л-«аллама ал-му́аррих ал-джаграфи Аби-л-Хасан »Али б. ал-Хусайн ал-Мас'уди. Би-тасхих "Абд Аллах Исма́ил ас-Сави [Ал-Кахира], 1938.

Теарн Михайэли. – Теарн Михайэли патриарки ассорвоц жаманака грутюн... Иерусалим, 1870.

Филострат. Жизнь Аполлония. – Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. М , 1985.

Хвольсон. Известия – Хволъсон Д.А. Известия о хазарах, буртасах, болгарах, мадьярах, славянах и русских Абу-Али-Ахмеда Бек Омар Ибн-Даст. СПб., 1869.

Хенниг. Неведомые земли. – Хенниг Р. Неведомые земли. Т. 1–4, М., 1961–1963.

АСО – Acta conciliorum oecumenicorum. Ed. E. Schwartz, J. Straub Vol. 1,5 В., В., 1914, 1940.

Agathiae. Hibri.– Agathiae Myrinaei Historiarum libri quinque... Ed. Niebuhr. Bonnae, 1828.

Agathias. Frendo. – Agathias. The Histories. Transl. by J. Frendo. В., 1975.

Antes. Corippe. – Corippe. L'е́loge de l`empereur Justin II, ed. par S. Antes. P., 1981.

Barhebraeus. – Barhebraeus. Buch der Strahlen. Ed. A. Mober. Bd. 1–2. Lpz. 1907.

Bidez, Parmentier. Evagrius. – Evagrius. The ecclesiastical history. Ed. by J. Bidez, L. Parmentier. L., 1898.

Blockley. – Blockley R.C. The fragmentary classicizing historians of the later Roman Empire. Eunapius, Olympiodorus, Priscus and Malchus. Vol. 1–2. Liverpool, 1981–1983.

Blockley. History. – Blockley R..C The History of Menander the Guardsman. Liverpool. 1985.

Boissevain. ES. – Excerpta historica iussu imp. Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 4. Excerpta de sententiis. Ed. U. Ph. Boissevain. Berolmi, 1906.

Boissonade. – Eunapius. Ed. Fr. Boissonade. Vol. 1. P., 1822.

de Boor. EI. – Excerpta historica iussu imp. Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 3. Excerpta de insidiis. Ed. С de Boor. Berolini, 1905.

de Boor. EL – Excerpta historica jussu imperatoris Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 1. Excepta de legationibus. Ed. С de Boor. В., 1903.

Bornmann. Fragmenta. – Prisci Panionensis Fragmenta. Ed. F. Bornmann. Firenze, 1979. Brooks. – Iohannis Ephesini Historiae ecclesiasticae pars tenia, ed. E.I. Brooks. – Corpus scriptorum christianae Orientis, Scriptores Syri, ser.3, t. 3. P., 1935; Traductio. P., 1936.

Budge. – The Chronography of Gregory Abu-4-Faraj. Ed. E.A. W. Budge. Vol. 1–2. rep. Amsterdam, 1976.

Caes. – Caesarii Dialogue. – PG. 1859, vol. 38.

Cameron. Corippus. – Corippus. In laudem Justini Minoris. Ed. Av. Cameron. L., 1976. Cantoclarus. – Excerpta de legationibus. Ed. С Cantorlarus. P., 1609.

Cedren. – Georgii Cedreni Historiarum compendium. Vol. I. Bonnae, 1838.

Chabot – Chronique de Michel le Syrien, patriarche Jacobite... Vol. 1–4. Ed. I.B. Chabot. P., 1899. Repr. 1963.

Chron. Pasch. – Chronicon Paschale. Rec. L. Dindorf. Bonnae, 1832.

CIG – Corpus inscriptionum graecarum. Vol. 4. В., 1876.

CIL – Corpus inscriptionum latinarum. Vol. 3. В., 1873.

Comparetti. – La Guerra gotica di Procopio di Cesarea. Ed. D. Comparetti. Vol. 1–3. Roma, 1895–1899.

Comparetti. Le inedite. – Procopio di Cesarea. Le inedite. Ed. D. Comparetti. Roma, 1928.

Const. Porph. De adm. – Constantine Porphyrogenitus. De administrando imperio. Ed. Gy. Moravcsik. Wash., 1967.

Costanza. – Agathiae Myrinaei Historiarum libri quinque. Ed. S. Costanza. Messina, 1969.

Coste. – Prokop. Gothenkrieg. Übers. von D. Coste. Bd. 3. Lpz., 1922.

Cureton. – The third part of the Ecclesiastical History of John, bishop of Ephesus, ed. W. Cureton. Oxf., 1953.

CV – Corpus Veneticum.

De quattuor. – De quattuor fluminibus paradisi. – PG. 1863, vol. 106.

Detlefsen. – C. Plinii Secundi naturalis historiae libri XXXVII. Ed. D. Detlefsen. Bd. 1–6. В., 1866–1882.

Dewing. – Procopius. With an English translation. Ed. H. Dewing, G. Downev. Vol. 1–8. L. – N.Y., 1914–1940.

Dieterich. Quellen. – Dieterich K. Byzantinische Quellen zur Länder- und Volkerkunde (5–15 Jh.). Bd. 1–2. Lpz., 1912.

Dindorf. HGM – Historici Graeci minores. Ed. L. Dindorf. Vol. 1–2. Lipsiae, 1870–1871.

Doblhofer. Diplomaten. – Doblhofer E. Byzantinische Diplomaten und ostliche Barbaren.

Priskos und Menander. – Byzantinische Geschichtsschreiber. 4. Graz – Wien – Köln, 1955.

Ernout. – Pline l`Апсіеп. Histoire narurelle. Texte établi... par J. Beaujeu, A. Ernout et autres. P., 1950–1983.

Euseb. – Eusebii Praeparationes Euangelicae. – PG. 1853, vol. 29.

Euseb. V. Const. – Eusebius. Werke. Bd. 1. Vita Constantini. Ed. A. Heikel. Lpz., 1902.

Fabrot. – Corpus historiae Byzantinae. Ed. Fabrot. P., 1648.

FHDR – Fontes historiae daco-romanae. Vol. 1–4. Bucuresti, 1964–1983.

Graveri. – Procopio di Cesarea. Le Guerre Persiana, Vandalica, Gotica a cura di M. Graven. Torino, 1977.

Gregorii. – Gregorii Barhebraei Chronicon Syriacum, ed. P. Bedjan. P., 1890.

Haury. – Procopii Caesanensis opera omnia. Rec. J. Haury. Vol. 1–4. Lipsiae, 1962–1964.

Hesych. – Hesychii Alexandrini Lexicon. Rec. K. Latte. Vol. 1–2. Hauniae, 1953–1966.

Hieronym. – Hieronymi Adversus Jovianum. – Patrologia latina. P., 1883, vol. 23.

Hoeschelius. – Eclogae legationum. Ed. D. Hoeschelius. Augustae Videlicorum, 1603.

Honigmann. – Honigmann E. Le Synekdemos d'Hierokles et l'opuscule geographique de Georges de Chypre. Bruxelles, 1939.

Io. Antioch. – Iohannis Antiocheni Fragmenta. – Müller. Fragmenta Historicorum Graecorum. Vol. 4.

Io. Bicl. – Iohannis Biclarensis Chronicon. – Chronica minora, ed. Th. Mommsen. II. – Monumenta Germaniae Historica. Auctores Antiquissimi. VoL 11. В., 1894.

Io. Epiph. – Iohannis Epiphanei Historiae. – Historici Graeci minores. Ed. L. Dindorf. Vol. 1. Lipsiae, 1870.

Io. Lyd. Magg. – Ioannis Lydi De magistratibus populi Romani libri tres. Ed. R. Wuensch. Lipsiae, 1903.

Io. Scyl. – Iohannis Scylitzae Synopsis historiarum. B. – N.Y., 1973.

Jacoby. FGH – Jacoby E. Die Fragmente der griechischen Historiker. Teil. 2, А. В., 1927–1953.

Jan. – C. Plinii Secundi Naturalis historiae libri XXXVII. Ed. L. von Jan. Lpz., 1854–1865.

JGR – Jus Graeco-Romanum, ed. С Zachariae a Lingenthal. VoL 3. Lipsiae, 1857.

Keydell. – Agathiae Myrinaei Historiarum libri quinque. Rec. R. KeydelL В., 1967.

Kras. An. – Procopii Caesariensis Anecdota, ed. M. Krascheninnikov. Iurievi, 1899

Krueger. – Codex Iustinianus, ed. P. Krueger. – Corpus juris civilis. Bd. 2. В., 1954.

Lemerle. – Lemerle P. Les plus anciens recueils des Miracles de Saint Demetnus et la penetration des Slaves dans les Balkans. I. Texte. P., 1979; II. Commentaire. P., 1981.

Leont. Neap. – Vie de Symeon le Fou... Ed. A. J. Festugiere & L. Ryden. P., 1974.

Malalas. – Johannis Malalae Chronographia, rec. L. Dindorfi. Bonnae, 1831.

Malalas. E. Jeffreys. – The Chronicle of John Malalas. A translation by E. Jeffreys et al. Melbourne, 1986.

MAMA – Monumenta Asiae Minoris Antiqua. Vol. 3, 7. Manchester, 1931, 1956.

Marcellini. – Marcellini Comitis Chronicon. – Monumenta Germaniae Historica- Auctores Antiquissimi. Vol. II. B., 1894.

Martini Opera. – Martini episcopi Bracarensis Opera. Ed. E. Barlow. New Haven, 1950.

Mauricius. Arta. – Mauricius. Arta militara, ed... H. Mihaescu. Bucuresti, 1970.

Mayhoff. – C. Plinii Secundi Naturalis historiae libri XXXVII. Ed. C. Mayhoff. I Lipsiae, 1892–1906.

MGH EE – Monumenta Germaniae Historica. Epistolarum series. Vol. 3. В., 1957.

Mihăescu. – Procopius din Caesarea. Războiul Gotii. Trad. H. Mihăescu. Bucuresti, 1963.

Mih. An. – Procopius. Anecdota, ed. H. Mihăescu. Bucuresti, 1965.

Müller. Itineraria. – Itineraria Romana. Ed. K. Miller. Stuttgart, 1916.

MJ – Jordams Getica. Ed. Th. Mommsen. В., 1885.

Mommsen. – Institutiones. Digesta, ed. Th. Mommsen, P. Krueger. – Corpus juris civilis. Bd. 1. В., 1954.

Mommsen. CM – Chronica minora, ed. Th. Mommsen. I–II. – Monumenta Germane Historica. Auctores Antiquissimi. Vol. 10–11. B, 1893–1894.

Much. – P. Cornelii Taciti Libri qui supersunt, ed. R. Much. Heidelberg, 1937; 19602; 19673.

Müller. Fragment. – Müller K. Ein griechisches Fragment über Kriegswesen, – Festschrift für L. Urlichs. Würzburg, 1880.

Müller. – Claudii Ptolemaei Geographia, ed. C. Müller. Vol. 1–2. Parisiis, 1883.

Müller. FHG – Müller C. Fragmenta Historicorum Graecorum. Vol. 1–5. P.,1878–1885. Nic. Chon. – Nicetae Choniatae Historia, ed. Van Dieten. B. – N.Y., 1975.

Niebuhr. – Dexippi, Eunapn, Petri Patricii, Prisci, Malchi etc., rec. I.Bekken et B. Nieburi Corpus scriptorum historiae Byzantinae, P. 1. Bonnae, 1829.

OGIS – Orientis graecae inscriptiones selectae. Ed. W. Dittenberger. VoL 1–3. Lpz., 1903–1905.

Önnerfors. – P. Cornelii Taciti Libri qui supersunt. Ed. A. Önnerfors. Stuttgart. 1983.

Origo gentis. – Origo gentis Langobardorum. Ed. G. Waitz. – Monumenta Germaniae Historica. Scriptores rerum Langobardicarum. Hannoverae, 1878.

Paroemiographi Graeci. – Paroemiographi Graeci. Ed. E. Leutsch. Vol. 2. Göttingen, 1851.

Pauli Diaconi. – Pauli Historia Langobardorum. Ed. L. Bethmann, G. Waitz. – Monumenta Germaniae Historica. Scriptores rerum Langobardicarum. Hannoverae, 1878.

Payne-Smith. – The third part of the Ecclesiastical history of John bishop of Ephesus, ed. R.Payne-Smith. Oxf., 1860.

Photius. – Photii Patriarchae Lexicon. Ed. Ch. Theodoridis. Vol. 1. B. – N.Y., 1982.

Plezia. – Plezia M. Greckie i lacinskie zródla do najstarszych dziejów slowian. Czese 1. Poznań – Kraków, 1952.

Procopius. – Procopii Caesariensis Opera. Ed. L. Dindorf. VoL 1–3. Bonnae, 1833.

Prokopius. – Des Prokopius von Cäsarea Geschichte seiner Zeit. Übers. von Kanngiesser. Bd. 3–4 Greifswald, 1829–1831.

Pseudo-Codinus. – Georgii Codini Excerpta. Bonnae, 1843.

Pseudoklementinen. – Die Pseudoklementinen. II. Rekognitionen. Ed. B. Rehm, F. Paschke. В., 1965.

Reynolds. – The Elder Pliny. Texts & transmissions. Ed. by L. Reynolds. Oxf., 1983. Schoell. – Novellae. Rec. R. Schoell, Gn. Kroll – Corpus juris civilis. Bd. 3. В., 1954.

Schefferus. – Arriani Tactica et Mauricii Artis Militaris libri XII. Ed. J. Schebferus. Upsaliae, 1664.

Schönfelder. – Die Kirchengeschichte des Johannes von Ephesos aus dem Syrischen übersetzt von J. Schönfelder. München, 1862.

Sillig- – C. Plinii Secundi Naturalis historia. Ed. J. Sillig. Bd. 1–6. Hamburg – Gotha, 1851–1855.

Steph. Byz. – Stephani Byzantini Ethnicorum quae supersunt. Ed. A. Meinekius. Vol. 1. В., 1849.

Strategikon. – Das Strategikon des Maurikios. Einführung, Edition und Indices von G. Dennis. Übers. von E. Gamillscheg. Wien, 1981.

Suid. – Suidae Lexicon. Ed. A. Adler. Vol. 1–5. Lipsiae, 1928–1938.

Testimonia. – Testimonia najdawniejszych dziej6w slowian. Wydali A. Brzostkowska i W. Swoboda. Wroclaw – Warszawa – Krakow, 1989.

Theodoret. – Theodoret. Kirchengeschichte. Hrsg. von L. Parmentier. Lpz., 19111.

Theoph. Chron. – Theophanis Chronographia. Rec. C. de Boor. Vol. 1. Lipsiae, I883

Weber. Tabula. – Weber E. Tabula Peutingeriana. Codex Vindobonensis 324, vollständige Faksimile-Ausgabe im Originalformat. Graz, 1976.

Winterbottom. Taciti. – C. Taciti Opera minora. Rec. M. Winterbottom and R. Ogiivie Oxf., 1975.

Veh. – Prokops Werke. Übers. und komm. O. Veh. Bd. 1–5. Tusculum, 1961–1978 Vita Zotici. – Vita Zotici. – Analecta Bollandiana. Bruxelles, 1975, t. 93.

Литература

Абаев. Скифо-европейскне изоглоссы. – Абаев В. И. Скифо-европейские изоглоссы. М., 1965.

Абаев. Несколько замечаний. – Абаев В. И. Несколько замечаний к славянским этимологиям. – Проблемы истории и диалектологии славянских языков М., 1971.

Абаев. Скифо-сарматские наречия. – Абаев В. И. Скифо-сарматские наречия. – Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки. М, 1979.

Абаев. Скифский язык. – Абаев В.И. Скифский язык. – Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки. М , 1979.

Амброз. Проблемы. – Амброз А.К. Проблемы раннесредневековой хронологии Восточной Европы. – СА. 1971. № 2, 3.

Амброз. Степи. – Амброз А.К. Восточноевропейские н среднеазиатские степи V – первой половины VIII в. – Степи Евразии в эпоху средневековья. Археология СССР. М., 1981.

Ангелов. Образуване. – Ангелов Д. Образуване на българската народност. София, 1981.

Аничков. Язычество. – Аничков Е.В. Язычество и древняя Русь. М., 1913.

Артамонов. Спорные вопросы. – Артамонов М.И. Спорные вопросы древнейшей истории славян и Руси. – Краткие сообщения Института материальной культуры. Л., 1940, вып. 6.

Артамонов. История хазар. – Артамонов М.И. История хазар. Л., 1962.

Артамонов. Вопросы расселения. – Артамонов М.И. Вопросы расселения восточных славян и современная археология. – Проблемы всеобщей истории. Л., 1967.

Арутюнова-Фиданян. К вопросу. – Арутюнова-Фиданян В.А. К вопросу о термине «Восток» в конце X–XI в. (По данным о высших военных должностях Византийской империи). – Византийские очерки. М., 1982.

Археология Венгрии. – Археология Венгрии. Конец II тыс. до н.э. – I тыс.н.э. М., 1986.

Баран. Сложение культуры. – Баран В.Д. Сложение славянской раннесредневековой культуры и проблема расселения славян. – Славяне на Днестре и Дунае. Киев, 1983.

Баришиħ. Диjалозн – Баришиħ Ф. Када и где су написани Псеудо-Цезарнjеви диjалозн. – ЗРВИ. 1952, т. 21. ки,. 1.

Баришиħ. Приск. – Баришиħ Ф. Приск као нзвор за наjстарнjу историjу Лужних Словена. – ЗРВИ. 1952, т. 21, кн.. 1.

Баришиħ. Изложба – Баришиħ Ф. Изложба Етногенеза jужних словена у раном среднем веку према материjноj култури. – Историскн часопис. Београд. 1951–1952, кн.. 3.

Баришиħ. О наjстариjоj вести. – Баришиħ Ф. О наjстариjоj прокопиjевоj вести словеннма. – ЗРВИ. 1953, т. 36, кн. 2.

Баскаков. Тюркская лексика. – Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слове о пол Игореве». М., 1985.

Бенвенист. Общая лингвистика. – Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

Бенедикти. Взятие Рима. – Бенедикти Р. Взятие Рима Аларихом. – ВВ. 1961, т. 20.

Бенедикти. Экскурс. – Бенедикти Р. Экскурс о Ауле у Прокопия Кесарийского. – ВВ. 1964, т. 24.

БЕР – Български етимологически речник. Т. 1–2. София, 1962–1963.

Бериштам. Очерк. – Бернштам А.Н. Очерк истории гуннов. Л., 1951.

Бернштейн. Очерк. – Бернштейн СБ. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М , 1961.

Бешевлиев. Първобългарите. – Бешевлиев В. Първобългарите. Бит и култура София, 1981.

Бирнбаум. Праславянскнй язык. – Бирнбаум X. Праславянский язык. Достижения и проблемы в его реконструкции. М., 1987.

Бíрыла. Назвы. – Бірыла М.В. Беларускія антрапанімічныя назвы у іх адносінах да антрапанімічных назвау інших славянскіх моŷ. Мінск, 1963.

Бобович. Комментарий. – Бобович А.С. Комментарий к «Германии». – Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Т. I. М., 1969.

Богданов. Прабългари – Богданов И. Прабългарн: Произход, етническо своеобразие, исторически път. София, 1976.

Борисов. Карта. – Борисов В. В. Карта Сарматни (нынешней России) во II в. по Р.Х. по греческому географу Птолемею. Вып. 1–3. Ковно, 1909–1910.

Боровський. Походжения Киіва – Боровський Я.Е. Походжения Киіва Киів, 1981.

Брайчевский. Об антах. – Брайчевский М.Ю. Об антах «Псевдо-Маврикия». – СЭ. 1953, № 2.

Брайчевский. К истории. – Брайчевский М.Ю. К истории расселения славян на византийских землях. – ВВ. 1961, т. 19.

Брайчевсъкий. Походжения Русі. – Брайчевський М.Ю. Походжения Русі. Киів, 1968.

Браун. Разыскания. – Браун Ф.А. Разыскания в области гото-славянских отношений. I. Готы и нх соседи до V в. Первый период: готы на Висле. СПб., 1889.

Буданова. Этнонимика – Буданова В. П. Этнонимика германских племен времени Великого переселения народов. – Средневековье в свидетельствах современников. М., 1984.

Будимир. Тиса. – Будимир М. Pathissus – Тиса – Гласник историског друштва у Новом Саду. Сремски Карловци. 1929, т. 11, № 1.

Бурмов. Нападения. – Бурмов А. Славянски нападения срещу Солун в «Чудесата на св. Демитрий» и тяхната хронология. – Годишник на Софийският Университет. Философско-исторически факултет. І952, №11.

Ван-Вейк. История. – Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М., 1957.

Вандриес. Язык. – Вандриес Ж. Язык. М., 1937.

Васильев. Славяне. – Васильев А.А. Славяне в Греции. – ВВ. 1898, т. 5.

Велков. Градът. – Велков В. Градът в Тракия и Дакия през късната античност. София, 1959.

Веселовский. Южнорусские былины. – Веселовский А.Н. Южнорусские былины. Ч. 1–11. СПб., 1881–1884.

Веселовский. Заметки I. – Веселовский А.Н. Заметки по литературе и народной словесности. I. СПб., 1883.

Веселовский. Разыскания. – Веселовский А.Н. Разыскания в области русского духовного стиха – Сборник Отделения русского языка и словесности имп. Академии наук. СПб., 1890, т. 46.

Веселовский. Ономастикон. – Веселовский СБ. Ономастикой. М., 1974.

Винокур. Черняховские племена – Винокур И. С. Черняховские племена на Днестре и Дунае. – Славяне на Днестре и Дунае. Киев, 1983.

Гайдукевич. БЦ. – Гайдукевич В.Ф. Боспорское царство. М.–Л., 1949.

Гамкрелидзе, Иванов. Индоевропейский язык. – Гамкрелидзе Т. В.. Иванов В. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. 1–2. Тб., 1984.

Гантар. Историчар. – Гантар К. Византийки историчар Прокопи) из Цезареіа њjeгoвн усмени извори. – Зборник филозофског факултета. Београд, 1979, књ. 14, № 1.

Георгиев. Въпроси. – Георгиев В. Въпроси на българската етимология София, 1958.

Теоргиев. Траките. – Георгиев В. Траките и техният език. София, 1977.

Гиндин. К хронологии и характеру славянизации. – Гиндин Л.А. К хронологии и характеру славянизации Карпато-Балканского пространства (г о лингво-филологическим данным). – Формирование раннефеодальных славянских народностей. М., 1981.

Гиндин. К вопросу о хронологии. – Гиндин Л.А. К вопросу о хронологии начальных этапов славянской колонизации Балкан (по лингво-филологическим данным). – Балканско езикознание. София, 1983, т. 26, № 1.

Гиндин. Некоторые проблемы. – Гиндин Л.А. Некоторые проблемы методики реконструкции славянской культуры по данным раниевнзантийских памятников. – Славянские культуры и мировой культурный процесс. М, 1985.

Гиндин. Значение. – Гиндин Л.А. Значение лингво-филологических данных для изучения ранних этапов славянизации карпато-балканского пространства. – Этносоциальная и политическая структура раннефеодальных славянских государств и народностей. М., 1987.

Гиндин. Проблема. – Гиндин Л.А. Проблема славянизации Карпато-балканского пространства в свете семантического анализа глаголов обитания у Прокопия Кесарийского. – ВДИ. 1988, № 3.

Гиндин. Обряд – Гиндин Л.А. Обряд погребения Аттилы (Iord. XLIX, 256–258) и «тризна» Ольги по Игорю. – СС. 1990, № 1.

Гиндин, Калужская. Реконструкция. – Гиндин Л.А., Калужская И.А. Реконструкция позднепраславянского лингвистического фонда в карпатском лингвистическом ареале (в печати).

Гинкен. Имена. – Гинкен Г. Г. Древнейшие русские двуосновные имена и их уменьшительные. – Живая старина. М., 1893, год 3, вып. 4.

Горнунг. Из предыстории. – Горнунг Б. В. Из предыстории образования общеславянского языкового единства. М., 1963.

Горянов. Поселения. – Горянов Б.Т. Славянские поселения VI в. – ВДИ. 1939, № 1.

Готье. Железный век. – Готъе Ю.В. Железный век в Восточной Европе. М.–Л., 1930.

Гревс. Тацит. – Гревс И.М. Тацит. М.–Л., 1946.

Греков. Борьба Руси. – Греков Б.Д. Борьба Руси за создание своего государства. Таш., 1942.

Гурычева. Народная латынь. – Гурычева М.С. Народная латынь. М., 1959.

Гухман. Готский язык. – Гухман М.М. Готский язык. М., 1958.

Гълъбов. Тракийските имена. – Гълъбов И. Тракийските имена на –ηνος, -ανος и техните проблеми. – Известия на Института за български език. София, 1964, т. 10.

Державин. Происхождение. – Державин Н.С. Происхождение русского народа. М., 1944.

Дёрфер. О языке гуннов. – Дёрфер Г. О языке гуннов. – Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литературы. М., 1986. Дипъ. Юстиниан. – Диль Ш. Юстиниан. СПб., 1907.

Добрев. Славянска топонимия. – Добрев И. Славянска топонимия в Пелопонес като извор за историята на българския език. – Съпоставително езикозиаине. София, 1987, т. 12, № 3.

Доватур и др. Народы. – Доватур А.И., Каллистов Д.П., Шишова И.А. Народы нашей страны в «Истории» Геродота. М., 1982.

Досталова. Историография. – Досталова Р. Византийская историография (характер и формы). – ВВ. 1982, т. 43.

Драгоjловиħ. – Фисонцн. – Драгоjловиħ Д. Псеудо-Цезариjеви фисонци или по-дунавци. – Рад воjвоħанских myзeja. Нови Сад, 1972/1973, № 21/22.

Древняя одежда. – Древняя одежда народов Восточной Европы. М. 1986.

Дринов. Заселение. – Дринов М.С. Заселение Балканского полуострова славянами. М., 1873.

Древности. – Дуйчев И. Славяно-болгарскне древности IX века. – ByzS. 1950, vol. 11.

Дуйчев. Връзки. – Дуйчев И. Най-раннн връзки между първобългари и славяни. – I Известия на Археологически Институт. София, 1955, кн. 19.

Дуйчев. Книжина. – Дуйчев И. Из старата българска книжнина. Ι. 1. София, 1956.

Дуйчев. Тълкуването. – Дуйчев И. Към тълкуването на пространите жития на Кирила и Методия. – Хиляда и сто година славянска писменост. 863–1963. София, 1963.

Дуйчев. Легендата. – Дуйчев И. Легендата за детеубийството у древните славяни. – Зборник филозофског факултета. Београд, 1964, кн. 8, № 1.

Дуйчев. Балканскнят югоизток. – Дуйчев И. Балканският югонзток през първата половина на VI век. Начални славянски нападения. – Дуйчев И. Българско средновековието. София, 1972.

Дуйчев. Нападения. – Дуйчев И. Нападения и заселване на славяннте на Балканския полуостров. – Военноисторически сборник. София, 1977, т. 26, № 1.

Дуриданов. Заселването. – Дуриданов И. Заселването на славяннте в Горна Мизня по данните на топонимията. – Славянска филология. София, 1983, т. 17.

Дьяконов. Иоанн Ефесскнй. – Дьяконов А.П. Иоанн Ефесскнй и его церковно-исторнческие труды. СПб., 1908.

Дьяконов. Известия. – Дьяконов А. П. Известия Иоанна Ефесского и сирийских хроник о славянах VI–VII вв. – ВДИ. 1946, № 1.

Жебелев. Маврикий. – Жебелев С.А. Маврикий Стратег. Известия о славянах VI–VII вв. – Исторический архив. М., 1939, т. 2.

Железняк. Очерк. – Железняк И.М. Очерк сербохорватского антропонимического словообразования. Киев, 1969.

Жупаниħ. Дауритас. – Жупаниħ Н. Старословенски воевода Дауритас и обарски каган Баіан. – Историски часопис. Београд, 1954–1955(1955), књ. 5.

Займов. Местните имена. – Займов Й. Местните имена в Панагюрско. София, 1977.

Зализняк. Грамоты. – Зализняк А.А. Новгородские берестяные грамоты с лингвистической точки зрения. – Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бересте из раскопок 1977–1983 гг. М., 1986.

Засецкая. Гунны. – Засецкая И. П. Гунны в южнорусских степях, конец IV – первая половина V в. н.э. Автореф. канд. дис. Л., 1971.

Засецкая. О хронологии. – Засецкая И. П. О хронологии и культурной принадлежности памятников южнорусских степей и Казахстана гуннской эпохи. – СА. 1978, № 1.

Засецкая. Классификация. Засецкая И. П. Классификация полихромных изделий гуннской эпохи по стилистическим данным. – Древности эпохи великого переселения народов V–VIII веков. М., 1982.

Зеленин. Табу. – Зеленин Д. К Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. М., 1928.

Златарски. История. – Златарски В. История на Българската държава през средните векове. Т. 1, ч. 1. София, 1970.

Иванов, Топоров. К постановке. – Иванов В.В., Топоров В.Н. К постановке вопроса о древнейших отношениях балтийских и славянских языков. М , 1958.

Иванов, Топоров. Системы.– Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М., 1965.

Иванов, Топоров. Названия. – Иванов В.В., Топоров В.Н. Мифологические географические названия как источник для реконструкции этногенеза и древнейшей истории славян. – Вопросы этногенеза и этнической истории славян и восточных романцев. М., 1976.

Иванов, Топоров. О древних этнонимах. – Иванов В.В., Топоров В.Н. О древних славянских этнонимах (основные проблемы н перспективы). – Славянские ности. Этногенез. Материальная культура Древней Руси. Киев, 1980.

Иванов. Культ Перуна. – Иванов И. Культ Перуна у южных славян. – Известия отделения русского языка и словесности Имп. Академии наук СПБ, 1903, т. 8, № 4.

Иванов. Надгробният надпис. – Иванов Й. Надгробният надпис на Хилвуда. – Периодическо списание на Българского книжовно дружество. София, 1912, кн. 62.

Иванов. Оборона. – Иванов С.А. Оборона Византии и география «варварских» вторжений через Дунай в первой половине VI в. – ВВ. 1983, т. 44.

Иванов. Оборона провинций. – Иванов С.А. Оборона балканских провинций Византин и проникновение «варваров» на Балканы в первой половине VI в. – ВВ. 1984, т. 45.

Иванов. Индекс. – Иванов С.А. Материалы для Index Procopiana, I. χῶρος, – Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья. М., 1984.

Иванов. Прокопий. – Иванов С.А. Прокопий и представления древних славян о судьбе. Byzantinobulgarica. Sofia, 1986, т. 8.

Иванов. Понятия. – Иванов С.А. Понятия «союза» и «подчинения» у Прокопия Кесарийского. – Этносоциальная и политическая структура раннефеодальных славянских государств и народностей. М., 1987.

Иванов. Свидетельство. – Иванов С.А. Неиспользованное византийское свидетельство VI в. о славянах. ВВ. 1988, т. 49. Иванов. Мартин. – Иванов С.А. Мартин из Браги и славяне. – Славяне и их соседи. М., 1989.

Иванов. Реконструкция. – Иванов С.А. Реконструкция военной организации древних славян (в печати).

Иванова. Некоторые вопросы. – Иванова О.В. Некоторые вопросы экономического развития славян в долинах Струмы и Вардара в VII–VIII вв. – Формирование раннефеодальных славянских народностей. М 1981.

Иванова, Литаврин. Славяне. – Иванова О.В., Литаврин Г.Г. Славяне и Византия. – Раннефеодальные государства на Балканах. VI–XII вв. М., 1985.

Илчев. Речник. – Илчев Ст. Речник на личните и фамилии имена у българите. София, 1969.

Иностранцев. Хунну и гунны. Иностранцев К.А. Хунну и гунны. Л., 1926.

Иречек. История. – Иречек К. История на българите. София, 1978.

История. – История на Добруджа. Т. 1. София, 1984.

Jиречек/Радониħ. Историка Срба. Jиречек К. Историjа Срба. Прев. J. Радониħ. Д. 1. Београд, 1911.

Каждан. Рецензия. – Каждан А.П. [Рец. на:] Keydell. Agathiae. – ВДИ. 1968, № 3 Клепикова. Терминология. – Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. М., 1974.

Клибанов. Организация. – Клибанов А. Военната организация на старите славяни. – Исторически преглед. София. 1945–1946, кн. 2.

Климов. Введение. – Климов ГА. Введение в кавказское языкознание. М., 1986.

Кнабе. Корнелий Тацит. – Кнабе Г.С- Корнелий Тацит. М., 1978.

Кобычев. В поисках. – Кобычев В. П. В поисках прародины славян. М., 1973.

Комша. Новые сведения. – Комиіа М. Новые сведения о расселении славян на территории РНР. – Romanoslavica. Bucuresti, 1963, vol. 9.

Копыленко. Гипотактические конструкции. – Копыленко М.М. Гипотактические конструкции славянорусского перевода «Хроники» Иоанна Малалы. – Труды Одесского государственного университета. 1953, т. 3.

Королюк. «Вместо городов». – Королюк В.Д. «Вместо городов у ннх болота и леса...» (к вопросу об уровне славянской культуры в V–VI вв.) – ВИ. 1973, № 12.

Королюк. Перемещение. – Королюк В.Д. Перемещение славян в Подунавье и на Балканы (славяне и волохи в VI–сер. VII в.). – СС. 1976, № 6.

Королюк. Пастушество у славян. – Королюк В.Д. Пастушество у славян в I тысячелетии н.э. и перемещение их в Подунавье н на Балканы. Славяне и волохи (Попытка реконструкции по письменным источникам). – Славяно-волошские связи. Кишинев, 1978.

Королюк. У истоков. – Королюк В.Д. У истоков славянской общности. – Курьер ЮНЕСКО. 1978, сент.-окт.

Королюк. Славяне и восточные романцы. – Королюк В.Д. Славяне и восточные романцы в эпоху раннего средневековья. М., 1985.

Королюк, Наумов. Перемещение славян. – Королюк В.Д., Наумов Е.П. Перемещение славян в Юго-Восточной Европе и формирование народностей. – Комплексные проблемы истории и культуры народов Центральной и Юго-Восточной Европы. Итоги и перспективы. М., 1979.

Корсунский, Гюнтер. Упадок. – Корсунский А. Р., Гюнтер Р. Упадок и гибель Западной Римской империи и возникновение германских королевств. М., 1984.

Котляровский. О погребальных обычаях. – Котляровский А. О погребальных обычаях языческих славян. М., 1868.

Краснов. Безводнинский могильник. – Краснов Ю.А. Безводнинский могильник. К истории Горьковского Поволжья в эпоху раннего средневековья. М., 1980.

Крачковский. Географическая литература. – Крачковский И.Ю. Арабская географическая литература. – Избранные сочинения. Т. 4. М. -Л., 1957.

Крашенинников. К преданию. – Крашенинников М.Н. К рукописному преданию ‘Υπὲρ τῶν πολέμων Прокопия Кесарийского. – Сборник статей в честь И.В. Помяловского. СПб., 1897.

Крашенинников. К критике. – Крашенинников М.Н. К критике текста второй тетрады ‘Υπὲρ τῶν πολέμων Прокопия Кесарийского. – ВВ. 1898, т. 5.

Крашенинников. «Ргосоріапа» I. – Крашенинников М.Н. «Ргосоріапа» I. ЖМНП. 1898, № 317.

Крашенинников. «Ргосоріапа» II. – Крашенинников М.Н. «Ргосоріапа» II. – ЖМНП. 1899, № 325.

Крашенинников. «Vаrіа» I. – Крашенинников М.Н. «Vаrіа» I. – ЖМНП. 1902, № 343.

Крашенинников. К истории I. – Крашенинников М.Н. К истории вопросов о рукописном предании Константиновых извлечений Περὶ πρέσβεων. – ЖМНП. 1905, № 361.

Крашенинников. К истории II. – Крашенинников М.Н. К истории вопросов о рукописном предании Константиновых извлечений Περὶ πρέσβεων. – ЖМНП. 1905, т. 1.

Крашенинников. «Vаrіа» II. – Крашенинников М.Н. «Vаrіа» II. – ЖМНП. 1916, т. 66, № 12.

Крашенинников. Новая рукопись I. – Крашенинников М.Н. Новая рукопись извлечений ELR. – ВВ. 1914, т. 21.

Крашенинников. Новая рукопись II. – Крашенинников М.Н. Новая рукопись извлечений ELR.II. – Византийское обозрение. Юрьев, 1915, вып. 1.

Куликовский. «Плот». – Кулаковский Ю.А. Славянское слово «плот» в записи византийцев. – ВВ. 1900, т. 7.

Кулаковский. Карта. – Кулаковский Ю.А. Карта Европейской Сарматин по Птолемею. Т. 1–2. Киев, 1899, 1913.

Кулаковский. История Византии. – Кулаковский Ю.А. История Византии. Т. 1–2. Киев, 1910–1912.

Кучма. Византийские военные трактаты. – Кучма В. В. Византийские военные трактаты VI–X вв. как исторический источник. – ВВ. 1979, т. 40.

Кучма. «Стратегикос». – Кучма В. В. «Стратегикос» Онасандра и «Стратегикон Маврикия»: опыт сравнительной характеристики. – ВВ. 1982, т. 43.

Лебедев. Эпоха викингов. – Лебедев Г.С. Эпоха викингов в Северной Европе. Л., 1985.

Левченко. Византия н славяне. – Левченко М.В. Византия и славяне в VI–VII вв. – ВДИ. 1936, № 4.

Левченко. Агафий Миринейский. – Левченко М.В. Византийский историк Агафий Миринейский н его мировоззрение. – ВВ. 1950, т. 3.

Леже. Славянская мифология. – Леже Л. Славянская мифология. – Филолоческие записки. Воронеж, 1907, № 2–3.

Литаврин. Трактаты. – Литаврин Г.Г. Византийские медицинские трактаты ВВ. 1971, т. 31.

Литаврин. О двух Хилбудах. – Литаврин Г.Г. О двух Хилбудах Прокопи Кесаринского. – ВВ. 1986, т. 47.

Литаврин. Этносоциальная структура. – Литаврин Г.Г. Эносоциальная струкгѵпа славянского общества в эпоху поселения на Балканах (VI–VII вв.). – Этно социальная и политическая структура раннефеодальных славянских государств н народностей. М, 1987.

Ловмянъский. Строй. – Ловмяньский Г. Основные черты позднеплеменного и ран-негосударственного строя славян. – Становление раннефеодальных славянских государств. Киев, 1972.

Львов. Лексика. – Львов А.С. Лексика «Повести временных лет». М., 1975.

Любарский. Хронография. – Любарский Я.И. Хроиография Иоанна Малалы Проблема композиции. – Festschrift für Fairy von Lilienfeld. Erlangen, 1982.

Любарский. Замечания о структуре. – Любарский Я.Н. Замечания о структуре «Хронографин» Иоанна Малалы. – Общество и культура на Балканах в средние века. Калинин, 1985.

Маевский. Земли. – Маевский К. Земли западных славян в древности и Римская империя. – ВДИ. 1958, № 3.

Максимовиħ О хронологией. – Максимовиħ Л. О хронологщи словенских упада на внзантизску територщу крадем седамдесетих н почетком осамдесетих година VI в. – ЗРВИ. 1964, т. 8, кн,. 2.

Максимовиħ Илирик. – Максимовиħ Л. Северян Илирик у VI веку. – ЗРВИ. 1980, т. 19.

Малеванный. Связи славян. – Малеванный A.M. Этнические и исторические связи славян и иллирийцев. – Античный мир и археология. Межвузовский научный сборник. Вып. 5. Проблемы истории древнего мира и Северного Причерноморья. Саратов, 1983.

Малингудис. Симбиоз. – Малингудис Ф. Славяно-греческий симбиоз в Византии в свете топонимии. – ВВ. 1987, т. 48.

Малингудис. Псевдо-Кесарий. – Малингудис Ф. К вопросу о раннеславянском язычестве. Свидетельство Псевдо-Кесария. – ВВ. 1991, т. 51.

Мартынов. Методика. – Мартынов В. В. Лингвистическая методика обоснования гипотезы о внсло-одерской прародине славян. Минск, 1963.

Матузова. Английские источники. – Матузова В. И. Английские средневековые источники IX–XIII вв. М., 1979.

Махно. К вопросу. – Махно Е.В. К вопросу о времени существования и судьбе Черняховской культуры. – КСИА. 1984, вып. 178.

Мачинский. Тихонова. О местах обитания. – Мачинский Д.А., Тихонова М.А. О местах обитания и направлениях движения славян I–III вв. н.э. (по письменным и археологическим источникам). – Acta archaeologica Carpathica. Krakoẃ. 1976, № 16.

Мейе. Общеславянский язык. – Мейе А. Общеславянский язык. М., 1951.

Меликишвили. К истории. – Меликишвили Г.А. К истории древней Грузни. Тб., 1959.

Менгес. Восточные элементы. – Менгес К. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве». М., 1979.

Мещерский. Два отрывка. – Мещерский И.А. Два неизданных отрывка из древне-славянского перевода «Хроники» Иоанна Малалы. – ВВ. 1956, т. 11.

Muxajnoeuħ. Антропонимн. – Muxajлoвuħ В. Словенски антропоними од VII до X века у немачким изворима у пopeħeњy са нашим ономастичким основама. – Balcanica. Sofia, 1985–1986, vol. 16–17.

Мордасова. Разложение. – Мордасова И. В. Разложение родового строя и формирование фаталистических представлений. – СЭ. 1975, № 3.

Морошкин. Именослов. – Морошкин М. Славянский именослов. СПб., 1867.

Муравьев. Пять свидетельств. – Муравьев СИ. Пять античных свидетельств в пользу «птолемеевой» трансгрессии Каспия. – Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования. 1984. М., 1986.

Наследова. Вторжения – Наследова Р.А. Вторжения славян и их расселение на территории Византийской империи. – История Византии. Т. 1. М., 1967.

Наумов. Некоторые проблемы. – Наумов Е.П. Некоторые проблемы ранневизантийской этнонимики и этносоциальной терминологии (на материалах хроники Малалы). – Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья. М., 1984.

Наумов. Менандр. – Наумов ЕМ. Менандр о вторжениях «варваров» во второй половине VI в. – Античная балканистика. М., 1987.

Нидерле Славянские древности. – Нидерле Л. Славянские древности. М., 1956.

Нимчук. Параллели. – Нимчук В.В. Карпатоукраинские – южнославянские языковые параллели и тождества. (История и перспективы проблемы). – Общеславянский лингвистический атлас. 1984. M., 1988.

Нудельман. Очерки. – Нудельман А.А. Очерки истории монетного обращения в Днестровско-Прутском регионе. Кишинев, 1985.

Олайош. Заселение. – Олайош Т. К вопросу об истории заселения балканских земель славянами. – Oikoumene. Budapest, 1976, vol. 1.

Пempoв. Образуване. – Петров П. Образуване на българската държава. София, 1981.

Пешикан. Имена. – Пешикан М. Зетско-хумско-рашка имена на почетку турскога доба. Т. 1–3. – Ономатолошки прилози. III–V. Београд, 1982–1984.

Пигулевская. Византия и Иран. – Пигулевская Н.В. Византия и Иран на рубеже VI и VII вв. М., 1946.

Пигулевская. Византия. – Пигулевская Н.В. Византия на путях в Индию. М.–Л., 1951.

Пигулевская. Имя «Рус». – Пигулевская Н.В. Имя «Рус» в сирийском источнике VI в.н.э. – Академику Б.Д. Грекову ко дню семидесятилетия. М., 1952.

Пигулевская. Сирийская легенда. – Пигулевская Н.В. Сирийская легенда об Александре Македонском. – Палестинский сборник. Л., 1958, вып. 3 (66).

Пиотровский. Вишапы. – Пиотровский Б.Б. Вишапы. Каменные статуи в горах Армении. Л., 1939.

Погодин. Из истории. – Погодин А.Л. Из истории славянских передвижений. СПб., 1901.

Погодин. Лекции. – Погодин А.Л. Лекции по славянским древностям. Харьков, 1910.

Подосинов. Овидий и Причерноморье. – Подосинов А.В. Овидий и Причерноморье: опыт источниковедческого анализа поэтического текста. – Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования. 1983. М., 1984.

Подосинов. К вопросу. – Подосинов А.В. К вопросу о венедах «Певтингеровой карты». – Внешняя политика Древней Руси. М., 1988.

Подосинов. Венеды. Подосинов А.В. Венеды в позднеантичной латинской геокартографии. – VI Международный конгресс славянской археологии. Тезисы докладов советской делегации. М., 1990.

Попов. Названия. – Попов А.И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику. Л., 1973.

Пonoвuħ. PajcKe реке. – Поповиħ П. Четири pajcκe реке, – Глас Српске краљевске Академиjе. Београд, 1936, т. 171, № 88.

Порциг. Членение. – Порциг В. Членение индоевропейской языковой области. М., 1964.

Потебня. О доле. – Потебня А.А. О доле и сродных с нею существах. – Древности. М., 1865, т. 1.

Потебня. Этимологические заметки. – Потебня А.А. Этимологические заметки о мифологическом значении некоторых обрядов. М., 1865.

Пресняков. Лекции. – Пресняков А.Е. Лекции по русской истории. Т. 1. М., 1938.

Приходнюк. Слов'яни. – Приходнюк О.М. Слов'яни на Поділлі (VI–VII ст.и.е.). Киів, 1975.

Приходнюк. Археологічні пам'ятки. – Приходнюк О.М. Археологічні пам'ятки Середнього Придніпров'я VI–IX ст. н.е. Киів, 1980.

Приходнюк. К вопросу. – Приходнюк О.М. К вопросу о присутствии антов в Карпато-Дунайских землях. – Славяне на Днестре и Дунае. Киев, 1983. Развитие этнического самосознания. – Развитие этнического самосознания славских народов в эпоху раннего средневековья. М., 1982.

Райт / Коковцов. Очерк. – Райт В. Краткий очерк истории сирийской литератѵгя. Доп. П.К. Коковцова. СПб., 1902.

Рикман. Этническая история. – Рикман Э.А. Этническая история населения Поднестровья и прилегающего Подунавья в первых веках нашей эры. М., 1975

Рикман. О начале расселения. – Рикман Э.А. О начале расселения и этнических контактах праславян в Карпато-Дунайских землях. – Тезисы докладов советской делегации на V Международной конференции славянской археологии. М., 1985.

Розов. Boz. – Розов В. Boz, rex Antorum. – ByzS. 1929, vol. 1.

Романовская, Шелов-Коведяев, Щеглов. Городище. – Романовская М.А., Шелов-Коведяев Ф.В., Щеглов А.Н. Городище Рудь-Мэтоннй Птолемея. – ВДИ 1981, № 4.

Романски. Славяни. – Романски Ст. Славянн на Дунава. – Българскн прегледъ София, 1929, т. I.

Роспонд. Структура. – Роспонд П. Структура и классификация древневосточно-славянских антропонимов. – ВЯ. 1965, № 3.

Ростовцев. Скифия и Боспор. – Ростовцев М.И. Скнфия и Боспор. Л., 1925. Русанова. Славянские древности. – Русанова И.П. Славянские древности VI–VII вв. н.э. М., 1976.

Русанова. Памятники. – Русанова И.П. Памятники типа Пеньковки. – Проблемы археологии. Л., 1978. Рыбаков. Анты. – Рыбаков Б.А. Анты и Киевская Русь. – ВДИ. 1939, № 1. Рыбаков. К вопросу. – Рыбаков Б.А. К вопросу о методике определения хронологии новгородских древностей. – С А. 1959, № 4.

Рыбаков. Древняя Русь. – Рыбаков Б.А. Древняя Русь. Сказания, былины, летописи. М., 1963.

Рыбаков. Язычество. – Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. М., 1981. Рыбаков. Перепутанные страницы. – Рыбаков Б.А. Перепутанные страницы. О первоначальной реконструкции «Слова о полку Игореве». – «Слово о полку Игореве» н его время. М., 1985.

Свердлов. Строй. – Свердлов М.Б. Общественный строй славян в VI–начале VII в. – СС. 1977, № 3.

Седов. Ранний период. – Седов В.В. Ранний период славянского этногенеза. – Вопросы этногенеза и этнической истории славян и восточных романцев. М., 1976.

Седов. Анты. – Седов В. В. Анты. – Проблемы советской археологии. М., 1978. Седов. Этногеография. – Седов В. В. Этногеография Восточной Европы середины I тысячелетия н.э. по данным археологии и Иордана. – Восточная Европа в древности и средневековье. М., 1978.

Седов. Происхождение. – Седов В. В. Происхождение и ранняя история славян. М., 1979.

Седов. Восточные славяне. – Седов В.В. Восточные славяне в VI–XIII вв. М., 1982.

Селищев. Славянское языкознание. – Селищев A.M. Славянское языкознание. Т. М., 1941.

Селищев. Старославянский язык. – Селищев A.M. Старославянский язык. М., 1952.

Семеновкер. Энциклопедии. – Семеновкер Б.А. Энциклопедии Константина Багрянородного: библиографический аппарат н проблемы атрибуции. – ВВ. 1984, т. 45.

Сепир. Язык. – Сепир Э. Язык. М., 1934.

Скржинская. О склавенах. – Скржинская Е. Ч. О склавенах и антах, о Мурсианском озере и городе Новнетуне. – ВВ. 1957, т. 12.

Скрижинская. Северное Причерноморье. – Скржинская М.В. Северное Причерноморье в описании Плиния Старшего. Киев, 1977.

Сл.РЯ – Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 8. М., 1981.

Срезневский. Материалы. – Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 3. М., 1903.

Станojeвuħ. Византиjа. – Cmanojeвuħ С. Византjия и Срба. Т. 1. Нови Сад, 1903.

Станоjeвuħ. Три прилога. – Cmaнojeвuħ С. Три прилога историскоj географиjе: Сремско острво. – Глас Српске краљевске Академиjе. Београд, 1927, т. 126, разред 2, № 69.

Степанов. Справочник. – Степанов Н.В. Календарно-хронологический справочник. Пг., 1917.

Сюзюмов. Рецензия. – Сюзюмов М.Я. [Рец. на:] Агафий. О царствовании... – ВВ. 1956, т. 9.

Тимощук. Слов'яни. – Тимощук Б.О. Слов'яни Північноі Буковини V–IX ст. Киів, 1976.

Топоров. Фрагмент. – Топоров В.Н. Фрагмент славянской мифологии. – Краткие сообщения Института славяноведения. М., 1961, № 30.

Топоров. Прусский язык. – Топоров В.Н. Прусский язык. Словарь. Т. 1–4. М. 1975–1980.

Топоров. К семантике. – Топоров В.Н. К семантике троичности (слав. *trizna и др.). – Этимология. 1977. М., 1979.

Топоров. Древние германцы. – Топоров В.Н. Древние германцы в Причерноморье: результаты и перспективы. – Балто-славянские исследования. 1982. М., 1983.

Топоров. Еще раз о Golthescytha. – Топоров В.Н. Еще раз о Golthescytha у Иордана (Getica 116): К вопросу северо-западных границ древнеиранского ареала. – Славянское и балканское языкознание. Проблемы языковых контактов. М., 1983.

Топоров. Oium. – Топоров В.Н. Oium Иордана (Getica 27–28) и готско-славянские связи в северо-западном Причерноморье. – Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья. М., 1984.

Топоров. К реконструкции. – Топоров В.Н. К реконструкции древнейшего состояния праславянскоі о. – X Международный съезд славистов. Славянское языкознание. М , 1988.

Топоров, Трубачев. Лингвистический анализ. – Топоров В.Н., Трубачев О.Н. Лингвистический анализ топономов Верхнего Поднепровья. М., 1962.

Тохтасъев. Тпгасіса. – Тохтасъев СР. Thracica I (в печати).

Тревер. Очерки. – Тревер К. В. Очерки по истории и культуре кавказской Албании. М.–Л., 1959.

Третьяков. Племена. – Третьяков П.Н. Восточнославянские племена. М., 1953.

Третьяков. У истоков. – Третьяков П.Н. У истоков древнерусской народности. М., 1970.

Тронский. Корнелий Тацит. – Тронский И.М. Корнелий Тацит. – Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Т. Z М., 1969.

Трубачев. История. – Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959.

Трубачев. Ремесленная терминология. – Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М., 1966.

Трубачев. Названия рек. – Трубачев О.Н. Названия рек Правобережной Украины. М., 1968.

Трубачев. Ранние славянские этнонимы. – Трубачев О.Н. Ранние славянские этнонимы – свидетели миграции славян. – ВЯ. 1974, № 6.

Трубачев. О синдах. – Трубачев О.Н. О синдах и их языке. – ВЯ. 1976, № 4.

Трубачев. Лингвистическая периферия. – Трубачев О.Н. Лингвистическая периферия древнейшего славянства. Индоарии в Северном Причерноморье. – ВЯ. 1977, № 6.

Трубачев. Языкознание. – Трубачев О.Н. Языкознание и этногенез славян – ВЯ. 1984, № 3; 1985, № 5.

Тупиков. Словарь. – Тупиков И.М. Словарь древнерусских личных собственн имен. СПб., 1903.

Тъпкова-Заимова. Нашествия. – Тъпкова-Заимова В. Нашествия и этнически промени на Балканите през VI–VII вв. София, 1966.

Тыпкова-Заимова. Нападения. – Тыпкова-Заимова В. Нападения «варваров» на окрестности Солуни. – ВВ. 1959, т. 16.

Удальцов. Племена. – Удальцов А.Д. Племена Европейской Сарматни II в. н.э. СЭ. 1946, № 2.

Удалъцова. Италия. – Удалъцова З.В. Италия н Византия в VI веке. М., 1959.

Удалъцова. Иоанн Малала. – Удалъцова З.В. Хроника Иоанна Малалы в Киевской Руси. – Археографический ежегодник. 1965. М., 1966.

Удалъцова. Мировоззрение. – Удалъцова З.В. Мировоззрение византийского историка V в. Приска Панийского. – ВВ. 1972, т. 33.

Удалъцова. Борьба. – Удалъцова З.В. Идейно-политическая борьба в ранней Византин. М., 1974.

Удалъцова. Развитие исторической мысли. – Удалъцова З.В. Развитие исторической мысли. – Византийская культура. Т. 1. М., 1984.

Фасмер. Исследование. – Фасмер М. Исследование в области древнегреческой фонетики. М., 1914.

Фасмер. Словарь. – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–4 М., 1986–1987.

Филин. Образование языка. – Филин Ф.П. Образование языка восточных славян. М.–Л., 1962.

Филин. Происхождение. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Л., 1972.

Фин. Га-Оцар. – Га-Оцар. Еврейско-русско-немецкий словарь, составленный СИ. Фином. Т. 1–4. Варшава, 1912.

Хайду. Уральские языки. – Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985.

Цанкова-Пешкова. Култура. – Цанкова-Пешкова Г. Материалнатв култура и военното изкуство на дакийските славяни според сведенията на «Псевдо-Маврикнй». – Известия на Института за българската история. София, 1957, т. 7.

Чекалова. Константинополь. – Чекалова А.А. Константинополь в VI веке. М., 1986.

Черняк. Византийские свидетельства. – Черняк А.Б. Византийские свидетельства о романском (романизованном) населении Балкан V–VII вв. – ВВ. 1990, т. 51.

Чичуров. Сочинения. – Чичуров И.С. Византийские исторические сочинения. М., 1980.

Шафарик. Славянские древности. – Шафарик П. Славянские древности. Т. 1–3. М., 1837–1848.

Шахматов. Древнейшие судьбы. – Шахматов А.А. Древнейшие судьбы славянского племени. Пг., 1919.

Шелов-Коведяев. Замечания. – Шелов-Коведяев Ф.В. Замечания к Ptol. geogr. 3.5.5. – Симпозиум по структуре балканского текста. Тезисы докладов и сообщении. М., 1976.

Шелов-Коведяев. Древнегреческие периллы. – Шелов-Коведяев Ф.В. Древнегреческие периллы. Перипл обитаемого моря Скилака Кариандского. Пер., вступит. статья и коммент. – ВДИ. 1988, № 2.

Шестакое. О значении. – Шестаков СП. О значении славянского перевода хроники Иоанна Малалы для восстановления и исправления ее греческого текста. – ВВ. 1894, т. 1; 1895, т. 2; 1898, т. 5.

Шестаков. Лекции. – Шестаков СП. Лекции по истории Византии. Т. 1. Казань, 1915.

Шувалов. Славяне. – Шувалов Л.В. Славяне в середине VI в.: зимние набеги и начало переселения за Дунай. – Проблемы истории государства и идеологии античности и раннего средневековья. Барнаул, 1988.

Щукин. Современное состояние. – Щукин М.Б. Современное состояние готской проблемы и Черняховская культура. – Археологический сборник Государственного Эрмитажа. Л., 1977, вып. 18.

Щукин. О границе. – Щукин М.Б. К вопросу о верхней хронологической границе черняховской культуры. – КСИА. 1979, вып. 158.

Щукин. К предыстории. – Щукин М.Б. К предыстории Черняховской культуры. – Археологический сборник Государственного Эрмитажа. Л., 1979, вып. 20.

Щукин. Готы. – Щукин М.Б. Готы и готовы, Готискандза и Ойум. – X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов. Ч. 1. М., 1986.

ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Под ред. О.Н. Трубачева. Вып. 1–16. М., 1974–1989.

Adler. Suidas. – Adler A. Suidas. – RE. 2 Reihe. 1931, Hbd. 7.

Ahrweiler. Byzance. – Ahrweiler H. Byzance et la mer. P., 1965.

Albertini. Notes critiques. – Albertini E. Notes critiques sur l'itineraire d`Antonin et la Table de Peutinger. – Mélanges d'archeologie et d'histoire. P., 1907, vol. 27.

Alföldi. Der Untergang. – Alföldi A. Der Untergang der Römerherrschaft in Pannonien. Bd. 2. Lpz., 1926.

Alföldi. Funde. – Alföldi A. Funde aus der Hunnenzeit und ihire ethnische Sonderung. – Archacologia Hungarica. Budapest, 1932, vol. 9.

Altheim. Geschichte. – Altheim F. Geschichte der Hunnen. Bd. 1–5. В., 1959–1962.

Altheim, Haussig. Die Hunnen. – Altheim F., Haussig H.-W. Die Hunnen in Osteuropa. Baden-Baden, 1958.

Ambrosoli. Collana. – Ambrosoli F. Collana degli aritichi storici greci volgarizzati. – Litteratura greca e latina. Scritti editi e inediti. Vol. 1. Milano, 1878.

Andre. Introduction. – Andre J. Introduction a Petude des relations commerciales des Venetes d'Armorique avec le centre de la Gaule romaine. – Revue archeologique du Centre de la France. P., 1962, vol. 1.

Ariescu. Les fortifications. – Ariescu A. Les fortifications de la Dobroudja au VI siecle. – Actes du XIV Congres international des etudes Byzantines. Vol. 2. Bucuresti, 1975.

Arnim. Bemerkungen – Arnim B. Bemerkungen zum Hunnischen. – ZSPh. 1936, Bd. 13.

Aussaresses. L'armee. – Aussaresses F. L'armee byzantine a la fin du VI-е siecle d'apres le strategicon de l'empereur Maurice. Bordeaux, 1909.

Avenarius. Die Awaren. – Avenarius A. Die Awaren in Europa. Bratislava, 1974.

Back. Namenkunde. – Bach A. Deutsche Namenkunde. Bd. 1: Die deutsche Personennamen. В., 1943.

Bagnall, Worp. Regnal formulas. –Bagnall R.S., Worp K.A. Regnal formulas in Byzantine Egypt. Missoula, 1979.

Bagrow. The origin. – Bagrow L. The origin of Ptolemy's Geography. – Geografiska Annaler. Stockholm, 1945, Bd. 37, № 3–4.

Baldwin. Menander. – Baldwin B. Menander Protector. – DOP. 1978, vol. 32.

Baldwin. Priscus. – Baldwin B. Priscus of Panium. – Byz. 1980, vol. 50.

Bаrisic. Proces. – Barisic F. Proces slovenske kolonizacije istočnog Balkana. – Simpozijum «Predslovenski etnicki elementi na Balkanu u etnpgenezi juznih slovena». Sarajevo, 1969.

Barnea. Contribution. – Bamea I. Contribution to Dobrudja History under Anastasius I. – Dacia. Bucuresti, 1960, t. 4.

Barnea. Perioada Doniintului. – Barnea I. Perioada Doniintului (sec. IV–VII). – Din istoria Dobrogei. Bucuresti, 1968.

Baumstark. Literatur. – Baumstark A. Geschichte der syrisciien Literatur, mit Ausschluss der christlich-palestinischen Texte. Bonn, 1922.

Baynes. Construction. – Baynes N.H. The literary construction of the history of Theophylactus Simocatta. – Ξενία. Hommage international a l'universite Natio de Grece. Athenes, 1912.

Baynes. The successors. – Baynes N.H. The successors of Justinian. – Cambride medieval history. Vol. 2. Cambridge, 1913.

Beck. Kirche. – Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im Byzantinische Reich. Munchen, 1959.

Beck. Mission. – Beck H.-G. Christliche Mission und politische Propaganda im byzantinischen Reich. – La conversione al cristianesimo nell» Europa dell» Alto Medioevo. Spoleto, 1967.

Becker. De Suidae excerptis. – Becker J. De Suidae excerptis historicis. Diss. Bonn, 1915.

Beckers. Entdeckungsgeschichte. – Beckers W. Zur Entdeckungsgeschichte des gennanis-chen Nordens in der Romerzeit. – Geographische Zeitschrift. Heidelberg 1913 Bd. 19.

Benedicty. Theorie. – Benedicty R. Die Milieu-Theorie bei Prokop von Kaisareia. – BZ. 1962, Bd. 55.

Benedicty. Terminologie. – Benedicty R. Die auf die fruhslavische Gesellschaft beztigliche byzantinische Terminologie. – Actes du XII Congres International des etudes Byzantines. Vol. 2. Beograd, 1964.

Benedicty. Priskos. – Benedicty R. Die historische Authentizitat eines Berichtes des Priskos. Zur Frage der historiographischen Novellisierung in der frühbyzantinischen Geschichtslitteratur. – JÖBG. 1964, Bd. 13.

Benedicty. Berichte. – Benedicty R. Prokopios» Berichte iiber die slawische Vorzeit. Beitrage zur historiographischen Methode des Prokopios von Kaisareia. – JOBG. 1965, Bd. 14.

Berger. Geschichte. – Berger H. Geschichte der wissenschaftlichen Erdkunde der Griechen. Lpz., 1887.

Bernwdini. I Celti. – Bernardini A. I Celti nel Veneto. – Athenaeum. L., 1976, fasc. spec.: Italia settentrionale nell'eta antica.

Bernays. Studien. – Bemays U. Studien zu Dionysius Periegetes. Heidelberg, 1905.

Bemherd. Die Chronologie. – Bernherd P.L. Die Chronologie der Syrer. – SB AW. Wien, 1969, Bd. 264, Abt 3.

Berhelot. La Germanie. – Berhelot A. La Germanie d'apres Ptolemee. – Revue des etudes anciennes. Bordeaux, 1985, t. 37.

Beševliev. Kastellnamen. – Besevliev V. Zur Deutung der Kastellnamen in Prokopius» Werk «De Aedificiis». Amsterdam, 1970.

Besevliev. Die Nachrichten. – Beievliev V. Die Nachrichten des Malalas über die Bulgaren bei Theophanes. – Byzantina. Thessaloniki, 1980, t. 10.

Bilinski. La Vistule. – Bilinski B. La Vistule chez les geographies antiques (res. fr.). – Eos. Poznan, 1947, t. 42, № 2.

Biliński. La via. – Bilinski B. La via dell'ambra, la Vistola e le carte geografiche di Tolomeo. – Archeologia Polona. Wroclaw, 1964.

Birkhan. Germanen. – Birkhan H. Germanen und Kelten bis zum Ausgang der Romerzeit. Wien, 1970.

Blass. Beredsamkeit. – Blass F. Die attische Beredsamkeit. Bd. 1. Lpz., 1887.

Blass, Debrunner. Grammatik. – Blass F., Debrunner A. Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Gottingen, 1984.

Blockley. Dexippus. – Blockley R.C. Dexippus and Priscus and the Thucydidean account of the siege of Plataea. – Phoenix. Amsterdam – Antwerpen, 1972, vol. 26.

Boissier. Tacite. – Boissier G. Tacite. P., 1903.

Boll. Studien. – Boll F. Studien über Claudius Ptolemaeus. Lpz., 1894.

Bolsacov-Ghimpu. La localisation. – Bolsacov-Ghimpu A. La localisation de la forteresse Tunis. – RESEE. 1969, t. 7, № 4.

Bon. Le Peloponnese. – Bon A. Le Peloponnese byzantin jusqúen 1204. P., 1951.

Bona. Siedlungsgeschichte. – Вóпа I. Abriss der Siedlungsgeschichte Ungarns im 5.–7. Jh. – Archeologicke rozhledy. Praha, 1968, t. 20.

Вoпа. Völkerwanderungsforschung. – Вoпа 1. Ein Vierteljahrhundert – Völkerwanderung-sforschung in Ungarn (1945–1969). – AAASH. 1971, vol. 19.

Bonev. Les Antes. – Bonev C. Les Antes et Byzance. – Etudes Balkaniques. Sofia, 1983, t.3.

de Boor. Suidas. – de Boor K. Suidas und die Konstantinische Exzerptensammlung. – BZ. 1912, Bd. 21; 1914, Bd. 23.

Bornmann. Osservazioni. – Bornmann F. Osservazioni sui testo dei frammenti di Prisco. – Maia. Bologna, 1974, t. 24, № 2.

Bornmann. Note. – Bornmann F. Note a Prisco. – Archaeologica. Scritti in onore di A. Nepi-Modona. Firenze, 1975.

Bouche-Leclerque. L'Astrologie. – Bouche-Leclerque A. L'Astrologie grecque. P, 1899.

Bousset. Zur Dämonologie. – Bousset W. Zur Dämonologie der späteren Antike. – Archiv für Religionswissenschaft. Lpz.–В.,1915, Bd. 18.

Brady. The legends. – Brady C. The legends of Ermanarich. Berkeley, 1943.

Bratianu. Democratic. – Bratianu G. Empire et democratic a Byzance. – BZ. 1937, Bd. 37.

Broun. Procopius. – Braun H. Procopius Caesariensis quatenus imitatus sit Thucydidem. Erlangen, 1885.

Braun. Die Nachahmung. – Braun H. Die Nachahmung Herodots durch Prokop. Nurnberg, 1894.

Braune, Helm. Gotische Grammatik. – Braune W. Gotische Grammatik. Hrsg. von K. Helm. Halle, 1939.

Brehier. Les institutions. – Brehier L. Les institutions de 1'Empire byzantine. P., 1949.

Brinkmann. Die Meteorologie. – Brinkmann A. Die Meteorologie Arrians. – RhM. N.F. 1920–1924, Bd. 73.

Brixhe. Le dialecte. – Brixhe C. Le dialecte grec de Pamphylie. P., 1976.

Brockelmann. Lexicon. – Brockelmann C. Lexicon Syriacum. Hallae, 19282.

Bromberg. Miscellanea. – Bromberg J. Toponymical miscellanea. – Byz. 1938, t. 13.

Browning. Camp. – Browning R. Where was Attilás camp? – JHS. 1953, vol. 13.

Bruckner. Slowianie. – Brückner A. Stowianie i Niemcy. – Biblioteka Warszawska. Warszawa, 1900, t. 1, № 2.

Brzdstkowska. «Anaxyrides». – Brzostkowska A. «Anaxyrides» u Prokopa z Cezarei na tie greckiej i Rzymskiej tradycij literackiej. – Eos. Poznan, 1980, t. 68.

Buga Lietuviu kalbos zodynas. –BugaK. Lietuviu kalbos iodynas. Kaunas, 1924–1925.

Buga. Lietuviu jsikurimas. – Buga K. Lietuviu jsikunmas Siy dieny Lietuvoje. – Buga K. Rinktiniai rastai. T. 3. Vilnius, 1961.

Bulst. Tacitus. – Bulst Chr. M. Tacitus und die Provinzen. Heidelberg, 1959 (Diss.).

Bury. History. – Bury LB. A history of the later Roman empire (395–800). Vol. 1–2. L., 1889; (395–565) L., 19312.

Butnarhi. Raspindirea.– Butnariu KA/.Raspindirea monedelor bizantine din sec. VI–VIII in tentcriile Carpato-Dunarene. – Buletinul Societătii numismatice romane. Bucuresti, 1986, № 131–133.

Čajkanovic. Märchenmotiv. – Čajkanovit B. Ein frühslawisches Märchenmotiv bei den Byzantinern. – RIEB. 1934, Vol. 1.

Cameron. Factions. – Cameron Al. Circus factions. Blues and Greens at Rome and Byzantium. Oxf., 1976.

Cameron. The Cycle. – Cameron Av. The Cycle of Agathias. – JHS. 1966, vol. 86.

Cameron. Herodotus. – Cameron Av. Herodotus and Thucydides in Agathias. – BZ 1964, Bd. 57.

Cameron. The «scepticism» – Cameron Av. The «scepticism» of Procopius. – Historia. Wiesbaden, 1966, Bd. 15.

Cameron. Agathias. – Cameron Av. Agathias. Oxf., 1970.

Cameron. Sassanians. – Cameron Av. Agathias on the Sassanians. – DOP. 1969–1970, vol. 23–24.

Cameron. Procopius. – Cameron Av. Procopius and the VI century. Berkeley, 1985.

Campos. Juan de Biclaro. – Campos J. Juan de Biclaro obispo de Gerona. Su vida у su obra. Madrid, 1960.

Cercignani. The development. – Cercignani F. The development of the Gothic vocalic system. – Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. IV. Current issues in Linguistic Theory. Amsterdam, 1986, vol. 38.

Cesa. La politica. – Cesa M. La politica di Giustiniano verso l'occidente nel giudizio di Procopio. – Athenaeum. L., 1981, t. 69.

Cesa. Etnografia. – Cesa M. Etnografia e geografia nella visione storica di Procopio di Cesarea. – Studi classici e orientali. Roma, 1982, t. 32.

Charanis. Studies. – Charanis P. Studies on the demography of the Byzantine Etnoir L., 1972.

Chatelain. Paleographie. – Chatelain E. Paleographie des classiques latins. Pt 2 P. 1894–1900.

Chevallier. Rome et la Germanic – Chevallier R. Rome et la Germanie au Ier siecle de notre ere. – Latomus. Bruxelles, 1961, t. 20.

Chevallier. Table de Peutinger. – Chevallier R. Table de Peutinger et recherché des voies antiques. – Gaule. P., 1965, t. 10.

Christ. Sckmid, Stahlin. Geschichte. – Christ W. von. Geschichte der griechisches Literatur. Mitw. von O. Stahlin, bearb. von W. Schmid. Bd. 2. Munchen, 1913

Chrysos. ΒΑΣΙΛΕΥΣ. – Chrysos Ev. K. The title ΒΑΣΙΛΕΥΣ in early Byzantine international relations. – DOP. 978, vol. 32.

Ciacerl Tacito. – Ciacen E. Tacito. Torino, 1941.

CodoHer Merino. Isidor. – Codoner Merino E. El «De viris illustribus» de Isidor de Sevilla. Estudio у edition critica. Salamanca, 1964.

Colonna, Gli storici. – Colonna M.E. Gli storici Bizantini dal IV al XV secolo. I. Storici profani. Napoli, 1956.

Comsa. Direction. – Comsa M. Direction et etapes de la penetration des Slaves vers la peninsule Balkanique aux VI–VII siecle. – BalS. 1972, № 1.

Comsa. Die Slawen. – Comsa M. Die Slawen im Karpatisch-donaulandischen Raum im 6–7. Jh.–Zeitschrift fur Archaologie. Lpz., 1974, Bd. 7.

Consoli. L'autore. – Consoli S. L'autore del libro De origine et situ Germanorum. Ricerche critiche. Roma, 1902.

Consoli. La Germania. – Consoli S. La Germania comparata con la Naturalis Historia di Plinio e con le opere di Tacito. Roma, 1903.

Corovii-Ljubinkovit Les Slaves. – CorovU-Ljubinkovii M. Les Slaves du Centre balkanique du VIе au IXе siecle. – BalS. 1972, № 1.

Cremer. Lexicon. – Cremer H. Bibhco-theological lexicon of New Testament Greek. Edinbourgh, 1954.

Cresci. Teoria. – Cresci L.R. Teoria e prassi nello stile e nella storiografia di Menandro Protettore. – Koivovta. Organo dell» Associazione de studi tardoantichi. Napoli, 1981, t. 5.

Crönert. Memoria. – Crönert G. Memoria graeca Herculanensis. Lipsiae, 1903.

Cuntz. Die Grundlagen. – Cuntz O. Die Grundlagen der Feutingerschen Tafel. – Hermes. В., 1894 Bd. 29.

Cuntz. Die Ceographie. – Cuntz O. Die Geographie des Ptolomaus und ihre Grundlagen. – Verhandlungen der 52. Versammlung deutscher Philologen und Schulmanner in Marburg. Lpz., 1914.

Dgbrowski. Hunowie. – Dqbrowski K., Nagrodzka-Majchryk I., Tzyjarski E. Hunowie europejscy, Protobulgarzy, Chazarowie, Pieczyngowie. Wroclaw, 1975.

Dagron. La romanite. – Dagron G. La romanite chretienne en Orient. Heritages et mutation. L., 1984.

Dahn. Procopius. – Dahn F. Procopius von Casarea. В., 1865.

Dain. Les strategistes. – Dain A. Les strategistes byzantins. – Travaux et Memoires. P., 1967, t. 2.

Dannemann. Plinius. – Dannemann F. Plinius und seine Naturgeschichte in ihrer Bedeutung für die Gegenwart. Jena,1921.

Darko. Influences. – Darko E. Influences touraniennes sur revolution de Fart militaire des Grecs. des Romains et des Byzantins. – Byz. 1935, vol. 10; 1937, Vol. 12.

Deissmann. Forschungen. – Deissmann G.A. Forschungen und Funde im Serai. B.–Lpz., 1933.

Desjardins. Geographie. – Desjardins E. Geographie de la Gaule d'apres la Table de Peutinger. P., 1869.

Detlefsen. Epilegomena. – Detlefsen D. Epilegomena zur Silligschen Ausgabe von Plinius Naturalis historia. – RhM. I860, Bd. 15.

Detlefsen. Die Naturalis Historia. – Detlefsen D. Die Naturalis Historia des Plinius. (Jahresberichf). – Philologus. Lpz., 1869, Bd. 28.

Detlefsen. Zu Plinius. – Detlefsen D. Zu Plinius Naturalis Historia. Die Ausschreiber der ersten Bücher und Verbesserungen zu Buch II. – Hermes. В., 1897, Bd. 32.

Detlefsen. Die Entdeckung. – Detlefsen D. Die Entdeckung des germanischcn Norden im Altertum. В., 1904.

Detlefsen. Ursprung. – Detlefsen D. Ursprung, Einrichtung und Bedeutung der Erdkarte Agrippas. В., 1906.

Diehl. Justinien. – Diehl Ch. Justinien et la civilisation byzantine au VI s. P., 1901.

Dieterich. Untersuchungen. – Dieterich K. Untersuchungen zur Geschichte der griechischen Sprache von der hellenistischen Zeit bis zum 10. Jh n. Chr. Lpz., 1898.

Dihle. Plinius. – Dihle A. Plinius und die geographische Wissenschaft der römischen Kaiserzeit. – Tecnologia, economica e societa nel mondo romano. Como, 1980.

Diller The Vatopedi manuscript. – Diller A. The Vatopedi manuscript of Ptolemy and Strabo. – AJPh. 1957, vol. 58.

Ditten. Nachnchten. I–II. – Ditten H. Zu Prokops Nachrichten über die deutschen Stämme. – Byzs. 1975, vol. 36, № 1–2.

Ditten. Die Slawen. – Ditten H. Die Slawen im byzantinischen Heer. – Studien zum 7. Jh. in Byzanz. В., 1976.

Ditten. Zur Bedeutung. – Ditten H. Zur Bedeutung der Einwanderung der Slawen. – Byzanz im 7 Jh. В., 1978.

Ditten. Die Veranderungen. – Ditten H. Die Veranderugen auf dem Balkan in der Zeit von 6. bis zum 10. Jh. im Spiegel der veranderten Bedeutung von «Thrakien» und der Namen der Provinzen der thrakischen Diozese. – Byzantinobulgarica. Sofia, 1981, vol. 7.

Ditten. Protobulgaren. – Ditten H. Zum Verhaltnis zwischen Protobulgaren und Slawen vom Ende des 7. bis zum Anfang des 9. Jh, – Besonderheiten der byzantinischen Feudalentwicklung. В., 1983.

Ditten. Zu Fragen. – Ditten H. Zu Fragen des Siedlungsgebietes der Slawen in der Antike (1–6 Jh.) nach den schriftlichen Quellen. – Klio. В., 1989, Bd. 71.

Dölger. Regesten. – Dolger F. Regesten der Kaiserurkunden des Ostromischen Reiches. Teil 1. Munchen – Wien, 1924.

Dölger. Das Kaiserjahr. – Dolger F. Das Kaiserjahr der Byzantiner, – SBAW. Munchen, 1949, Hf. 1.

Dölger. Ein Fall. – Dolger F. Ein Fall slawischer FJnsiedlung im Hinterland von Thessalonike im 10.Jh. – SBAW. Munchen, 1952, № 1.

Dölger, Karayannopulos. Urkundenlehre. – Dölger F., Karayannopulos J. Byzantinische Urkundenlehre. München, 1968.

Dölley. The warships. – Dolley R.H. The warships of the later Roman Empire. – JRS. 1948, vol. 28.

Downey. The composition. – Downey G. The composition of Procopius» De Aedificiis. – Transactions of the American Philological Association. Philadelphia, 1947, vol. 78.

Downey. Paganism and Christianity. – Downey G. Paganism and Christianity in Procopius. – Church history. Berne, 1949, t. 18.

Downey. Campaign. – Downey G. The Persian campaign in Syria in A.D. 540. – Speculum. Cambridge (Mass.), 1953, vol. 28.

Dujcev. Le temoignage. – Dujcev I. Le temoignage du Pseudo-Cesaire sur les slaves. – Slavia Antiqua. Poznan, 1953, t. 4.

Dujcev. Рец. – Dujcev J. [Рец. на:] Византиски извори за историjу народа Jyгославиje. Т. 1. Београд, 1955. – ByzS. 1954, vol. 15, № 1.

Dujcev. La versione. – Dujcev I. La versione paleoslava dei dialoghi dello Pseudo-Cesario. – Silloge Bizantina in onore di S.G. Mercati. Roma, 1957.

Dujcev. II mondo slave – Dujcev I. II mondo slavo e la Persia nell'alto Medioevo. Atti del convengo sui tema: La Persia e il mondo Greco-Romano. Roma 1966.

Dujcev. Dabragezas. – Dujcev I. Dabragezas. – Lexikon des Mittelalters. Bd 3 Munchen, 1984.

Dujtev. Daurentios. – Dujcev 1. Daurentios (Dauritas). – Lexikon des Mittelalters Bd. 3. Munchen, 1984.

Dunlop. The history. – Dunlop D. The history of the Jewish Khazars. Princeton 1954.

Duridanov. Die Hydronymie. – Duridanov J. Die Hydronymie des Vardarsystems als Geschichtsquelle. Koln – Wien, 1975.

Duwe. Procopius. – Duwe A. Quatenus Procopius Thucydidem imitatus sit Jever, 1885.

Dvornik. Slavs. – Dvornik F. The Slavs, their early history and civilisation. Boston, 1956.

Dvornik. Philosophy. – Dvornik F. Early Christian and Byzantine political philosophy Vol. 2. Wash., 1966.

Eckinger. Die Orthographie. – Eckinger Th. Die Orthographie lateinischer Worter in griechischen Inschriften. Munchen, [б.г.].

Ensslin. Maximinus. – Ensslin W. Maximinus und sein Begleiter, der Historiker Priskos. – Byzantinisch-Neugriechische Jahrbucher. Athen, 1926, Bd. 27, № 5.

Ensslin. Slaweneinfalle. – Ensslin W. Slaweneinfalle. – RE. 1927, Reihe 2, Hbd. 5.

Ensslin. Theoderich. – Ensslin W. Theoderich der Grosse. Munchen, 1947.

Ensslin. Des Symmachus Historia. – Ensslin W. Des Symmachus Historia Romana als Quelle fur Jordanes. – SBAW. Munchen, 1949, Jg. 48, Hf. 3.

Ensslin. Priscus. – Ensslin W. Priscus von Panion. – RE. 1957, Hbd. 45.

Erlse. Untersuchungen. – Erlse H. Untersuchungen zu den attizistischen Lexika. В., 1950.

Ernout. Introduction. – Pline ÍAncien. Histoire naturelle. Texte etabli, traduit et commente par J. Beaujeu, A. Ernout. J. Andre, E. de Saint-Denis et autres. Vol. 1. Introduction. P., 1950.

Fabia. Tacite. – Fabia Ph. Tacite, l'homme et l'oeuvre. P., 1949.

Fatouros. Biographic – Fatouros G. Zur Prokop-Biographie. – Klio. Lpz., 1980, Bd. 62, № 2.

Feist. Worterbuch. – Feist S. Vergleichendes Worterbuch der gotischen Sprache. Leiden, 19393.

Feist/Lehmann. Dictionary. – Lehmann W.P. A Gothic etymological dictionary, based on the third edition of Vergleichendes Worterbuch der Gothischen Sprache by S. Feist. Leiden, 1986.

Fischer. Codex Urbinas. – Fischer J. Geographiae Codex Urbinas Graecus 82. Leyden, 1932.

Fischer. Die Ptolemaushandschrift. – Fischer J. Die Ptolemaushandschrift des Georgius Schwab (nach 1513). – Zeitschrift fur Buchdruck-, Bibliophilie- und Presse-geschichte des Schweizerischen Gutenberg Museums. Zurich, 1932, Bd. 18.

Fluss. Naissus. – Fluss M. Naissus. – RE. 1935, Hbd. 32.

Fluss. Tiphesas. – Fluss M. Tiphesas. – RE. 1937, Reihe 2, Hbd. 12.

Forbiger. Handbuch. – Forbiger A. Handbuch der alten Geographie. Bd. 3. Hamburg, 1877.

Forstemann. Namenbuch. – FSrstemann E. Altdeutsches Namenbuch. Bd. 1–2. Bonn, 1900–1916.

Foucault. Recherches. – Foucault J.-A de. Recherches sur la langue et le style de Polybe. P., 1972.

Friedlander. Die Munzen. – Friedldnder J. Die Munzen der Ostgothen. В., 1844.

Fritie. Missionsprogramm. – Fritze W.H. Slawen und Awaren im angelsachsichen Missionsprogramm. – ZSPh. 1963, Bd. 31, № 2. Frye. History. – Frye R. The history of Iran. Munchen, 1982.

Gaggero. Osservazioni. – Gaggero G. Osservazioni sulla terminologia politica di Procopio. – Studi bizantini e neogreci. Galitina, 1983.

Garcia Moreno. Prosopogratia. – Garcia Moreno L.D. Prosopografia del reino visigodo de Toledo. Salamanca, 1974.

Gqssowski. Histoire. – Gqssowski J. Histoire et civilisation des anciens Slaves. Jusqúau Xе siecle. Warszawa, 1964.

Gelzer. Byzantinische Inschriften. – Gelzer H. Byzantinische Inschriften. – BZ. 1894, Bd. 3.

Gelzer. Themenverfassung. – Gelzer H. Die Genesis der byzantinischen Themenverfas-sung. – Abhandlungen der philosophisch-historischen Klasse der Koniglichen Sachsischen Gesellschaft der Wissenschaften. Lpz., 1899, Bd. 18.

Geoffroy. Rome et les barbares. – Geoffroy A. Rome et les barbares. P., 1874.

Gerber, Greef. Lexicon Taciteum. – Gerber A.. Greef A. Lexicon Taciteum. Bd. 1–2. Lpz., 1933; Hildesheim, 19622.

Gesenius. Handworterbuch. – Gesenius W. Hebraisches und aramaisches Handworterbuch zum Alten Testament. Ed. F. Buhl. Lpz., 1913.

Gignac. A grammar. – Gignac F. A grammar of the Greek papyri of the Roman and Byzantine periods. Vol. 1. Milano, [6. г.].

Gimbutas. The Slavs. – Gimbutas M. The Slavs. L., 1971.

Gisinger. Philemon. – Gisinger F. Philemon. – RE. 1938, Hbd. 38.

Gleye. Malalasiibersetzung. – Gleye C.F Die grusinische Malalasiibersetzung. .– BZ. 1913, Bd. 22.

Gober. Geographiae Codex. – Gober W. Claudii Ptolemaei Geographiae Codex Urbinas

Graecus 82. – Zentralblatt fur Bibliothekswesen. Lpz., 1933, Bd. 50. Godtowski. Z badah. – Godlowski K. Z badan nad zagadnjeniem rozprzestrzenienia slowian w V–VII v.n.e. Krakow, 1979.

Godlowski. Das Aufhoren. – Godlowski K. Das Aufhoren der germanischen Kulturen an der Mittleren Donau und das Problem des Vordringens der Slawen. – Die Volker an der Mittleren und Unteren Donau im V. und VI. Jh. Wien, 1980.

Goffart. Barbarians. – Goffart W. Barbarians and Romans: a.d. 418–584. The techniques of accomodation. Princeton, 1980.

Golqb. Veneti. – Golqb Zb. Veneti/Venedi. The oldest name of the Slavs. – Journal of Indo-European Studies. Hattiesburg, 1975, vol. 3.

Goldstein. Kriterji. – Goldstein I. Historiografski kriterji Prokopa z Cezarje. – ЗРВИ. 1985, књ,. 24.

Gordon. The age of Attila. – Gordon CD. The age of Attila. Ann Arbor, 1961. Grafenauer. Nekaj vprasanj. – Grafenauer B. Nekaj vpraSanj iz dobe naseljevanja juznih Slovanov. – Zgodoviriski casopis. Ljubjana, 1950, t. 4.

Gregoire. L'habitat. – Gregoire H. L'habitat «primitif» des Magyars. – Byz. 1938, vol. 13.

Gregoire. Croates. – Gregoire H. L'origine et le nom des Groates et des Serbes. – Byz. 1944–1945, vol. 17.

Grienberger. Volker. – Grienberger V. Ermanariks Volker. – Zeitschrift fur deutsches Altertum und deutsche Literatur. Hamburg, 1895, Bd. 39.

Groh. Geschichte. – Groh K. Geschichte des ostromischen Kaisers Justin II. Lpz., 1889.

Gross. Zur Entstehungs-Geschichte. – Gross H. Zur Entstehungs-Geschichte der Tabula Peutingeriana. В., 1913.

Grosse. Marschlager. – Grosse R. Das romisch-byzantinische Marschlager vom 4.–10. Jh. – BZ. 1913, Bd. 22.

Grosse. Militargeschichte. – Grosse R. Romische Militargeschichte von Gallienus bis zum Beginn der byzantinischen Themenverfassung. В., 1920. Grumel. La chronologie. – Grumel V. La chronologie. P., 1958.

Gschwaniler. Zum Namen. – Gschwantler O. Zum Namen der Rosomonen und an Jonakr. – Die Sprache. Wiesbaden, 1971, Bd. 17, Hf. 2.

Gschwantler. Ermanarich. – Gschwantler O. Ermanarich, sein Selbstmord und die Ham-dirsage zur Darstellung von Ermanarichs Ende in Getica § 24, 129 f. – Die Volker an der Mittleren und Unteren Donau im V, und VI. Jh. Wien, 1980.

Guilland. Recherches. – Guilland.R. Recherches sur les institutions byzantines. Vol 1–2. 1967.

Guizot. Cours. – Guizot M. Cours d'histoire moderne. Histoire de la civilization en France depuis la chute l`empire romain jusqùen 1782. T. 3. Bruxelles, 1835.

Gundel. Beiträge. – Gundel W. Beitrage zur Entwicklungsgeschichte der Begrifft Ananke und Heimarmene. Giessen, 1914.

Gundel, Gundel. Astrologumena. – Gundel W., Gundel H.-G. Astrologumena. Wiesbaden, 1966.

Gustarelli. L'autore. – Guslarelli A. L'autore del libro De origine et situ Germanorum e Tacito о Plinio? Massina Muglia, 1904.

Güterbock. Byzanz. – Güterbock K. Byzanz und Persien in ihren diplomatisch-völкег-rechtlichen Beziehungen im Zeitalter Justinians. В., 1906.

Hachmann. Gothen. – Hachmann R. Gothen und Skandinavien. В., 1970.

Hahn. Zum Sprachenkampf. – Hahn L. Zum Sprachenkampf im romischen Reich bis auf die Zeit Justinians. – Philologus. Lpz., 1907, Bd. 10 (Suppl).

Hahn. Zum Gebrauch. – Hahn L. Zum Gebrauch der lateinischeh Sprache in Konstantinopel. – Festgabe M. v. Schanz. Würzburg, 1912.

Handworterbuch. – Handworterbuch des deutschen Aberglaubens. Bd. 3, fasc. 1. В., 1930.

Hannestad. Les forces. – Hannestad K. Les forces militaires d'apres la Guerre Gothique de Procope. – Classica et medievalia. Copenhague, 1960, vol. 21.

Harmatta. Dissolution. – Harmatta F. The dissolution of the Hun Empire. 1. Hun society in the age of Attila. – AAASH. 1952, vol. 2.

Hartmann. Belisarios. – Hartmann L. Belisarios. – RE. 1899, Bd. 3.

Hartmann. Geschichte. – Hartmann L. Geschichte Italiens. Bd. 1. Stuttgart – Gotha, 1923.

Hatch, Redpath. A concordance. – Hatch E., Redpath H.A. A concordance to the Septuagint. Oxf., 1906.

Hatzidakis. Einleitung. – Hatzidakis G.N. Einleitung in die neugriechische Grammatik. Lpz., 1892.

Hauptmann. Umwalzungen. – Hauptmann L. Politische Umwalzungen unter den Slovenen vom Ende des sechsten Jahrhundert bis zur Mitte des neunten. – Mitteilungen des Institute fiir Osterreichische Geschichtsforschung. Wien, 1915, Bd. 36.

Hauptmann. Les rapports. – Hauptmann L. Les rapports des Byzantins avec les Slaves et les Avares pendant la seconds moitie du VP siecle. – Byz. 1929(1927–1928), vol. 4.

Haury. Beurteilung. – Haury J. Zur Beurteilung des Geschichtsschreibers Procopius von Casarea. Munchen, 1896. Haury. Malalas. – Haury J. Johannes Malalas identisch mit dem Johannes Scholastikos? – BZ. 1900, Bd. 9. Hauslik. Plinius. – Hauslik R. Plinius der Altere. – Anzeiger fiir Altertumswissenschaft. Innsbruck – Wien, 1955, Bd. 8, № 4.

Haussig. Exkurs. – Haussig H. W. Theophylakts Exkurs uber die skythischen Volker. – Byz. 1953, vol. 23.

Hauton. Lexique explicatif. – Hauton E. Lexique explicatif du Recueil des inscriptions grecques chretiennes d'Asie Mineure. – Byz. 1929(1927–1928), vol. 4.

Helm. Untersuchungen. – Helm R. Untersuchungen fiber den auswartigen diplomatischen Verkehr des romischen Reiches im Zeitalter der Spatantike. – Archiv fiir Urkun-denforschung. B.-Lpz., 1932, Bd. 12.

Henning. Folktale. – Henning W.B. A spurious Folktale. – Bulletin of the School of Oriental and African Studies. L., 1958, vol. 21, № 2.

Hensel. La communaute. – Hensel W. La communaute cuVturelle archeologique baltoslave. – I Congres International d'Archeologie slave. Wroslaw – Warszawa – Krakow, 1968.

Hensel. Polska starozytna. – Hensel W. Polska starozytna. Warszawa, 1973.

Hermann. Thysagetai. – Hermann A. Thysagetai. – RE. 1935, Reihe 2, Hbd. 6.

Hiegins. The Persian war. – Higgins M.J The Persian war of the emperor Maurice. Wash., 1939.

Hirschfeld. Der Name. – Hirschfeld O. Der Name Germani und sein Aufkommen bei den Römern. – Beiträge zur Alten Geschichte und Geographie. Festschrift für Heinrich Kiepert. В., 1898.

Holder. Alt-Celtischer Sprachschatz. – Holder A. Alt-Celtischer Sprachschatz. Bd. 3. Graz, 1962.

Holub, Kopečny. Etymologicky slovnik. – Holub J., Kopečny F. Etymologicky slovnik jazyka českeho. Praha, 1952.

Honigmann. Klimata. – Honigmann E. Die sieben Klimata und die πόλεις ὲπίσημοι. Heidelberg, 1929.

Honigmann. Die Ostgrenze. – Honigmann E. Die Ostgrenze des Byzantinischen Reiches. Bruxelles, 1936.

Hoop's Reallexicon. – Hoops» Reallexicon der Germanischen Altertumskunde. В., 19732.

Hordk. Gallove. – Horák B. Gallove v českych zemich. Kriticky rozbor historickych zprav. Brno, 1923.

Hornstein. Istros. – Hornstein F. Ἲστρος άμαξευόμενος. – Gymnasium. Heidelberg, 1957, Bd. 64.

Hovermann. Das geographische Praktikum. – Hovermann J. Das geographische Praktikum des Claudius Ptolemaus und das geographische Weltbild der Antike. – Ab-handlungen der Braunschweigischen Wissenschaftlichen Gesellschaft. Gottingen, 1980, Bd. 31.

Hunger. Prooimion. – Hunger H. Prooimion. Wien, 1964.

Hunger. Imitation. – Hunger H. On the imitation (mimesis) of antiquity in Byzantine literature. – DOP. 1969–1970, vol. 23–24.

Hunger. Literatur. – Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. Bd. 1–2. München, 1978.

Inventaire. – Inventaire des inscriptions palmyriennes. T. 3, 7, 10. P., 1930, 1931, 1949.

Irmscher. Justinianbild. – Irmscher J. Justinianbild und Justiniankritik im frühen Byzanz. – Studien zum. 7. Jh. in Byzanz. В., 1976.

Jacobsohn. Ethnica. – Jacobsohn H. Zu den griechischen Ethnica. – Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung. В., 1930, Bd. 57.

Jagit. Mythologie. – Jagii V. Zur slawischen Mythologie. – ASPh. 1920, Bd. 37.

Jan. Praefatio. – C. Plinii Secundi Naturalis historiae libri XXXVII. Ed. L. von Jan Bd. 1. Praefatio. Lpz., 1854–1865.

Janin Constantinople. – Janin R. Constantinople byzantine. P., 1964.

Jankuhn. Archaologische Bemerkungen. – Jankuhn H. Archaologische Bemerkungen zur Glaubwtirdigkeit des Tacitus in der Germania. – Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Gottingen. .Philologisch-historische Klasse. 1966, Bd. 10.

Jaidiewski. Verhaltnis. – Jaidiewski K. Das gegenseitige Verhaltnis slawischer und germanischer Elemente in Mitteleuropa seit dem Hunneneinfali bis zur awarischen Landnahme an der mittleren Donau. – Archaeologia Polona. Wroclaw, 1959, t. 11. Jeep. Quellenuntei suchungen – Jeep L. Quellenuntersuchungen zu den griechischen Kirchenhistorikern. – Jahrbuch für klassische Philologie. Bonn, 1885, Suppl. 14.

Jirecek. Bulgaren. – Jirecek C. Geschichte der Bulgaren. Lpz»., 1870.

Jiretek. Die Romanen. – Jirebek C. Die Romanen in der Stadte Dalmatiens wahrend des Mittelalters. I–III. – Denkschriften der Osterreichischen Akademie der Wissenschhaften. Philosophisch-historische Classe. Wien, 1902, Bd. 48, Abh. 3; 1904, Bd. 49, Abh. 2–3.

Jirecek. Serben. – Jirebek C. Geschichte der Serben. Bd. 1. Gotha, 1911. Jones. Empire. – Jones A.H.M. The later Roman empire 284–602. A social, economic and administrative survey. Vol. 1–3. Oxf., 1964.

Jorga. Medaillons. – Jorga N. Medallions d'histoire litteraire byzantine. – Byz. 1925, vol. 2.

Juhcher. Bardesanes. – Julicher. Bardesanes. – RE. 1899, Bd. 3.

Jiilicher. Johannes. – Julicher. Johannes. – RE. 1918, Bd. 9.

Jungmann. Slovnik. – Jungmann J. Slovnik česko-nemesky. D. 4. Praha, 1938.

Justi. Namenbuch. – Justi F. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1895.

Jilthner. Hellenen. – Jiithner J. Hellenen und Barbaren. Lpz., 1923.

Kahane. Sprache. – Kahane H. & R. Abendland und Byzanz: Sprache. – Reallex der Byzantinistik. Bd. 1, Hft. 4–6. Amsterdam, 1970–1976.

Kalen. Studia. – Kalen H. Studia in Iordanem philologica. Uppsala, 1939.

Kallenberg. Germanus. – Kallenberg H. Germanus Justinian's Vetter, nicht Neffe Berliner philologische Wochenschrift. 1915, Bd. 35, № 31.

Kallenberg. Bausteine. – Kallenberg H. Bausteine zu einer historischen Grammatik der griechischen Sprache. I–III. – RhM. N.F. 1917–1918, Bd. 72; 1920–1924 Bd. 73; 1925, Bd. 74.

Kallenberg. Procopiana. – Kallenberg H. Procopiana. – RhM. N.F. 1925, Bd. 75.

Kapessowa. Dabragezas. – Evert-Kapessowa E. Dabragezas. – Slownik starozytnosci stowianskich Т. 1. Wroclaw, 1958.

Kapitdnffy. Standort. – Kapitdnffy I. Zum sozialen Standort des Historikers Prokopios. – Annales Universitatis Scientiarum Budapestiensis. Sectio classica. 1976, t 4.

Kapitdnffy. Geschichtsschreibung. – Kapitdnffy I. Griechische Geschichtsschreibung und Ethnographie in der Spatantike. – Annates Universitatis Scientiarum Budapestiensis. Sectio classica. 1977–1978, vol. 5–6.

Karayannopoulos. Zur Frage. – Karayannopoulos J. Zur Frage der Slawensiedhing auf dem Peloponnes. – RESEE. 1971, vol. 9.

Karayannopulos, Weiss. Quellenkunde. – Karayannopulos J., Weiss G. Quellenkunde zur Geschichte von Byzanz (324–1453). Wiesbaden, 1982.

Karlowicz et al. Slownik. – Karlowicz J., Krynski A. Niedzwiedzki W. Slownik jezyka polskiego. T. 4, 6. Warszawa, 1952.

Keydell. Bemerkungen. – Keydell R. Sprachliche Bemerkungen zu den Historien des Agathias. – BZ. 1968, Bd. 61.

Keydell. Rezension. – Keydell R. Rezension. – BZ. 1971, Bd. 64.

Kislinger. Eudokia Ingerina. – Kislinger E. Eudokia Ingerina, Basileios I und Michael III. – JÖB. 1983, Bd. 33.

Klanica. Počatky. – Klanica Z. Počatky slovanskeho osidleni nasich zemi. Praha, 1986. Klinger. Tacitus. – Klinger F. Tacitus und die Geschichtsschreibung des 1. Jh. – Museum Helveticum. Basel. 1958, vol. 15.

Klotz. Flumen. – Klotz A. Flumen, fluvius, amnis beim Älteren Plinius. – Archiv für latetnische Lexikographie und Grammatik. Lpz., 1909, Bd. 14.

Klotz. Die geographischen Commentarii. – Klotz A. Die geographischen Commentarii des Agrippa und ihre Uberreste. – Klio. Lpz., 1931, Bd. 24.

Klotz. Die Arbeitsweise. – Klotz A. Die Arbeitsweise des Alteren Plinius und die Indices auctorum. – Hermes. В., 1907, Bd. 7.

Kluge. Ethymologisches Worterbuch. – Khige F. Ethymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. В., 1967.

Kneissl. Die Siegestitulatur. – Kneissl P. Die Siegestitulatur der römischen Kaiser. Gottingen, 1969.

Kočka. L'etat. – Kočka W. L'itat des recherches sur l'ethnogenese des slaves. – I Congres International d'Archeologie slave. Т. I. Wroclaw – Warszawa – Krakow, 1968.

Ködderitsch. Namen. – Ködderitsch R. Keltoide Namen mit germanischen Namenträgern. – Zeitschrift für keltische Philologie. Halle, 1986, Bd. 41.

Koepp. Thyle. – Koepp D. Ultima omnium Thyle. – Wissenschaftliche Zeitschrift der Universitat Greifswalds. 1951–1952, Bd. 1.

Kollautz. Die Ausbreitung. – Kollautz A. Die Ausbreitung der Awaren auf der Balkanhalbinsel und die Kriegsziige gegen die Byzantiner. – Studijne zvesti Akademie Umetnosti. Nitra, 1968, Bd. 16.

Kollautz. Miyakawa. Nomadenvolk. – Kollautz A., Miyakawa H. Geschichte und Kultur eines Wanderungszeitlichen Nomadenvolkes. Die Jou-Jan der Mongolei und die Awaren in Mitteleuropa. Bd. 1. Klagenfurt, 1970.

Kopečny. Zakladni. – Kopečny F. Zakladni vseslavanska slovni zasoba. Praha, 1981.

Köpstein. Zum Bedeutungswandel. – Köpstein H. Zum Bedeutungswandel von ΣΚΛΑΒΟΣ/SCLAVUS. – BF. 1979, Bd. 7.

Körbs. Untersuchungen. – Körbs O. Untersuchungen zur ostgotischen Geschichte. Bd. 1. Das Kaiserjahr des Prokop. Jena, 1913.

Korkkanen. The peoples. – Korkkanen 1. The peoples of Hermanaric: Jordanes, Getica I 116. Helsinki, 1975.

Kos. \Gradivo. – Kos F. Gradivo za zgodovino Slovencev v srednjem veku. Vol. 1–5. Ljubljana, 1902–1928.

Kott. Slovnik. – Kott P. St. Cesko-nemecky slovnik. D. 7. Praha, 1983.

Krahe. Namen. – Krahe H. Die alten balkanillyrischen geographischen Namen. Heidelberg, 1925.

Krahe. Der Veneter-Name. – Krahe H. Der Veneter-Name. – Indogermanische For-schungen. B. – Lpz., 1942, Bd. 58.

Krahe. Das Venetische. – Krahe H. Das Venetische. Heidelberg, 1950.

Krauss. Sreca. – Krauss F. Sreca. Gluck und Schicksal im Volksglauben der Sudslawen. Wien, 1887.

Kresten. Kaiser. – Kresten O. Iustinianos I., der «christusliebende» Kaiser. – Romische historische Mitteilungen. Wien, 1973, Bd. 21.

Kretschmer. Der Ubergang. – Kretschmer P. Der Ubergang von der musikalischen zur expiratorischen Betonung im Griechischen. – Zeitschrift für vergleichende Sprach-forschung. B. 1890, Bd. 30.

Kretschmer. Vertretung. – Kretschmer P. Die slawische Vertretung von indogerman o. – ASPh. 1905, Bd. 27.

Kretschmer. Κύδαθον. – Kretschmer P. Κύδαθον. – Glotta. Göttingen, 1927, Bd. 15.

Kroll. Plinius Secundus. – Kroll W. Plinius Secundus der Altere. – RE. 1951, Hbd. 41.

Kronsteiner. Personennamen. – Kronsteiner O. Die alpenslawischen Personennamen. Wien, 1975.

Krumbacher. Beiträge. – Krumbacher K. Beiträge zu einer Geschichte der griechischen Sprache. – Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung. В., 1885, Bd. 7.

Krumbacher. Spirant. – Krumbacher K. Ein Irrationaler Spirant im Griechischen. – SBAW. München, 1887, Jg. 1886.

Krumbacher. Geschichte. – Krumbacher K. Geschichte der byzantinischen Literatur. Munchen, 1897.

Krumbacher. Romanos. – Krumbacher K. Studien zu Romanos. Munchen, 1898.

Kruse. Ur-Geschichte. – Kruse Fr. Ur-Geschichte des estonischen Volkstammes. Moskow, 1846.

Kubitschek. Erdtafel. – Kubitschek W. Die Erdtafel des Julius Honorius. – Wiener Studien. 1885, Bd. 7.

Kubitschek. Strassenkarte. – Kubitschek W. Eine romische Strassenkarte. – Jahreshefte des Osterreichischen archaologischen Instituts. Wien, 1902, Bd. 5.

Kubitschek Itinerarien. – Kubitschek W. Itinerarien. – RE. 1918, Bd. 9.

Kubitschek. Karten. – Kubitschek W. Karten. – RE. 1919, Bd. 10.

Kubitschek. Itinerar-Studien. – Kubitschek W. Itinerar-Studien. Wien, 1919.

Kubitschek. B-Redaktion. – Kubitschek W. Die sogenannte B-Redaktion der Ptolemaischen Geographic – Klio. Lpz., 1935, Bd. 10.

Kubitschek. Claudius Ptolemaeus. – Kubitschek W. Claudius Ptolemaeus. Geographiae Codex Urbinas Graecus 82. – Gottingische gelehrte Anzeigen. 1935, Bd. 197.

Kupfer, Lewicki. Zrodta. – Kupfer F., Lewicki P. Zrodia hebrajskie do dziejow slowian. Wroclaw, 1965.

Kuranc. De Prisco. – Kuranc J. De Prisco Panita rerum scriptore quaestiones selectae. Lublin, 1958.

Kumatowska. Structure. – Kumatowska Z. Structure sociale des sclavenes a la lumiere d'une analyse de l'habitat. – BalS. 1972, vol. 1.

Kumatowska. Slowianszczyzna. –Kumatowska Z. Slowianszczyzna pohidniowa. Wroclaw – Warszawa – Krakow, 1978.

Kumatowska. Die «Sclaveni». – Kumatowska Z. Die «Sclaveni» im Lichte der archaologischen Quellen. – Archeologia Polona. Wroclaw, 1974, vol. 15.

Labuda. Panstwo. – Labuda G. Pierwsze panstwo slowianskie. Panstwo Samona. Poznan, 1949.

Labuda. Materiary. – Labuda G. Materialy zrodtowe do historii Polski epoki feudalnei Т. 1. Stowianszczyzna pierwotna. Warszawa, 1954.

Labuda. Fragmenty. – Labuda G. Fragmenty dziejow slowianszczyzny zachodniej T. 1 Poznan, 1960.

Lamma. Oriente. – Lamma P. Oriente e occidente пеІГорега storica di Agazia. – Oriente e occidente nell`alto medioevo. Padova, 1968.

Lammert. Pons. – Lammert F. Pons. – RE. 1952, Hbd. 42.

Lampe. Lexicon. – Lampe O. A patristic Greek lexicon. Oxf., 1968.

Land Joannes. Land I.P.N. Joannes Bischof von Ephesos, der erste Syrische Kirchen-histonker Einleitende Studien. Leyden, 1856.

Lehr-Splawinski. О pochodzeniu. – Lehr-Splawinski Т. О pochodzeniu i praojczyznie Stowian. Poznan, 1946.

Lehr-Splawinski. Poczatki Slowian. – Lehr-Splawinski T. Poczatki Stowian. Krakow, 1946.

Lehr-Splawinski. Konspekt. – Lehr-Splawinski T. Konspekt zarysu etnogenesu Slowian. Warszawa, 1963.

Lejeune. Traite. – Lejeune M. Traite de phonetique grecque. P., 19552.

Lemerle. Philippes. – Lemerle P. Philippes et la Macedoine orientale a l'epoque chretienne et byzantine. P., 1945. Lemerle. Humanism. – Lemerle P. Byzantine humanism. Canberra, 1986.

Levi. Itineraria picta. – Levi A. e M. Itineraria picta. Contribute alio studio della Tabula Peutingeriana. Roma, 1967.

Lewiczki. Die Namen. – Lewiczki T. Die Namen der slawischen Volker in den Werken der fruhmittelalterlichen arabischen Schriftsteller. – The Muslim East. Studies in Honour of Julius Germanus. Budapest, 1974.

Lewis, Short. Dictionary. – Lewis Ch.T., Short Ch. A Latin Dictionary. Oxf., 1980.

Lexicon Syriacum. – Lexicon Syriacum auctore Hassano Bar Bahlule (um 963). Ed. R. Duval. Vol. 1–3. P., 1901.

L.–S. – Liddell H, Scott R., Jones H. A Greek-English lexicon. Oxf., 1981.

Lieb. Zur Herkunft. – Lieb H. Zur Herkunft der Tabula Peutingeriana. – Die Abtei Reichenau. Neue Beitrage zur Geschichte und Kultur des Inselklosters. Sigmaringen, 1974.

Lindastrom. Forsök. – Lindastrem J.A. Forsok till bewis, att Rurik och hans Wareger woro af Finsk harkomst. Tawastehns, 1852.

Lindsay. Sprache. – Lindsay W.M. Die lateinische Sprache. Lpz., 1897.

Loewe. Die Reste. – Loewe R. Die Reste der Germanen am Schwarzen Meer. Halle, 1896.

Łowmianski. Podstawy. – Łowmianski H. Podstawy gospodarcze formowanja sie panstw stowiahskich. Warszawa, 1953.

Łowmianski. Poczatki. – ŁowmiaAski H. Początki Polski. Z dziejow Slowian w I tysuicleciu n.e. Т. 1–2. Warszawa, 1964.

ŁowmiaAski Religia. – Łowmianski H. Religia stowian i jej upadek (w. V–XII). Warszawa, 1979.

Maenchen-Helfen. Huns and Hsiung-nu. – Maenchen-Helfen O. Huns and Hsiung-nu. – Byz. 1944–1945, vol. 17.

Maenchen-Helfen. Pseudo-Huns. – Maenchen-Helfen O. Pseudo-Huns. – Central Asiatic Journal. The Hague–Wiesbaden, 1955, vol. 1.

Maenchen-Helfen. Huns. – Maenchen-Helfen O. The world of the Huns. Studies in their history and culture. Berkeley – Los Angeles – London, 1973.

Malec. Budowa. – Malec L., Malec M. Budowa morfologiczna staropolskich zlozonych imion osobowych. Wroclaw, 1971.

Malingoudis. Die Institution. – Malingoudis Ph. Die Institution des Zupans als Problem der fruhslawischen Geschichte. – Cyrillomethodianum. Thessalonike, 1971/1973, vol. 2.

Malingoudis. Studien. – Malingoudis Ph. Studien zu den slawischen Ortsnamen Griechenlands. Wiesbaden, 1981.

Malif. De la localisation. – Malif J. De la localisation geographique dans l'antiquite et specialement dans Ptolemee. – Comptes-rendus du Congres International de geographie. Sect. 4, t. 2. Amsterdam, 1938.

Mathese. L'opera. – Maltese E.V. L'opera storica di Prisco di Panion. – Quaderni \ di storia. Ban, 1979, t. 5, № 9.

Mattitius. Geschichte. – Manitius M. Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters. Bd. 1. München, 1911.

Mares. Phonologie. – Mares F. V. Diachronische Phonologie der Ur- und Fruhslawischen. München, 1969.

Maretić. О narodnim imenima, I–II. – Maretić Т. О narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba. – Rad Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti Beograd, 1886, knj. 81–82.

Maretit Slaveni. – Maretit T. Slaveni u davnini. Zagreb, 1889.

Marquart. Die Chronologie. – Marquart I. Die Chronologie der altttirkischen Inschriften. Lpz., 1889.

Marquart. Streifzuge. – Marquart I. Osteuropaische und Ostasiatische Streifzuge. Lpz., 1903.

Marquart. Ausdrucke. – Marquart I. Die altbulgarischen Ausdrucke in der Inschrift von Catalar und die bulgarische Fürstenliste. – Известия Русского археологического института в Константинополе. 1911, т. 15. Martindale. The prosopography. – Martindale J. The prosopography of the Later Roman Empire. Vol. 2. Cambridge, 1980.

Mason. Institutions. – Mason H.J. Greek terms for Roman institutions. A lexicon and analysis. Toronto, 1974.

Maspero. Φοιδερᾶτοι. – Maspero J. Φοιδερᾶτοι ετ στρατιῶται dans l'armee byzantine au VPe siecle. – BZ. 1912, Bd. 21.

Mayser. Grammatik. – Mayser E. Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemaerzeit. Bd. 1. Lpz., 1906.

McKay. Topography. – McKay P. Procopius» De Aedificiis and the topography of Thermopyle. – AJA. 1963, vol. 67, № 3.

Meinersmann. Worter. – Meinersmann B. Die lateinische Worter und Namen in den griechischen Papyri. Lpz., 1927.

Melich. Eigennamen. – Melich J. Über zwei Eigennamen. – Zbornik naucnih rado-

va F. Si5i6u. Zagreb, 1928. Melich. Flussnamen. – Melich J. Uber slawische Flussnamen fremden Ursprungs. – ZSPh. 1932, Bd. 9, Hf. 1–2.

Mendell. Discovery. – Mendell C.W. Discovery of the minor works of Tacitus. – AJPh. 1935, vol. 56.

Mendell. Manuscripts. – Mendell C. W. Manuscripts of Tacitus» minor works. – Memoirs of American Academy. Rome, 1949, vol. 19.

Mendell. Tacitus. – Mendell C.W. Tacitus. The man and his work. New Haven, 1957.

Menendez Pidcl. Los godos. – Mentndez Pidal R. Los godos у la epopeya espanola. Madrid, 1969.

Menges. Etymological notes. – Menges K. Etymological notes on some Pacanag names. – Byz. 1944/1945, vol. 17. Merlat. Les Venetes. – Merlat P. Les Venetes d'Armorique. – Memoires de la Societe d'Histoire et d'Archeologie de Bretagne. Rennes, 1959, t. 39.

Metcalf. The Slavonic threat. – Metcalf O. The Slavonic threat to Greece circa 500: some evidence from Athens. – Hesperia. Baltimore, 1962, vol. 3, № 2.

Meyendorff. Praefatio. – C. Plinii Secundi Naturalis historiae libri XXXVII. Post L. Jani obi turn edidit C. Meyendorff. Vol. 1, libri I–VI. Praefatio. Lipsiae, 1906.

Meyer. Studien. – Meyer G. Neugriechische Studien. II. SBAW. Wien, 1894, Bd. 5.

Meyer. Grammatik. – Meyer G. Griechische Grammatik. Lpz., 1896.

Meyer. Zu Tacitus. – Meyer L. Zu Tacitus» De origine et situ Germanorum. Gottingen, 1908.

Mierow. History. – Mierow C.C. The Gothic History of Jordanes. Princeton, 1915.

Mihăescu. Les elements. – Mihăescu H. Les elements latins des «Tactica-Strategica» de Maurice-Urbicius et leur echo en пёо-grec. – RESEE. 1968 t. 6, № 3; 1969, t. 7, № 1–2.

Mihăescu. La langue. – Mihdăscu H. La langue la tine dans le Sud-est d'Europe. Bucuresti – Paris, 1978.

Mikkola. Die Namen. – Mikkola J. Die Namen der Volker Hermanarichs – ugrische Forschungen. Helsingfors, 1915, Bd. 15.

Mikkola. Samo. – Mikkola J. Samo und sein Reich. – ASPh. 1929, Bd. 42.

Mikkola. Berührungen. – Mikkola J. Die älteren Berührungen zwischen Ostseefinnisch und Russisch. Helsingfors, 1938.

Miklosich. Grammatik. – Miklosich F. von. Vergleichende Grammatik der slawisrhen Sprachen. Vol. 2. Wien, 1875.

Miklosich. Wörterbuch. – Miklosich F. Etymologisches Wörterbuch der slawisch Sprachen. Amsterdam, 1970.

Milewski. Wenetowie. – Milewski T. Wenetowie. – Filomata. Krakow, 1962, № 152

Milewski. Imiona. – Milewski T. Indo-europejskie imiona osobowe. Wrocla – Warszawa – Krakow, 1969.

Miller. Mappae munch. – Miller К Mappae mundi. Die altesten Weltkarten Bd 1–6 Stuttgart, 1895–1898.

Miller. Die Peutingersche Tafel. – [Miller K».] Die Peutingersche Tafel oder Weltkarte des Castorius, mit kurzer Erklarung, 18 Kartenskizzen der uberlieferten romischen Reisewege aller Lander und der 4 Meter langen Karte in Facsimile neu hrsg von K. Miller. Stuttgart, 1916.

Miquel. La geographic – Miquel A. La geographie humaine du monde musulman jusqúau milieu du XI siecle. T. 2. P., 1975.

Mircovic. Sirmium. – Mircovic M. Sirmium – its history from I cent. a.d. to 582 a.d. – Sirmium. I. Beograd, 1971.

Mocsy. Pannonia. – Mocsy A. Pannonia. – RE. 1962, suppl. 9.

Mocsy. Der Name Flavius. – Mocsy A. Der Name Flavius als Rangbezeichnung in der Spatantike. – Akten des IV. Internationalen Kongress fur griechische und lateinische Epigraphik. Wien, 1964.

Mohay. Priscos» Fragment. – Mohay A. Priscos» Fragment uber die Wanderungen der Steppenvolker. – Studies in the sources on the history of preislamic Central Asia. Budapest, 1979.

Moravcsik. ВТ. – Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. Bd. 1–2. В., 1958.

Moravcsik. Klassizismus. – Moravcsik Gy. Klassizismus in der byzantinischen Geschichtsschreibung. – Polychronioa Festschrift F. Dolger zum 75. Geburtstag. Heidelberg, 1966.

Morlet. Les noms. – Morlet M.T. Les noms de personne sur le territoire de l'ancienne Gaule de VIe au ХIIe siecle. Vol. 1. P., 1968.

Much. Der Eintritt. – Much R. Der Eintritt der Germanen in die Weltgeschichte. Wien, 1925.

Much. Deutsche Stammeskunde. – Much R. Deutsche Stammeskunde. Lpz., 1905.

Müllach. Grammatik. –Müllach F. Grammatik der griechischen Vulgarsprache. В., 1856.

Müllenhoff. Donau. – MüllenhoffK. Donau, Dunavb, Dunaj. – ASPh. 1876, Bd. 1.

Müllenhoff. DA. – MüllenhoffK. Deutsche Altertumskunde. Bd. 1–5. В., 1870–1900.

Müller. Das Heer. – Müller A. Das Heer Justinians (nach Prokop und Agathias). Philologus. Lpz., 1912, Bd. 71.

Münzer. Die Quellen. – Münzer F. Die Quellen des Tacitus fur die Germanenkriege. Bonner Jahrbucher. 1899, Bd. 104.

Müralt. Chronographie. – Müralt E. Essai de chronographie byzantine. St. Petersbo g, 1855.

Nachmanson. Beiträge. – Nachmanson E. Beiträge zur Kenntnis der altgnecmschen Volksprache. Uppsalla, 1910.

Nachmanson. Zur Aussprache. – Nachmanson E. Zur Aussprache des η im Spätgschen. – Eranos. Gotoburgi, 1940, Bd. 38.

Nacz. Les Venedes. – Nacz A. Les Venedes chez Tacite et Ptolemee (res. fr.) – Archeologia. Wroclaw, 1948, t. 2.

Nau. Analyse. – Nau F. Analyse de la seconde partie inedite de l'histoire ecclesiastique de Jean d'Asie, Patriarche (?) Jacobite de Constantinople. – Revue d'Orieni chretienne. P., 1897, № 4.

Nestor. La penetration. – Nestor 1. La penetration des Slaves dans la peninsule Balkanique. et la Grece continentale. – RESEE. 1963, № 1.

Neumann. Die Glaubwiirdigkeit. – Neumann H. Die Glaubwurdigkeit des Tacitus als Historiker. – Bonner Jahrbucher. 1934, Bd. 139.

Neumann. Vinea. – Neumann A. Vinea. – RE. 1961. Hbd. 17.

Niebuhr. Praefatio. – Agathiae Myrinaei Historiarum libri quinque. Ed. B.Niebuhr. Praefatio. Bonnae, 1829.

Nederle. Starožitnosti. – Niederle L. Slovanske starožitnosti. D. 1–2. Praha, 1902–1906.

Nederle. Život. – Niederle L. Život starych Slowanu. Vol. 1. d. 1. Praha. 1911.

Niederle. Manuel. – Niederle L. Manuel d'antiquite slave. Vol. 1–2. P., 1923–1926.

Nikolajevii. The redemption. – Nikolajevic I. The redemption of captives in Dalmatia in the VI and VII c. – BalS. 1973, vol. 2.

Nilsson. Geschichte. – Nilsson M. Geschichte der griechischen Religion. Bd. 1–2. Munchen, 1950.

Nipperdey. Bemerkungen. – Nipperdey K. Vorlaufige Bemerkungen zu den kleinen Schriften des Tacitus. – RhM. 1863, Bd. 18.

Nöldeke. Grammatik. – Nöldeke Th. Kurzgefasste syrische Grammatik. Darmstadt, 1966.

Norden. Kunstprosa. – Norden E. Die antike Kunstprosa vom VI Jh. v. Chr. bis in die Zeit der Renaissance. Bd. 1–2. Lpz., 1898.

Norden. Urgeschichte. – Norden E. Die germanische Urgeschichte in Tacitus Germania. Lpz., 1920; 19222.

Oberhummer. Astai. – Oberhummer F. Astai. – RE. 1896, Hbd. 2.

Oberhummer. Serdica. – Oberhummer E, Fluss M. Serdica. – RE. 1923, Reihe 2, Hbd. 4.

Oikonomidis. Les listes. – Oikonomides N. Les listes de preseance byzantines des IX» et Xе siecles. P., 1972.

Olajos. La chronologie. – Olajos Th. La chronologie de la dynastie avare de Baian. – REB. 1976, t. 34.

Olajos. Contributions. – Olajos Th. Contributions a la chronologie des premieres installations des Slaves dans l'Empire byzantin. – Byz. 1985, vol. 55.

Onarch. Liturgie. – Onarch K. Liturgie und Kunst der Ostkirche in Stichworten. Lpz., 1981.

Önnerfors. In Taciti. – Önnerfors A. In Taciti «Germaniam» adnotationes criticae. – Symbolae Osloenses. Oslo, 1958, vol. 34.

Önnerfors. Praefatio. – P. Cornelii Taciti libri qui supersunt. Ed. A. Önnerfors. Praefatio. Stuttgart, 1983.

Ortiz de Urbina. Clavis. – Ortiz de Urbina A. Clavis patrum syriacorum. Roma, 1957.

Ostrogorsky. Geschichte. – Ostrogorsky G. Geschichte des Byzantinischen Staates. München, 1940; 19582.

Palm. Diodoros. – Palm J. Über Sprache und Stil des Diodoros von Sizihen Lund, 1955.

Părvan. Ulmetum. – Parvan V. Ulmetum I. – Analele Academiei Romane. Memoriile sectiei istorice. Bucuresri, 1912.

Patoura-Hatzopoulos. L'oeuvre. – Patoura-Hatzopoulos S. L'oeuvre de reconstruction du Limes Danubien a Pepoque de l'Empereur Justinien I». – RESEE. 1980, t. 18, № 1.

Patsch. Dricca. – Patsch. Dricca. – RE. 1905, Bd. 5.

Paul. Deutsches Wörterbuch. – Paul H. Deutsches Wörterbuch. Halle, 1960.

Pavlović. Onomastički derivati. – Pavlovič Z. Onomastički derivati izvedeni iz lekseme gost u slovenskim jezicima. – Prva Jugoslovenska onomastička konferencija. Titograd, 1976.

Pekkanen. L'origine. – Pekkanen T. L'origine degli Slavi e il loro nome nella letteratura greco-latina. – Quaderni Urbinati di Cultura Classica. Roma, 1971, t. 11.

Pekkanen. Note. – Pekkanen Т. Note critiche a Tacito, Germania 45, 1 e 46, 2. – Rivista di Filologia e d'Istruzione Classica. Torino, 1971, t. 99.

Pellegrini, Prosdocimi. La lingua venetica. – Pellegrini G.B., Prosdocimi A.L. La linmia venetica. Vol. 1–2. Padova, 1967.

Perrin-Henry. La place. – Perrin-Henry M. La place des listes toponymiques dans l`organisation du livre IV des Edifices de Procope. – Geographica Byzantina P., 1981.

Perwolf. Polen. – Perwolf B. Polen, Ljachen, Wenden. – ASPh. 1880, Bd. 1, № 1–4.

Perwolf. Völkernamen. – Perwolf B. Slawische Völkernamen. – ASPh. 1884, Bd. 7.

Peire. Byzance. – Petre A. Byzance et Scythie Mineure au VII siecle. – RESEF 1981, t. 19, № 3.

Pfister. Die Reisebilder. – Pfuter F. Die Reisebilder des Herakleides. Wien, 1951.

Philippi. De Tabula Peutingeriana. – Philippi F. De Tabula Peutingeriana, accedunt Agrippae Geographica. Diss. Bonn, 1876.

Philippi. Zur Peutingerschen Tafel. – Philippi F. 2мг Peutingerschen Tafel. – Fleckeisens Jahrbiicher fur klassische Philologie. 1893, Bd. 147.

Philippi. Tafel. – Philippi F. Zur Peutingerschen Tafel. – RhM. 1914, Bd. 69.

PK – Riedinger R. Pseudo-Kaisarios. Überlieferungsgeschichte und VerfasserfraEe München, 1969.

Plezia. Fizjonici. – Plezia M. Fizjonici. – Slownik starozytnosci slowianskich. Bd. 2, fasc. 1. Wroclaw etc., 1964.

Poghirc. L'alternance. – Poghirc C. L'alternance m/mb/b en trace et en albanais. – Linguistique Balkanique. Sofia, 1963, t. 6.

Pohl. Die Nominaikomposition. – Pohl H.D. Die Nominalkomposition im Alt- und Gemeinslawischen. Klagenfurt, 1977.

Pöhlmann. Die Weltanschauung. – Pöhlmann R. von. Die Weltanschauung des Tacitus München, 19132.

Pokorny. Wörterbuch. – Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd 1. Bern – München, 1959.

Polaschek. Ptolemaios. – Polaschek E. Ptolemaios als Geograph. – RE 1965, Supplbd. 10.

Poljenakovit. Bečvi. – Poljenakovič B. Bečvi. – RIEB. 1936, t. 2.

Polome. Position. – Polome E.G. The position of Illyrian and Venetic. – Ancient Indo-European dialects. Berkeley – Los Angeles, 1966.

Popescu. Inschriften. – Popescu E. Die spätgriechischen Inschriften aus Kleinskythien. – Dacia. Bucuresti, 1969, vol. 13.

Popescu. Beiträge. – Popescu E. Epigraphische Beiträge zur Organization des Skythischen Limes im 4–6 Jh. – Akten des XI. Internationalen Limeskongress. Budapest, 1977.

Popovic. Geschichte. – Popovic J. Geschichte der serbokroatischen Sprache. Wiesbaden, 1960.

Popovic. Strava. – Popovic J. Quel etait le people pannonien qui parlait μέσος et Strava? – ЗРВИ. 1961, књ,. 7.

Powell. A lexicon. – Powell J.E. A lexicon to Herodotus. Hildesheim, I9602.

The pre-italic dialects. – The рге-italic dialects of Italy. Vol. 1. Pt. 1. The Venetic inscriptions by R. Conway. L., 1933.

Preda. Coins. – Preda C. The Byzantine coins – an expression of the relations between the Empire and the populations north of the Danube in the 6–13 cent. – Relations between the autochtonous population and the migratory populations. Bucuresti, 1975.

Pritsak. Fürstenliste. – Pritsak O. Die bulgarische Fürstenliste und die Sprache der Protobulgaren. Wiesbaden, 1955.

Pritsak. The Slavs. – Pritsak O. The Slavs and the Avars. – Gli. Slavi occidentali e mendionali nell'alto medioevo. Spoleto, 1983.

Prosdocimi. Venetico. – Prosdocimi A.L. Venetico. – Studi Etruschi. Firenze, 1972, t. 40.

Reffel. Sprachgebraú-h. – ReffelH. Über den Sprachgebrauch des Agathias. Kempen, 1894.

Reitzenstein. Zur Textgeschichte. – Reitzenstein R. Zur Textgeschichte der Germania. – Philologus. Lpz., 1898, Bd. 57.

Reitzenstein. Tacitus. – Reitzenstein R. Tacitus und sein Werk. Lpz. – В., 1927.

Riedinger. Die Parallelen. – Riedinger R. Die Parallelen des Pseudo-Kaisarios zu den Pseudoklementinischen Rekognitionen. – BZ 1969, Bd. 62, № 2.

Riedinger. Quellen. – Riedinger R. Neue Quellen zu den Erotapokriseis des Pseudo-Kaisarios. – JÖB. 1970, Bd. 19.

Rochow. Malalas. – Rochow I. Malalas bei Theophanes. – Klio. В., 1983, Bd. 65, № 2.

Röhlfs. Die Aussprache. – Röhlfs G. Die Aussprache des z im Altgriechischen. – Das Altertum. В., 1962, Bd. 8.

Rösch. Onoma. – Rösch G. ONOMA ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ. Studien zum ofiziellen Gebrauch der Kaisertitel in spätantiker und frühbyzantinischer Zeit. Wien, 1978.

Rosenquist. Studien. – Rosenquist J.O. Studien zur Syntax und Pemerkungen zum Text der Vita Theodori Syceotae. Uppsala, 1981.

Rosenthal. Die Sprache. – Rosenthal F. Die Sprache der palmyrenischen Inschriften. Lpz., 1936.

Rospond. Imiona. – Rospond S. Slowianskie imiona w zrodlach antycznych. – Lingua Posnaniensis. 1968, vol. 12–13.

Rospond Die Urslawen. – Rospond S. Die Urslawen im Lichte der Onomastik. – I Congres International d'Archeologie slave. Т. 1. Wroclaw–Warszawa–Krakow, 1968.

Rozwadowski. Studia. – Rozwadowski J. Studia nad nazwami vod slowianskich. Warszawa – Krakow, 1948.

Rubin. Prokopios. – Rubin B. Prokopios von Kaisareia. Stuttgart, 1954.

Rubin Germanische und semitische Einfliisse. – Rubin B. Germanische und semitische Einfliisse auf den spatromischen Schicksalsgedanken. – Actes du IXе Congres International des Etudes Byzantines. Vol. 3. Athenae, 1958.

Rubin. Das Zeitalter. – Rubin B. Das Zeitalter Justinians. Bd. 1. В., 1960.

Rudnicki. Praslowianszczyzna. – Rudnicki M. Praslowianszczyzna – Lechia – Polska. T. 1–2. Poznan, 1959–1961.

Russu. Die Sprache. – Russu I. Die Sprache der Thrako-Daker. Bucuresri, 1969.

Russu. Elementele. – Russu I. Elementele traco-getice in Imperiul Roman s.i in Byzantium. Bucuresti, 1976.

Sadnik, Aitzetmüller. Handwörterbuch. – Sadnik L., Aitzetmuller R. Handworterbuch zu den altkirchenslawischen Texten. Heidelberg, 1955.

Sadowski. Die Handelsstrassen. – Sadowski J.N. von. Die Handelsstrassen der Griechen und Romer durch das Flussgebiet der Oder, Weichsel, des Dniepr und Niemen an die Gestade des Baltischen Meeres. Jena, 1871.

Šafaftk. Slovanske starozitnosti. – Šafaffk P. Slovanske starozitnosti. Praha, 1837.

Sallmann. Geographie. – Sallmann K.G. Die Geographie des Älteren Plinius in ihrem Verhältnis zu Varro. B. – N.Y., 1971.

ŠaSel. Divinis. – Šaiel J. Divinis nutibus actus. – Historia. Wiesbaden, 1978, Bd. 27. Sauciec-Saveanu. Die Charakterisierung. – Sauciec-Saveanu Th. Die Charakterisierung des Kaisers Trajan von Prokop aus Cäsarea. – RESEE. 1964, t. 2, № 3–4.

Schachmatow. Beziehungen. – Schachmatow A. Zu den altesten slawisch-keltischen Beziehungen. В., 1911.

Schilbach. Metrologie. – Schilbach E. Byzantinische Metrologie. Miinchen,1970.

Schillinger-Hafele. Beobachtungen. – Schillinger-Hafele V. Beobachtungen zum Quellen-problem der Kosmographie von Ravenna. – Bonner Jahrbucher. 1963, Bd. 163.

Schleusner. Thesaurus. – Schleusner I. Novus Thesaurus Philologico-criticus... Veteris Testamenti. Vol. 1–5. Lipsiae, 1820.

Schlimpert. Personennamen. – Schlimpert G. Slawische Personennamen im mittel-alterlichen Quellen Deutschlands. В., 1964.

Schmid. Der Atticismus. – Schmid W. Der Atticismus in seinen Hauptvertretern. Bd. 1–4. Stuttgart, 1887–1897.

Schmid. Rezension. – Schmid W. Rezension: Dieterich. Untersuchungen. – Wochen-schrift für klassische Philologie. 1899, Jg. 16, № 20.

Schmid. Alteuropa. – Schmid W.P. Alteuropa und der Osten in Spiegel der Sprach-geschichte. Innsbruck, 1966.

Schmidt. Die Komposition. – Schmidt K.H. Die Komposition in gallischen Personennamen. – Sonderdriicke aus Zeitschrift fur keltische Philologie. Halle, 1957 Bd. 26, Hf. 1–4.

Schmidt. Geschichte. – Schmidt L. Alteste Geschichte der Langobarden. Lpz., 1884. Schmidt. Westgermanen. – Schmidt L. Geschichte der deutschen Stamme. Die West-germanen. Bd. 1. München, 1938.

Schmidt. Die Ostgermanen. – Schmidt L. Die Ostgermanen. Munchen, 1969.

Schmitt. Probleme. – Schmitt R. Probleme der Eingliederung fremden Sprachgutes in das grammatische System einer Sprache. Innsbruck, 1973.

Schmitt. Personennamen. – Schmitt R. Iranische Personennamen auf griechischen Inschriften. – Actes du VIIе Congres International d'epigraphie grecque et latine. Bucures,ti – Paris, 1979.

Schmitt. Iranica. – Schmitt R. Iranica. Protobulgarica. Asparuch und Konsorten im Lichte der iranischen Onomastik. – Linguistique Balkanique. Sofia, 1985, t. 28 № 1.

Schmitt. Zur Biographic – Schmitt W.O. Zur Biographie des Geschichtsschreibers Priskos bei Raffaele Maffei di Volterra. – Klio. Lpz., 1970, vol. 52.

Schmbel Text. – Schnabel P. Text und Karten des Ptolemaus. Lpz., 1939.

Schdnfeld Lugii. – Schdnfeld M. Lugii. – RE. 1927, Hbd. 26,

Schdnfeld. Wörterbuch. – Schdnfeld M. Wörterbuch der altgermanischen Personen-und Volkernamen. Heidelberg, 1911.

Schdning. Germanien. – Schdning A. Germanien in der Geographie des Ptolemaeus, mit einer Fehlerkritik. Dermoid, 1962.

Schramm. Nordpontische Strome. – Schramm G. Nordpontische Strome. Namenphilo-logische Zugange zur Friihzeit des europaischen Ostens. Gottingen, 1973.

Schramm. Hunnen. – Schramm G. Hunnen, Pannonier, Germanen. – Zeitschrift für Balkanologie. Wiesbaden, 1975, Bd. 11.

Schramm. Eroberer. – Schramm G. Eroberer und Eingesessenc Geographische Lehnna-men als Zeugen der Geschichte Sudosteuropas im ersten Jahrtausend n. Chr. Stuttgart, 1981.

Schutle. Ptolemy's atlas. – Schiitte G. Ptolemy's atlas: a study of the sources. – The Scottish geographical magazine. Edinburgh, 1914, vol. 30; 1915, vol. 31.

Schutle Etudes. – Schiitte G. Etudes sur la nomenclature geographique de Ptolemee. – Revue internationale d'onomastiquc P., 1956, t. 8, № 1.

Schwarz. Stammeskunde. – Schwarz E. Germanische Stammeskunde. Heidelberg, 1956.

Schweder. Ursprung. – Schweder E. Uber den Ursprung und die altere Form der Peutingerschen Tafel. – Fleckeisens Jahrbucher fur klassische Philologie. 1893, Bd. 147.

Schweder. Weltkarte. – Schweder E. Uber die Weltkarte und Chorographie des Kaisers Augustus."– Philologus. Lpz. 1895, Bd. 54.

Schweder. Tafel. – Schweder E. Uber den Ursprung und die urspriingliche Bestimmung des sogenannten Strassennetzes der Peutingerschen Tafel. – Philologus. Lpz., 1903, Bd. 62.

Schweizer. Grammatik. – Schweizer E. Grammatik der pergamenischen Inschriften. Bd. 1–2. В., 1898.

Schwyzer. Interessen. – Schwyzer E. Die sprachlichen Interessen Prokopios von Casarea. – Festgabe H. Blumner. Zurich, 1914.

Schwyzer. Grammatik. –Schwyzer E. Griechische Grammatik. Bd. 1–2. Munchen, 1966.

Scott. Malalas. – Scott R. Malalas, The Secret History and Justinian's propaganda. – DOP. 1985, vol. 39.

Seeck. BuceUarii. – Seeck O. Bucellarii. – RE. 1899, Bd. 3.

Seeck. Caesarius. – Seeck O. Caesarius aus Nazianz. – RE. 1899, Bd. 3.

Serikoff. Aspekte. – Serikoff N. Einige Aspekte der griechischen Grammatik des Bar Hebräus (griechische Lehnwörter in der Kurzen Geschichte der Dynastien). – JÖB. 1987, Bd. 37.

Setton. The Bulgars. – Setton K.M. The Bulgars in the Balkans and the occupation of Corinth in the seventh century. – Speculum. Cambridge, 1950, vol. 25.

Shevelov. A prehistory. – Shevelov G. A prehistory of Slavic. Heidelberg, 1964.

Sillig. Prolegomena. – C. Plinii Secundi Naturalis Historia. Ed. J. Sillig. Prolegomena. Bd. 1–6. Hamburg – Gotha, 1851–1855.

Šimek. Velka Germania. – Simek E. Velka Germania Claudia Ptolemaea. D. 1–3. Brno, 1930–1953.

Šimundid Imena. – Simundic M. Nepoznata hrvatska osobna imena XII stoljeca. – Onomatoloski prilozi. Beograd, 1982, knj. 3.

Škiljan. La langue. – Skiljan D. La langue grecque des monuments salonitains de la Basse-Antiquitc – Vjesnik za arheologiju i historiju Dalmatinsku. Split, 1984, t. 77.

Skulina. Imennictwo. – Skulina T. Staroruskie imennictwo osobowc Cz. 1–2. Wroclaw, 1973–1974.

Sławski. Zarys. – Sławski F. Zarys slowotworzstwa praslowianskiego. – Slownik praslowiaiiski. T. 1–3. Wroclaw etc., 1974–1979.

Socin. Mittelhochdeutsches Namenbuch. – Socin A. Mittelhochdeutsches Namenbuch nach oberreinischen Quellen des XII. und XIII. Jh. Basel, 1903.

Sodini. Une titulature. – Sodini J.-P. Une titulature faussement attribuee a Justinien Ier. – Travaux et Memoires. P., 1973, vol. 5.

Solmsen, Fraenkel. Eigennamen. – Solmsen F., Fraenkel E. Indogermanische Eigennamen als Spiegel der Kulturgeschichte. Heidelberg, 1922.

Sophocles. Lexicon. – Sophocles E.A. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine periods. Cabmbridge, 1914.

Soyter. Die Glaubwurdigkeit. – Soyter G. Die Glaubwiirdigkeit des Geschichtsschreibers Prokopios von Kaisareia. – BZ. 1951, Bd. 44. Die Sprachen. – Die Sprachen im romischen Reich der Kaiserzeit. Bonn, 1980.

SSNO – Slownik staropolskich nazw osobowych. Pod red. W. Taszyckiego. Т. 1–5. Wroclaw etc., 1965–1978.

SSS – Slownik starozytnosci slowianskich. Wroclaw etc., 1958–...

Stache. Corippus. – Stache U.l. Flavius Crescontius Corippus. In laudem Justini Augusti Minoris. Ein Kommentar. В., 1976.

Stark. Personal names. – Stark J.K. Personal names in Palmyrene inscriptions. Oxf., 1971.

Stauber. Colomban. – Stauber J. Saint Colomban et les Slaves. – Slavic and East European studies. Montreal, 1956–1957, vol. 1, № 4.

Steche. Altgermanien. – Steche Th. Altgermanien im Erdkundebuch des Claudius Ptolemaus. Lpz., 1937. Stein. Studien. – Stein E. Studien zur Geschichte des byzantinischen Reiches. Stuttgart, 1919.

Stein. Histoire. – Stein E. Histoire du Bas-Empire. Vol. 1–2. Paris – Bruxelles – Amsterdam, 1949–1959.

Stein Zur Datierung. – Stein O. Zur Datierung von Ptolemaios Geographie. – Philologus. Lpz., 1926, Bd. 35, № 3–4.

Steindorff. Wolfisches Heulen. – Steindorff L. Wolfisches Heuten. Ein Motiv in mittel-alterlichen slawischcn Quellen. – ByzS. 1985, vol. 46, № 1.

Stender-Petersen. Lehnwortkunde. – Stender-Petersen A. Slawisch-germanische Lehn-wortkunde. Goteborg, 1927.

Stephani. Wohnbau. – Stephani K.G. Die alteste deutsche Wohnbau. Bd. 1. Lpz., 1902.

Stephanus. Thesaurus. – Stephanus H. Thesaurus graecae linguae. Vol. 1, p. 2; vol. 4–6. P., 1832, 1840–1849.

Steuer. Alemannen. – Steuer H. Alemannen. – Reallexicon der germanischen Alter-tumskunde. Bd. 1. В.–N.Y., 19732.

Stieber. Zarys. – Stieber Z. Zarys gramatyki por6wnawczej jezykow slowianskich. Warszawa, 1989.

Stolte. De cosmographie. – Stolte ВН. De cosmographie van den Anonymus Ravennas. Een studie over de bronnen van boek II–V. Diss. Amsterdam, 1949.

Struminskyj. Antes. – Struminskyj B. Were the Antes Eastern Slavs» – Harvard Ukrainian studies. 1979–1980, vol. 3–4.

Surowiecki. Sledzenie poczatkow. – Surowiecki W. Sledzenie poczatkow narodow slowianskich. Warszawa, 1824; Wroclaw, 1964.

Svennmg. Skandinavien. – Svennung J. Skandinavien bei Plinius und Ptolemaios. Kritisch-exegetische Forschungen zu den ältesten nordischen Sprachdenkmäler. Uppsala, 1974.

Svoboda. Jmena. – Svoboda I. Staročeska osobni jmena a naše prijmena Praha 1964.

Syme. Tacitus. – Syme R. Tacitus. Vol. 1–2. Oxf., 1958.

Szádeczky-Kardoss. The name. – Szádeczky-Kardoss S. The name of the river Tisza – AAASH. 1953, vol. 2, № 1–2.

Szadeczky-Kardoss. Kutriguroi. – Szádeczky-Kardoss S. Kutriguroi. – RE l970, Supplbd. 12.

Szadeczky-Kardoss. Ein Versuch. – Szadeczky-Kardoss S. Ein Versuch zur Sammlung und chronologischen Anordnung der griechischen Ouellen. Szeged, 1972.

Szadeczky-Kardoss. Menandros. – Szadeczky-Kardoss S. Uber das Werk des Menandros Protector als eine Quelle der Geschichte Mittelasiens. – Prolegomena to the sources on the history of pre-islamic Central Asia. Budapest 1979.

Szadeczky-Kardoss. Avarica. – Szadeczky-Kardoss S. Avarica. Uber die Awarengeschichte und ihre Quellen. Szeged, 1986.

Szymanski. Dqbrowska. Awarzy. – SzymaAski W., Dqbrowska E. Awarzy. Wegrzy. Wroclaw – Warszawa – Krakow, 1979.

Taszycki. Imiona. – Taszycki W. Najdawniejcze polskie imiona osobowe. Krakow, 1925.

Täubler. Zur Beurteilung. – Täubler E. Zur Beurteilung der constantimschen Excerpte. – BZ. 1925, Bd. 25.

Teall. The barbarians. – Teall J. The barbarians in Justinian's army. – Speculum. Cambridge, 1950, vol. 40, № 2.

Teodor. La penetration. – Teodor D. La penetration des Slaves dans les regions du Sud-Est de PEurope d'apres les donnees archeologiques des regions orientates de la Roumanie. – BalS. 1972, № 1.

Teuffel. Studien. – Teuffel W. Studien und Charakteristiken. Lpz., 1871.

Textuberlieferung. – Die Textuberlieferung der antiken Literatur und der Bibel. Munchen, 1975.

Thesaurus. – Thesaurus Syriacus. Collegerunt St. M. Quatremere et al. Ed. R. Payne-Smith. Oxonii, 1868–1897.

Thesleff. Studies. – Thesleff H. Studies on intensification in classical Greek. Helsinki, 1954.

Thielscher. Das Herauswachsen. – Thielscher P. Das Herauswachsen der «Germania» des Tacitus aus Caesars «Bellum Gallicum». – Das Altertum. Lpz., 1962, Bd. 8. ThLL – Thesaurus linguae latinae. Vol. 2. Lipsiae, 1901.

Thompson. Introduction. – Thompson EM.A. Introduction to Greek and Latin palaeography. Oxf., 1912.

Thompson. Priscus. – Thompson E.A. Priscus of Panium. Fragmentum 16. – The classical quarterly. Oxf., 1945, vol. 39.

Thompson. Notes. – Thompson E.A. Notes on Priscus Panites. – The classical quarterly-Oxf., 1947, vol. 41.

Thompson. History. – Thompson E. History of Attila and the Huns. Oxf., 1948. Thompson. Christianity. – Thompson E. Christianity and northern barbarians. – A conflict between paganism and Christianity in the IV cent. Oxf., 1963.

Thumb. Untersuchungen. – Thumb A. Untersuchungen fiber den spiritus asper. Stras burg, 1889.

Thumb. Lehnworter. – Thumb A. Die griechischen Lehnworter im Armenischen. BZ. 1900, Bd. 9.

Thumb. Hellenismus. – Thumb A. Die griechische Sprache im Zeitalter des Hellenismus. Strassburg, 1901.

Thunmann. Untersuchungen. – Thunmann J. Untersuchungen fiber die Geschichte der östlichen europäischen Völker. Bd. 1. Lpz., 1774.

Till Untersuchungen. – Till R. Handschriftliche Untersuchungen zu Tacitus Agricola und Germania (Der Codex Aesinas). В., 1943. Tinnefeld. Kaiserkritik. – Tinnefeld F. Kategorien der Kaiserkritik in der byzantinischen Historiographie von Prokop bis Niketas Choniates. MUnchen, 1971.

Tomaschek. Topographie. – Tomaschek W. Vorslawische Topographie. – Mitteilungen der geographischen Gesellschaft in Wien. 1880, Bd. 23.

Tomaschek. Die alten Thraker. – Tomaschek W. Die alten Thraker. I, II (1, 2). Eine ethnologische Untersuchung. – SBAW. Wien, 1893, Bd. 128, 130; 1894, Bd. 131.

Tomaschek. Die Goten. – Tomaschek W. Die Goten in Taurien. Wien, 1901.

Tomic. Antroponimija. – Tomic M. Antroponimija Srba i Hrvata u Rumunii. – OnomatoloSki prilozi. Beograd, 1984, knj. 5.

Treitinger. Reichsidee. – Treitinger O. Ostromische Kaiser- und Reichsidee nach ihrer Gestaltung im hofischen Zeremoniell. Darmstadt, 1956.

Tryjarski. Protobulgarzy. – Dqbrowski K„ Nagrodzka-Majchrzyk Т., Tryjarski E. Hunowie europejscy, Protobulgarzy, Chazarowie, Pieczyngowie. Wroclaw, 1975.

Tymieniecki. Wenetowie. – Tymieniecki K. Wenetowie. Nazwa i rzeczywitosc historyczna. – Slavia antiqua. Poznan, 1948, vol. 1.

Udolph. Gewassernamen. – Udolph J. Studien zu slawischen Gewässernamen und Gewasserbezeichnungen. Heidelberg, 1979.

Udolph. Zur Diskussion. – Udolph J. Zum Stand der Diskussion um die Urheimat der Slawen. – Beitrage zur Namenforschung. Heidelberg, 1979, Bd. 14.

Udolph. Alteuropa. – Udolph J. Alteuropa an der Weichselmfindung. – Beitrage zur Namenforschung. Heidelberg, 1980, Bd. 15.

Udolph. Zur Toponymie. – Udolph J. Zur Toponymie Pomeraniens. Beitrage zur Namenforschung. Heidelberg, 1981, Bd. 16.

Udolph. Kritisches. – Udolph J. Kritisches und Antikritisches zur Bedeutung slawischer Gewassernamen fiir die Ethnogenese der Slawen. – ZSPh. 1985, Bd. 45.

Väänänen. Introduction. – Väänänen V. Introduction au latin vulgaire. P., 1981.

Vaillant. Grammaire comparee. – Vaillant A. Grammaire comparee des langues slaves. T. 1–5. Lyon – Paris, 1950–1977. Vdmos. Hauptlager. – Vdmos F. Attilas Hauptlager und Holzpalaste. – Seminarium

Kondakovianum. Praha, 1932, vol. 5. Varady. Jahrhundert. – Varady L. Das letzte Jahrhundert Pannpniens (376–476).

Budapest, 1969.

Vari. Fragment. – Vari R. Das mtillerische Fragment fiber griechische Kriegswesen. –

EV; uvfjunv lie. Adurcpou. Athena, 1935. Vasiliev. Justin. – Vasiliev A. Justin the First. N.Y., 1950.

Vasmer. Etymologien. – Vasmer M. Etymologien. – Zeitschrift fur deutsche Wort-forschung. Strassburg, 1907, Bd. 7.

Vasmer. Die Iranier. – Vasmer M. Untersuchungen fiber die altesten Wohnsitze der Slaven. I. Die Iranier in Stidrussland. Lpz., 1923.

Vasmer. Pen, – Vasmer M. [Рец. на.] Niederle L. Manuel de l'Antiquite slave. l'Histoire. – ZSPh. 1925, Bd. 2, № 3–4.

Vasmer. Die Slaven. – Vasmer M. Die Slaven in Griechenland. В., 1941.

Vasmer. Beitrage. – Vasmer M. Beitrage zur slavischen Altertumskunde. XVI. – ZSPh. 1942, Bd. 18, № 1.

Ven. Geschichtsschreibung. – Veh O. Zur Geschichtsschreibung und Weltauffassung des Prokop von Caesarea. Bd. 1–2. Bayreuth, 1951–1952.

Ven. Beitrage. – Veh O. Beitrage zu Menander Protector. Progr. Gymn. Fürth, 1955.

Veh. Verhaltnis. – Veh O. Prokops Verhaltnis zum Christentum. – Uberlieferungs-geschichtliche Untersuchungen. В., 1981.

Vernadsky. The Spali. – Vernadsky G. The Spali of Jordanes and the Spori of Procopius. – Byz. 1938, vol. 13.

Vernadsky. Russia. – Vernadsky G. Ancient Russia. Vol. 1. New Haven, 1944.

Vernadsky. The riddle. – Vernadsky G. The riddle of the Gothi Tetraxitae. – Südostforschungen. München, 1946–1952, Bd. 2.

Vetters. Dacia Ripensis. – Vetters B. Dacia Ripensis. Wien, 1950.

Vogt. Kulturwelt. – Vogt J. Kulturwelt und Barbaren. Mainz, 1967.

Wachowski. Slowianszczyzna. – Wachowsky K. Slowianszczyzna zachodnia. Poznan, 19502

Wackernagel. Vorlesungen. – Wackernagel J. Vorlesungen iiber Syntax. Bd. 1. Вasel, 19262.

Wagner. Getica. – Wagner N. Getica: Untersuchungen zum Leben des Jordanes und zur fruhen Geschichte der Goten. В., 1967.

Waldmiiller. Begegnungen. – Waldmiiller L. Die ersten Begegnungen der Slawen mit Christentum. Stuttgart, 1976.

Weiss. Ein Forschungsbeitrag. – Weiss J. Ein Forschungsbeitrag aus Ptolemaeus. Wiener Blätter für die Freunde der Antike. 1924.

Wenskus. Stammesbildung. – Wenskus R. Stammesbildung und Verfassung: Das Werderi der frühmittelalterlichen Gentes. Koln, 1961.

Werner. Jord. – Werner F. Die Latinitat der Getica des Jordanes. Diss. Halle, 1908.

Werner. Beitrage. – Werner J. Beitrage zur Archaologie des Attila-Reiches. München, 1956.

Werner. Die Langobarden. – Werner J. Die Langobarden in Pannonien. Munchen, 1962.

Whatmough. New Venetic. – Whatmough J. New Venetic inscriptions from Este. – Classical philology. Chicago, 1934, vol. 29.

Whitaker. Fenni. – Whitaker I. Tacitus» Fenni and Ptolemy's Phinnoi. – Classical journal. L., 1980, vol. 75.

Whitby. Walls. – Whitby M. The Long Walls of Constantinople. – Byz. 1985, vol. 55.

Widajewicz. Studia. – Widajewicz J. Studia nad relacja о Slowianach Ibrahima ibn Jakuba. Krakow, 1946.

Winterbottom. The manuscript tradition. – Winterbottom M. The manuscript tradition of Tacitus» Germania. – Classical philology. Chicago, 1975, vol. 70, № 1.

Wirth. Mutmassungen. – Wirth G. Mutmassungen zum Text von Prokops «Gotenkrieg». I–II. – Helikon. Messina, 1964–1965, vol. 4–5.

Wissowa. Geschichte. – Wissowa G. Die germanische Geschichte in Tacitus» Germania. – Neue Jahrbucher fur das Klassische Altertum. Lpz. – В., 1921, Bd. 47.

Wolf. Studien. – Wolf K. Studien zur Sprache des Malalas. Bd. 1–2. Munchen, 1911–1912.

Wolff. Tacitus» Germania. – Wolff E. Tacitus» Germania und deutsche Frühgeschichte. – Neue Jahrbucher für Philologie und Paedagogik. Lpz., 1924, Bd. 27.

Wolff. Verstehen. – Wolff E. Das geschichtliche Verstehen in Tacitus» Germania. – Hermes. В., 1934, vol. 69.

Wollflin. Zur Latinitat. – Wollflin E. Zur Latinitat des Jordanes. – Archiv fur lateinische Lexikographie und Grammatik. 1900, Bd. 11.

Worp. Oath formulas. – Worp K. Oath formulas with imperial titulature in Byzantine Greek papyri. – Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik. Bonn, 1982, Bd. 45.

Wozniak. Diplomacy. – Wozniak F. Byzantine diplomacy and the Lombard-Gepidic wars. – Balkan studies. Thessalonike, 1979, vol. 20, № 1.

Wozniak. Fortification. – Wozniak. The Justinianic fortification of Interior Illyricum. – City, town and countryside in the Early Byzantine era. N.Y., 1982.

Wiinsch. Zur Textgeschichte. – Wiinsch R. Zur Textgeschichte der Germania. – Hermes. В., 1897, vol. 32.

Yannopoulos. La penetration. – Yannopoulos P. La penetration slave en Argolide. Bulletin de Correspondance Hellenique. Athenes, 1980, Suppl. 6.

Zachariae von Lingenthal. Eine Verordnung. – Zachariae von Lingenthal G.E. Eine Verordnung Justinians uber den Seidenhandel. – Memoires de ÌAcademie des sciences imperial de St. Petersburg. 1865, ser. 7, t. 9, № 6.

Zakythinos. Geschichte. – Zakythinos D. Byzantinische Geschichte. 324–1071. Wien Köln–Graz, 1979.

Zasterovd. Avari. – Zasterovd B. Avari a Dulebove v svedectvi Povesti Vremennycn let. – Vsnik a pocatky Slovanu. T. 3. Praha, 1960.

Zasterovd. Les Avares. – Zasterovd B. Les Avares et les Slaves dans la Tactique de Maurice. Praha, 1971.

Zawadski. Les slaves. – Zawadski T. Les slaves a la lumiere des plus anciens sources ecrites (res. fr.). – Actes du P Congres International d'Archeologie slave. Wroclaw – Warszawa – Krakow, 1968.

Zeuss. Die Deutschen. – Zeuss K. Die Deutschen und die Nachbarstamme. Munchen, 1837.

Zgusta. Die Personennamen. – Zgusta L. Die Personennamen griechischer Städte der nördlichen Schwarzmeerküste. Praha, 1955.

Zgusta. Ortsnamen. – Zgusta L. Kleinasiatische Ortsnamen. Wiesbaden, 1984.

Ziegler, Gundel. C. Plinius Secundus. – Ziegler K., Gundel H. C. Plinius Secundus der Altere. – RE. 1957, Hbd. 41.

Zilliacus. Till fragan. – Zilliacus H. Till fragan om det grekiski B: Sovergang till spirant. – Eranos. Gotoburgi, 1936, vol. 33.

Γεωργάντζη. Συμβολή. – Γεωργάντζη Π. Συμβολή εὶς τὴν ίστορίαν τῆς Ξάνθης. Ξάνθη, 1976.

Ταάρας. Τό νόημα. – Τσάρας Γ. Τό νόημα τοῦ «γραικώσας» στα Τακτικὰ Λέοντος σ΄τ Σοφοῦ. – Βyzantina. Thessaloniki, 1969, Bd. Ł.

* * *

20

Его имя Моммзен читает как Ablabius в § 82 и Ablavius в § 28 и 117. С точки зрения орфографии оба написания равноценны (см. ниже, 7.1). Мы полагаем, однако, что во всех трех случаях можно допустить сохранение правильной традиции в гипархетипе β, дающем Ablabius, т.е. правильную транслитерацию греческого по происхождению имени. Моммзен резонно считал, что он же упоминается в § 151 под именем Fauius (предпочтительнее читать Fabius), хотя и не решился внести эту конъектуру в критический текст. Моммзен, издавая Г., полагал, что в других источниках имя Аблабия не встречается (MJ, XXXVII; эта точка зрения дожила, видимо, по недоразумению, до наших дней: Скржинская. Иордан, 197; Korkkanen. The peoples, 15–17). Однако Моммзен впоследствии, вероятно, справедливо восстановил у Кассиодора (Var. X. 22) Ablabi из рукописного abaui: Ablabi vestri historica monimenta recolite. Слово vestri означает здесь, очевидно, «готский».

21

Дополнения к комментариям, заключенные в квадратные скобки, а также коммент. 103, 110 принадлежат Л.А. Гиндину и Ф.В. Шелову-Ковецяеву. – Ред.

22

Введение иаписаио С.А. Ивановым.

23

Л.А. Гиндиным и В.Л. Цымбурским переведены отрывки II–IV (кроме VII.13.21–23. переведенного С.А.Ивановым), XIII–XVII. С.А. Ивановым переведены отрывки I (кроме V.27.1–3, переведенного Л.А. Гиндиным и В.Л. Цымбурским), V–XII.

24

Все комментарные статьи, не помеченные инициалами, написаны С.А. ивановым. Статьи, написанные Л.А. гиндиным и В.Л. Цымбурским, даются с соответствующей пометой; в статьях, принадлежащих трем авторам, разделы, написанные С.А. Ивановым, также помечены.

25

Автор благодарит Е.Н. Мещерскую, С.Р. Тохтасьева и С.А. Иванова за ценные замечания и дополнения.

26

Ссылкой на Павла Диакона я обязан В.К. Ронину.

27

С рукописью П.В. Ернштедта нас любезно ознакомил С.Г Кляшторный.

28

Выражаем искреннюю признательность Г.Г. Литаврину и И.П. Медведеву, благодаря помощи которых мы смогли познакомится с микрофильмамом рукописи С.


Источник: Сост. Л. А. Гиндин, С. А. Иванов, Г. Г. Литаврин. – Изд. 2-е, испр. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. – 473 с. ISBN 5–02–017849–2

Комментарии для сайта Cackle