профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова. Опыт переложения на русский язык

Глава 11

Иов.11:1. И отвечал Софар Минейский, и сказал:

Иов.11:2. Кто говорит много, тот услышит и ответ (себе). Или многоречивый185 должен быть сочтен праведным? Благословенъ малолетний, рожденный женою186!

Иов.11:3. Не говори много, ибо некому отвечать тебе187.

Иов.11:4. Не говори также, что „я чист делами и непорочен пред Нимъ“.

Иов.11:5. Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои къ тебе?

Иов.11:6. Тогда Онъ возвестил бы тебе тайну188премудрости, что Он (должен) вдвое более (воздать) тебе189, и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи (наказание) послано тебе от Господа.

Иов.11:7. Можешь ли ты найти пути Господни? или ты достиг пределов того, что сотворилъ Вседержитель?

Иов.11:8.Небо высоко, что можешь сделать? Глубже находящихся в аду что узнаешь?

Иов.11:9. (А также) длиннее меры190 земли191 и широты моря192?

Иов.11:10. Если Онъ все ниспровергнет, кто скажет Ему: что Ты сделал?

Иов.11:11. Ибо Онъ знает дела беззаконных: видя же безпорядокъ193, не оставит его без внимания.

Иов.11:12. Но человек напрасно много говоритъ194, а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу195.

Иов.11:13. Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь196 руки свои к Нему.

Иов.11:14. Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.

Иов.11:15. Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься197 от скверны и не будешь бояться.

Иов.11:16. И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.

Иов.11:17. Молитва твоя будет как денница и жизнь твоя будет светлее полудня.

Иов.11:18. И будешь уповать, потому что будетъ198 у тебя надежда, и после скорби и печали явится у тебя мир.

Иов.11:19. Успокоишься и не будет никто враждовать с тобою, а многие изменники199 будут просить тебя.

Иов.11:20. Спасение оставит их, ибо надежда их – пагуба, глаза нечестивых истают.

* * *

185

Слав. многоречивый соотв. по гр. ελαλος­по нашему: „краснобай“, в вульг. verbosus. Это – ответ на слова Иова в 6, 26.

186

Дитя невинное блаженнее зрелаго возрастом грешника, хотя бы и красноречиваго. Олимпиодор.

187

Таким же многоречием.

188

Гр. δύναμιν – букв. силу, т. е. высшую премудрость; пользуемся синод. переводом.

189

Гр. Διπλοῦς ἔσται τῶν κατά σε сугубъ будет в сих яже противу тебе.

190

Слав. ед. ч. мера – соотв. μέτρου – в ват., а в алекс. мн. ч. μέτρων.

191

У Фильда доб. ἐπίστασαι – узнаешь.

192

Т. е. в состоянии-ли ты узнать крайние пределы видимаго мира: небо, преисподнюю, землю и море? А тем более невидимаго Бога можешь ли узнать? Олимпиодор и Полихроний Слав. пер. не должае ли дает мысль еврейскаго текста: Он не длиннее ли земли…?

193

Слав. мн. ч. нелепая соотв. ἄτοπα – в ват., а в алекс. ед. ч. ἄτοπον, т. е. нарушение порядка и закона в жизни.

194

Гр. ἄλλως νήχεται λόγοις – слав. инако обилует словесы, букв. иначе плавает словами, т. е. выражаетъ свою мысль многословно и неразумно; сл. ἄλλως значит: неосновательно, попусту (Косович 63 стр.). „Пустое говорит, не понимая воли Господней“. Олимпиодор и Полихроний.

195

Т. е. человек, по сравнению съ Богом, Его умом, волей, нрав. совершенством, подобен ослу. „Тупость людей сим означается“. Дидим.

196

Гр. ὑπτιάζεις – прикладывая руки к груди молишься.

197

Гр. ἐκδύση – снимешь съ себя, как одежду; слав. совлечешися.

198

Слав. буд. будет соотв. ἔσται – № 249, а об. наст. ἐστὶ – есть.

199

Теперь оставившие тебя. Полихроний и Олимпиодор.


Комментарии для сайта Cackle