Источник

Глава 1

Глава̀ а҃.

Видѣ́нїе, є҆́же ви́дѣ и҆са́їа сы́нъ а҆мѡ́совъ, є҆́же ви́дѣ на і҆ꙋде́ю и҆ на і҆ерⷭ҇ли́мъ, въ ца́рство ѻ҆зі́и и҆ і҆ѡаѳа́ма, и҆ а҆ха́за и҆ є҆зекі́и, и҆̀же ца́рствоваша во і҆ꙋде́и.

в҃. Слы́ши, нб҃о, и҆ внꙋшѝ, землѐ, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь возгл҃а: сы́ны роди́хъ и҆ возвы́сихъ, ті́и же ѿверго́шасѧ менє̀.

г҃. Позна̀ во́лъ стѧжа́вшаго и҆̀, и҆ ѻ҆се́лъ ꙗ҆́сли господи́на своегѡ̀: і҆и҃ль же менє̀ не позна̀, и҆ лю́дїе моѝ не разꙋмѣ́ша.

д҃. Оу҆вы̀, ꙗ҆зы́къ грѣ́шный, лю́дїе и҆спо́лнени грѣхѡ́въ, сѣ́мѧ лꙋка́вое, сы́нове беззако́ннїи, ѡ҆ста́висте гдⷭ҇а и҆ разгнѣ́васте ст҃а́го і҆и҃лева, ѿврати́стесѧ вспѧ́ть.

є҃. Что̀ є҆щѐ ᲂу҆ѧзвлѧ́етесѧ, прилага́юще беззако́нїе; Всѧ́каѧ глава̀ въ болѣ́знь, и҆ всѧ́кое се́рдце въ печа́ль.

ѕ҃. Ѿ но́гъ да́же до главы̀ нѣ́сть въ не́мъ цѣ́лости: ни стрꙋ́пъ, ни ꙗ҆́зва, ни ра́на палѧ́щаѧсѧ: нѣ́сть пла́стырѧ приложи́ти, нижѐ є҆ле́а, нижѐ ѡ҆бѧза́нїѧ.

з҃. Землѧ̀ ва́ша пꙋста̀, гра́ди ва́ши ѻ҆гне́мъ пожже́ни, странꙋ̀ ва́шꙋ пред̾ ва́ми чꙋжді́и поѧда́ютъ, и҆ ѡ҆пꙋстѣ̀ низвраще́на ѿ люді́й чꙋжди́хъ.

и҃. Ѡ҆ста́витсѧ дще́рь сїѡ́нѧ, ꙗ҆́кѡ кꙋ́ща въ вїногра́дѣ и҆ ꙗ҆́кѡ ѻ҆во́щное храни́лище въ вертогра́дѣ, ꙗ҆́кѡ гра́дъ вою́емый.

ө҃. И҆ а҆́ще не бы̀ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ ѡ҆ста́вилъ на́мъ сѣ́мене, ꙗ҆́кѡ содо́ма ᲂу҆́бѡ бы́ли бы́хомъ, и҆ ꙗ҆́кѡ гомо́ррꙋ ᲂу҆подо́билисѧ бы́хомъ.

і҃. Оу҆слы́шите сло́во гдⷭ҇не, кнѧ̑зи содо́мстїи: внемли́те зако́нꙋ бж҃їю, лю́дїе гомо́ррстїи.

а҃і. Что́ ми мно́жество же́ртвъ ва́шихъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь; И҆спо́лненъ є҆́смь всесожже́нїй ѻ҆́внихъ и҆ тꙋ́ка а҆́гнцєвъ, и҆ кро́ве ю҆нцє́въ и҆ козлѡ́въ не хощꙋ̀.

в҃і. Нижѐ приходи́те ꙗ҆ви́тисѧ мѝ: кто́ бо и҆зыска̀ сїѧ̑ и҆з̾ рꙋ́къ ва́шихъ; Ходи́ти по дворꙋ̀ моемꙋ̀ не приложитѐ.

г҃і. И҆ а҆́ще принесе́те мѝ семїда́лъ, всꙋ́е: кади́ло ме́рзость мѝ є҆́сть.

д҃і. Новомⷭ҇чїй ва́шихъ и҆ сꙋббѡ́тъ и҆ днѐ вели́кагѡ не потерплю̀: поста̀ и҆ пра́здности, и҆ новомⷭ҇чїй ва́шихъ и҆ пра́здникѡвъ ва́шихъ ненави́дитъ дш҃а̀ моѧ̀: бы́сте мѝ въ сы́тость, ктомꙋ̀ не стерплю̀ грѣхѡ́въ ва́шихъ.

є҃і. Є҆гда̀ простре́те рꙋ́ки (ва́шѧ) ко мнѣ̀, ѿвращꙋ̀ ѻ҆́чи моѝ ѿ ва́съ: и҆ а҆́ще ᲂу҆мно́жите моле́нїе, не ᲂу҆слы́шꙋ ва́съ: рꙋ́ки бо ва́шѧ и҆спо́лнєны кро́ве.

ѕ҃і. И҆змы́йтесѧ, (и҆) чи́сти бꙋ́дите, ѿими́те лꙋка̑вства ѿ дꙋ́шъ ва́шихъ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма, преста́ните ѿ лꙋка́вствъ ва́шихъ.

з҃і. Наꙋчи́тесѧ добро̀ твори́ти, взыщи́те сꙋда̀, и҆зба́вите ѡ҆би́димаго, сꙋди́те си́рꙋ и҆ ѡ҆правди́те вдови́цꙋ,

и҃і. и҆ прїиди́те, и҆ и҆стѧ́жимсѧ, гл҃етъ гдⷭ҇ь. И҆ а҆́ще бꙋ́дꙋтъ грѣсѝ ва́ши ꙗ҆́кѡ багрѧ́ное, ꙗ҆́кѡ снѣ́гъ ᲂу҆бѣлю̀: а҆́ще же бꙋ́дꙋтъ ꙗ҆́кѡ червле́ное, ꙗ҆́кѡ во́лнꙋ ᲂу҆бѣлю̀.

ө҃і. И҆ а҆́ще хо́щете и҆ послꙋ́шаете менѐ, блага̑ѧ землѝ снѣ́сте:

к҃. а҆́ще же не хо́щете, нижѐ послꙋ́шаете менѐ, ме́чь вы̀ поѧ́стъ: ᲂу҆ста́ бо гдⷭ҇нѧ гл҃аша сїѧ̑.

к҃а. Ка́кѡ бы́сть блꙋдни́ца гра́дъ вѣ́рный сїѡ́нъ по́лнъ сꙋда̀; въ не́мже пра́вда почива́ше, нн҃ѣ же (въ не́мъ) ᲂу҆бі̑йцы.

к҃в. Сребро̀ ва́ше неискꙋше́но, корчє́мницы твоѝ мѣша́ютъ вїно̀ съ водо́ю.

к҃г. Кнѧ̑зи твоѝ не покарѧ́ютсѧ, ѡ҆́бщницы татє́мъ, лю́бѧще да́ры, гонѧ́ще воздаѧ́нїе, си̑рымъ не сꙋдѧ́щїи и҆ сꙋдꙋ̀ вдови́цъ не внима́ющїи.

к҃д. Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ влⷣка гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ: го́ре крѣ̑пкимъ во і҆и҃ли: не преста́нетъ бо ꙗ҆́рость моѧ̀ на проти̑вныѧ, и҆ сꙋ́дъ врагѡ́мъ мои̑мъ сотворю̀:

к҃є. и҆ наведꙋ̀ рꙋ́кꙋ мою̀ на тѧ̀, и҆ разжегꙋ̀ въ чистотꙋ̀, непокарѧ́ющихсѧ же погꙋблю̀, и҆ ѿимꙋ̀ всѣ́хъ беззако́нныхъ ѿ тебє̀, и҆ всѣ́хъ го́рдыхъ смирю̀.

к҃ѕ. И҆ приста́влю сꙋдїи̑ твоѧ̑ ꙗ҆́коже пре́жде, и҆ совѣ́тники твоѧ̑ ꙗ҆́кѡ ѿ нача́ла: и҆ по си́хъ нарече́шисѧ гра́дъ пра́вды, ма́ти градовѡ́мъ, вѣ́рный сїѡ́нъ.

к҃з. Съ сꙋдо́мъ бо спасе́тсѧ плѣне́нїе є҆гѡ̀ и҆ съ ми́лостынею.

к҃и. И҆ сокрꙋша́тсѧ беззако́ннїи и҆ грѣ̑шницы вкꙋ́пѣ, и҆ ѡ҆ста́вившїи гдⷭ҇а сконча́ютсѧ:

к҃ө. зане́же постыдѧ́тсѧ ѡ҆ і҆́дѡлѣхъ свои́хъ, и҆́хже са́ми восхотѣ́ша, и҆ посра́мѧтсѧ ѡ҆ садѣ́хъ свои́хъ, и҆́хже возжелѣ́ша.

л҃. Бꙋ́дꙋтъ бо ꙗ҆́кѡ тереві́нѳъ ѿме́тнꙋвый ли́ствїѧ (своѧ̑), и҆ ꙗ҆́кѡ вертогра́дъ не и҆мы́й воды̀.

л҃а. И҆ бꙋ́детъ крѣ́пость и҆́хъ ꙗ҆́кѡ сте́бль и҆згре́бїѧ, и҆ дѣ̑ланїѧ и҆́хъ ꙗ҆́кѡ и҆́скры ѻ҆́гнєнныѧ, и҆ сожгꙋ́тсѧ беззакѡ́нницы и҆ грѣ̑шницы вкꙋ́пѣ, и҆ не бꙋ́детъ ᲂу҆гаша́ѧй.

Глава первая.

1. Видение Исаии52, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, в царствование Озии и Иоафама, и Ахаза и Езекии, которые царствовали в Иудее.

2. Слушай, небо, и внимай, земля; потому что Господь говорит: Я сыновей родил и возвысил, а они отвергли Меня.

3. Вол знает хозяина своего и осел ясли господина своего; а Израиль Меня не знает, и народ Мой53 – не разумеет.

4. Увы, народ грешный, народ, обремененный54 грехами, семя лукавое, сыны беззаконные! Вы оставили Господа, разгневали Святого Израилева, повернулись назад.

5. Что еще вы будете поражать55, увеличивая беззаконие? Вся голова – в болезни и все сердце – в печали.

6. От ног даже до головы нет у него здорового места: или струп, или язва, или воспаленная рана, нельзя приложить пластыря, ни елея (возлить), ни повязки (наложить).

7. Земля ваша пуста, города ваши пожжены огнем, страну вашу в глазах ваших поедают чужие, и опустела разоренная чужими народами.

8. Осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике и как овощное хранилище в огороде, как город осажденный.

9. И если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и уподобились бы Гоморре56.

10. Слушайте слово Господне, князья содомские; внимайте закону Божию, народ гомморрский!

11. Что мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен57 всесожжениями овнов; и тука агнцев, и крови волов и козлов не хочу.

12. И не приходите являться ко Мне, ибо кто требует этого от рук ваших? Более не ходите по двору Моему.

13. Если принесете Мне самую лучшую муку, то напрасно; курение – мерзость для Меня.

14. Новомесячий ваших и суббот и дня великого58 не могу терпеть. Пост и праздность, и новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя. Вы стали Мне в пресыщение, не стерплю более грехов ваших.

15. Когда прострете руки (ваши)59 ко Мне, Я отвращу от вас очи Мои; и, если умножите моление, не услышу вас: ваши руки полны крови.

16. Омойтесь (и)60 будьте чисты, отымите лукавство от душ ваших пред очами Моими, отстаньте от лукавств ваших.

17. Научитесь делать добро, ищите (правого) суда, избавьте обиженного, разбирайте дело сироты и уважайте права вдовы.

18. И придите и будем состязаться, говорит Господь: и если будут грехи ваши, как багряница61, как снег убелю, и если будут (красны), как пурпур, как волну62 убелю.

19. И если захотите и послушаете Меня, то будете вкушать блага земли.

20. А если не захотите и не послушаете Меня, то меч поест вас, ибо уста Господни сказали это.

21. Как сделался блудницей город верный, Сион, исполненный правосудия! Правда обитала в нем, а теперь (в нем)63 убийцы.

22. Серебро ваше не очищено, продавцы твои мешают вино с водою.

23. Князья твои не покоряются64, сообщники воров, любят подарки, гоняются за мздой; не дают суда сироте и не внимают делу вдовы.

24. Посему так говорит Владыка Господь Саваоф: горе сильным во Израили! Ибо не прекратится ярость Моя на противников и совершу суд над65 врагами Моими.

25. И наложу на тебя руку Мою, и очищу тебя огнем начисто, непокорных же погублю, и отыму от тебя всех беззаконников, и всех гордых смирю.

26. И поставлю судей твоих, как прежде, и советников твоих, как в начале; и после этого будешь называться городом правды, матерью городов, верным Сионом.

27. Посредством суда и милостыни спасутся плененные его.

28. И истребятся беззаконники вместе с грешниками, а оставившие Господа погибнут.

29. Посему они будут постыжены за идолов своих, которых сами пожелали, и посрамлены за сады свои, которых восхотели.

30. Ибо будут, как теревинф66, сбросивший листья (свои)67, и как сад, не имеющий воды.

31. И будет сила их, как стебель отрепья68, и дела их, как искры огненные, и будут сожжены вместе беззаконники и грешники, и никто не погасит.

* * *

52

Ввиду неблагозвучной тавтологии видение, виденное Исаией отступаем от буквы.

53

Соответственное славянскому мои греч. μoυ находится в альд., в др. – нет, а вместо этого стоит: με – Меня, опускаемое в слав, и у нас.

54

πλήρης – букв. наполненный.

55

τί ἔτι πληγῆτε – какое место вы оставили у себя без поражения цельное и здоровое (ср. 6 ст.).

57

Πλήρης букв. наполнен, слав. исполнен.

58

Подразумевается День очищения (ср. Лев.16).

59

Оскобленному в слав. и нашем переводе слову: ваша соответствует греческое ὑμῶν в 22, 23, 48, 51 Лукиановской рецензии и у Василия Великого. В других списках: алекс., ват. и проч. – нет.

60

Соответственно оскобл. слав. и греч. καὶ есть лишь у Кирилла Алекс., в других списках нет.

61

Багряница – алая ткань.

62

Во́лна – белая шерсть.

63

Оскобл. в слав. в нем соответствует греч. ἐν αὐτῇ, наход. в алекс., ват. и других списках. Напрасно оскоблено в славянском.

64

ἀπειθοῦσι – т. е. Богу и Его закону правды.

65

ἐκ – букв.из.

66

Тарпентинное дерево.

67

Оскобл. слав. своя соответствует греч. αὐτῆς у Злат., в 90, 239 и 306; в других списках и изданиях нет.

68

καλάμη στιππύου – букв. солома льняная. Стебель отрепья – это то, что остается от очищенного гребнем льняного волокна.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle