Влады́ка –
1) одно из имен Божьих, указывающих на Него как на Царя, господствующего над всем Своим творением (Быт.15:2);
2) наименование архиерея;
3) наименование, прилагаемое к священникам и архиереям в рамках богослужебной практики (пример: «Благослови, владыко»).
Греческими аналогами русского слова «владыка» служат слова δεσπότης (деспотис – Господь, господин, хозяин, владелец) (Быт.15:2) и κύριος (кириос – Господь, господин) (Быт.18:3). Слово «владыка», как и его греческие аналоги, может использоваться и в отношении Бога, и в отношении людей.
Именование «Владычица Небесная» относится к Божией Матери.

О владычестве Бога
Бог является Владыкой над Своим творением, обладая абсолютной властью над ним. Именование «кириос» или «деспотис», которое в русском переводе обычно передается как «владыка», нередко употребляется в Библии по отношению к Богу (например, Исх.15:17; 3Цар.8:53; Пс.21:29; Иуд.1:4; Откр.6:10). Помимо Священного Писания эти именования можно встретить в богослужебных текстах.
Об именовании православных епископов владыками
За богослужением владыкой называются как епископы, так и священники. Например, перед началом богослужения диакон обращается к служащему священнику со словами: «Благослови, владыко». Однако вне богослужебного обихода владыками принято называть только архиереев, причем этот титул носит в основном неофициальный характер.
В раннехристианский период епископов часто называли: «отец», «пастырь», «предстоятель». Формальное обращение могло быть «господин мой».
Ситуация начала меняться с IV века после легализации христианства в империи. Епископы, особенно крупных кафедр, стали играть значительную роль не только в духовной, но и в социально-политической жизни. Их авторитет и ответственность возросли.
В византийскую эпоху обращение «Κύριε» (Господин/Владыко) по отношению к епископам стало устоявшейся практикой. С одной стороны это связано с тем, что епископ рассматривается как образ Иисуса Христа и наделен от Бога властью в Церкви, с другой стороны, на использование этого именования повлиял придворный этикет.
На Русь это обращение пришло вместе с принятием христианства и церковно-славянского языка из Болгарии, где была развита богатая переводческая школа. Славянские переводчики, стремясь передать сакральность греческого «Κύριε», избрали слово «Владыко», которое уже использовалось в богослужебных текстах для обращения к Богу.
В греческой церковной традиции аналогом титула «владыка» при обращении к архиерею является слово «деспотис». Известное песнопение Εἰς πολλὰ ἔτη, δέσποτα (греч. «На многая лета, владыко») используется как в греческом, так и в русском архиерейском богослужении.
Комментировать