Скрыть
Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 4-5 Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени. Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!

Горе нам, ибо склонился день, ибо удлиннились вечерние тени. Вставайте и пойдем ночью, и разорим дома его (или основания его). Те говорят: вставайте и пойдем в полдень и будем сражаться при ясном свете; а эти отвечают: горе нам, что удлиннились вечерние тени, согласно с известным Виргилиевским:

И дымом вдали уж покрылись вершины на дачах

И более длинные падают тени с возвышенных гор.

(Эклог. 1).

Смысл такой: если днем мы терпим это, то что же будет ночью? Сказавшие выше: освятите на него войну и вставайте, теперь снова возбуждают себя к войне, говоря: вставайте и пойдем ночью, чтобы противники знали, что победа зависит не от времени, а от сил и разорим домы, которые напрасно окружаются крепкими стенами.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию

Феодорит Кирский, блж. (†457)

Ст.3-6 Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг нее; каждый будет пасти свой участок. Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени. Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее! Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.

     «Пастухами» Пророк называет царей, ополчившихся вместе с Навуходоносором; 
«стадами» же – предводимые ими войска. И сим изобразил осаду Иерусалима (Иер.6:5). Потом говорит о полуденных ополчениях, о вечерних нашествиях, о ночных нападениях на Иерусалим, и повелевает рубить его, как бесплодный лес, потому что весь он лжив (Иер.6:6«в нем всякое угнетение». A сие сходно с сказанным выше.

Толкование на пророка Иеремию

Якимов Иван Степанович, профессор (†1885)

6:4. Угото́витеся на ню на брань, воста́ните, и взы́дем на ню о полудни: го́ре нам, яко уклони́ся день, яко исчеза́ют сени дневны́я.
6:5. Воста́ните, и взы́дем на ню но́щию, и расточи́м ѡснѡва́ния ея.

6:4. Приготовляйте против нея войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерния тени.
6:5. Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ея.

1-8. Вражеское войско идет с севера, угрожая Иерусалиму. Этот город подлежит наказанию за совершаемые в нем насилия, за господствующую в нем ложь и нечестие. О, если бы он вразумился! Господь пощадил бы его.

4-5. Вводится говорящим тот враг, которого нашествием угрожает пророк в предыдущих стихах. Воины воодушевляют друг друга, призывают друг друга к оружию, чтобы идти на дщерь Сионову, т. е. на Иерусалим. Они надеются или по крайней мере желают достигнуть своей цели скоро. Мысль о скором достижении цели выражается словами: взы́дем на ню о полу́дни. По буквальному смыслу слов, воины хотят в течение одной половины дня овладеть городом. Но эти слова, очевидно, имеют неопределенный смысл, указывают вообще на короткий срок. Расчеты, однако же, не оправдываются: не только прошел полдень, но наступил и вечер, а город все еще не занят. Мужественная бодрость, по крайней мере на время, сменяется унынием, выражающимся в восклицании: горе нам! Уклони́ся день, т. е. склонился к вечеру. Тот же смысл имеют и слова: исчеза́ют сени дневны́я или – по русскому переводу – распростираются вечерния тениОба перевода, при видимой их разности, сходны между собою по смыслу. Если тени распростираются, т. е. делаются длиннее и длиннее, то это явление указывает на близость ночи, т. е. на близость того времени, когда тени совсем изчезнут в общей темноте. Уныние, овладевшее воинами с наступлением темноты вечерней, не надолго останавливает их. Снова раздаются голоса воинов, взаимно ободряющих друг друга не останавливаться и ночью, а спешить разрушением дворцев города. Вся речь воинов, делающих нашествие на Иерусалим, проникнута силой и нетерпеливым желанием как можно скорее достигнуть цели, не смотря ни на какие препятствия, не смотря на темноту вечернюю и даже ночную.

Исчеза́ют сени дневны́я. Этот перевод следует чтению Ват. сп. перевода 70-ти. В сп. Александр. вм. последнего слова ἡμέρας читается ἑσπέρας, и это чтение, точно соответствующее евр. тексту, воспроизведено в арабском переводе, сделанном с перевода 70-ти, и в сирском с гекзапл Оригена. – Расточи́м основания ея. Этот перевод, в первом его слове, следует вульгате (dissipemus). Греч. перевод διαφϑείρωμεν (разорим) точнее передает смысл соответствующего евр. слова. Но два последния слова в вульгате ближе к евр. тексту, чем у 70-ти: domos ejus – «домы ея» вм. «основания ея».

Толкования на Книгу Святого пророка Иеремии. Часть 1–2

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 4-6 Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени. Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее! Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение

Враги ободряют друг друга. Нужно скорей идти, — иначе ночь застанет в дороге. И они идут несмотря на полуденный зной… — Приготовляйте войну — точнее: «освящайте войну». Война у восточных народов рассматривалась часто как священный подвиг, как своего рода богослужение (ср. 1Цар. 21:5; Исх. 19:10; Нав. 3:5). Распространяются вечерние тени. С близостью ночи тени от предметов становятся длиннее.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иер. 6:1

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible