Евхологий, Евхологион

Евхологий, Евхологион (греч. Εὐχολόγιον — «Молит­во­слов») – важ­ней­шая бого­слу­жеб­ная книга Пра­во­слав­ных Церк­вей визан­тий­ской тра­ди­ции, сбор­ник иерей­ских молитв и иных тек­стов для свя­щен­но­слу­жи­те­лей. В основе гре­че­ского Евхо­ло­гия лежит древ­ний визан­тий­ский сбор­ник такого же назва­ния.

Совре­мен­ный Евхо­ло­гий содер­жит: 1) иерей­ские молитвы для совер­ше­ния Вечерни и Утрени, 2) Литур­гии Иоанна Зла­то­уста, Васи­лия Вели­кого и Пре­ждео­свя­щен­ных Даров и 3) таин­ства, требы и раз­лич­ные отдель­ные молитвы освя­ти­тель­ного харак­тера. В каче­стве допол­ни­тель­ного мате­ри­ала (его объём варьи­ру­ется в разных изда­ниях) могут поме­щаться ука­за­ния кален­дар­ного, уставного, кано­ни­че­ского харак­тера и другие статьи.

Исто­ри­че­ски назва­ние «Евхо­ло­гий» (или его экви­ва­ленты в Церк­вах дохал­ки­дон­ской тра­ди­ции) при­ме­ня­ется также к сбор­ни­кам, не содер­жа­щим тек­стов Литур­гий (слав. Треб­ник), а сбор­ники с литур­гий­ными тек­стами, но без чино­по­сле­до­ва­ний таинств и треб могут назы­ваться Литур­ги­а­рий, или Литур­ги­кон (слав. Слу­жеб­ник). Ана­ло­гич­ный Евхо­ло­гию сбор­ник в древ­ней латин­ской тра­ди­ции – Сакра­мен­та­рий, позд­нее вытес­нен­ный Мис­са­лом. В сла­вяно-рус­ской тра­ди­ции, исклю­чая древ­ней­ший период, гре­че­ский термин «Евхо­ло­гий» упо­треб­ля­ется без пере­вода (Еѵхоло́гїй, Еѵхоло́гїωнъ), так как его фор­маль­ная калька – «Молит­во­слов» – при­во­дит к смыс­ло­вой пута­нице.

В исто­рико-литур­ги­че­ском аспекте Кон­стан­ти­но­поль­ский Евхо­ло­гий (Слу­жеб­ник-Треб­ник) и пале­стин­ский Часо­слов (Орологий) – это «первые книги в исто­рии визан­тий­ского бого­слу­же­ния, кото­рые и до сих пор явля­ются основ­ными кни­гами всех цер­ков­ных служб и треб» (Арранц М., О. I. «Око Цер­ков­ное». Исто­рия Типи­кона. Рим, 1998. С. 45).

Визан­тий­ский Евхо­ло­гий – это литур­ги­че­ская книга кон­стан­ти­но­поль­ского про­ис­хож­де­ния (несу­щая вли­я­ние и других тра­ди­ций), пред­на­зна­чен­ная для епи­ско­пов и свя­щен­ни­ков. В основ­ных чертах он сфор­ми­ро­вался ещё в первый период исто­рии визан­тий­ского “обряда” (типи­кона), т. е. до 726 года (начала ико­но­бор­че­ства), и его первая – иначе “древ­няя собор­ная” – редак­ция полу­чила завер­ше­ние бла­го­даря трудам пат­ри­арха Гер­мана Кон­стан­ти­но­поль­ского († ок. 733 г.). Руко­писи дои­ко­но­бор­че­ского Евхо­ло­гия не сохра­ни­лись. В древ­но­сти этот бого­слу­жеб­ный сбор­ник был изве­стен под раз­ными назва­ни­ями, в том числе под именем Литур­гиáрион, что гораздо более соот­вет­ствует его содер­жа­нию (Литур­гии явля­ются его глав­ными “ста­тьями”), чем фор­маль­ное Евхолó­гион («Молит­вен­ник», «Молит­во­слов»). (Не сле­дует путать с совре­мен­ной книгой лич­ного бла­го­че­стия такого же назва­ния, пред­на­зна­чен­ной для мирян.) Веро­ятно, при­чина такого довольно стран­ного назва­ния – в прин­ци­пах оформ­ле­ния текста древ­них кодек­сов: руко­пис­ные Евхо­ло­гии, ради эко­но­мии места, состо­яли глав­ным обра­зом из свя­щен­ни­че­ских молитв (εὐχή, эвхэ), и это поро­дило тра­ди­ци­он­ное назва­ние книги. Чрез­вы­чайно крат­кие уставные ремарки лишь напо­ми­нали свя­щен­нику, когда он должен про­честь молитву или дать воз­глас; они часто писа­лись на полях или в тексте мелким почер­ком.

По своему составу древ­ний визан­тий­ский Евхо­ло­гий рас­па­да­ется на три основ­ных функ­ци­о­нально-тема­ти­че­ских раз­дела.

  1. Евха­ри­сти­че­ские Литур­гии святых Васи­лия Вели­кого и Иоанна Зла­то­уста (таково «нор­маль­ное» вза­и­мо­рас­по­ло­же­ние этих двух Литур­гий до XI века; Литур­гия Васи­лия пред­ше­ствует Литур­гии Зла­то­уста и в неко­то­рых древ­не­рус­ских Слу­жеб­ни­ках позд­ней­шего вре­мени) и Литур­гия Пре­ждео­свя­щен­ных Даров (разу­ме­ется, без имени услов­ного автора).
  2. Службы суточ­ного цикла по уставу Святой Софии Кон­стан­ти­но­поль­ской, так назы­ва­е­мое «Песнен­ное Последова­ние». (Этот «Собор­ный Часо­слов» суще­ство­вал не в виде отдель­ной книги, как пале­стин­ский Часо­слов, но в виде опре­де­лён­ного раз­дела внутри Евхо­ло­гия, обя­за­тельно после Литур­гий.)
  3. Чино­по­сле­до­ва­ния – или отдель­ные иерей­ские молитвы – всех осталь­ных таинств (вклю­чая руко­по­ло­же­ния) и обря­дов (треб).

«В насто­я­щее время весь Пра­во­слав­ный Восток служит Евха­ри­стию и Таин­ства по этому Евхо­ло­гию, но Пес­нен­ное после­до­ва­ние исчезло, усту­пив место пале­стин­скому Часо­слову» (Арранц М., иером. Исто­рия Типи­кона. Опыт. ЛДА. [Рим,] 1978. С. 9).

Выда­ю­щийся литур­гист иеро­мо­нах Михаил Арранц, S. J. († 2008), выде­ляет три глaв­ныx редaк­ции гре­че­ского Евxо­ло­гия:

  1. Древ­няя кaфед­рaльно-собор­нaя редaк­ция. Иерей­ские молитвы и екте­ньи соот­вет­ствуют чaсо­слов­ному собор­ному порядку – Пес­нен­ному после­до­вa­нию.
  2. Сту­дий­скaя редaк­ция. Молитвы и екте­ньи Пес­нен­ного после­до­вa­ния упо­треб­ля­ются в рaмкax ново­вве­дён­ного в Кон­стaн­ти­но­поле пaле­стин­ского монa­ше­ского Чaсо­словa. Неко­то­рые молитвы и екте­ньи древ­ней редaк­ции рaс­пре­де­ля­ются в рaзныx момен­тax Вечерни и Утрени (после 3‑й и 6‑й песен кaнонa и т. д.). Большая чaсть иерей­ских молитв древ­него Евxо­ло­гия выxо­дит из бого­слу­жеб­ного упо­треб­ле­ния и сохра­ня­ется лишь в древ­них литур­ги­че­ских руко­пи­сяx.
  3. Иерусa­лимо-Сaввaит­скaя редaк­ция. Иерей­ские молитвы читa­ются почти все вместе в нaчaле службы двух «Вели­ких Часов» (7 нa Вечерне, 12 нa Утрене), a екте­ньи остa­ются нa преж­нем месте, согласно сту­дий­ской систе­мaтизa­ции. Это – совре­мен­ная редaк­ция, вошед­шая в вене­ци­aн­ские издa­ния гре­че­ского Евxо­ло­гия XVI века и в Мос­ков­ские пер­во­пе­чат­ные Слу­жеб­ники XVII века.

Сто­лич­ный кон­стан­ти­но­поль­ский Евхо­ло­гий довольно быстро вытес­нил из упо­треб­ле­ния Евхо­ло­гии Помест­ных Церк­вей и стал един­ствен­ным в Церк­вах визан­тий­ской тра­ди­ции, но утра­тил свои изна­чаль­ные «Собор­ные Часы» (Пес­нен­ное после­до­ва­ние), в свою оче­редь вытес­нен­ные пале­стин­ским Часо­сло­вом. В совре­мен­ном Евхо­ло­гии сохра­ни­лись лишь иерей­ские молитвы Вечерни и Утрени (не все), довольно неудачно при­спо­соб­лен­ные для бого­слу­же­ния по Часо­слову. То же – и в сла­вяно-рус­ском Слу­жеб­нике.

Наи­бо­лее ранние сохра­нив­ши­еся (фраг­мен­ти­ро­ван­ные) Евхо­ло­гии – так назы­ва­е­мый Бар­се­лон­ский папи­рус (состав­лен в IV веке, руко­пись того же вре­мени) и Евхо­ло­гий Сера­пи­она Тму­ит­ского (IV век, руко­пись XXI вв.) – при­над­ле­жат к еги­пет­ской (алек­сан­дрий­ской) тра­ди­ции.

Древ­ней­ший сохра­нив­шийся визан­тий­ский Евхо­ло­гий дати­ру­ется VIII-м веком; в науч­ной лите­ра­туре он обо­зна­ча­ется как Евxологий Свя­того Мaркa (из Фло­рен­ции), или, чаще, – Евхо­ло­гий Бaрбе­рини 336. Назва­ния отра­жают место пер­во­на­чаль­ного хра­не­ния – в соборе свя­того Марка во Фло­рен­ции, а затем в собра­нии цен­ней­ших руко­пи­сей, создан­ном ита­льян­ским кар­ди­на­лом-биб­лио­те­ка­рем Бар­бе­рини). Это – копия древ­него пат­ри­ар­шего Евхо­ло­гия из Южной Италии, пер­во­на­чально при­над­ле­жав­шей грекам, где и до сих пор сохра­ня­ются неко­то­рые визан­тий­ские пра­во­слав­ные тра­ди­ции. В насто­я­щее время кодекс хра­нится в Вати­кан­ской биб­лио­теке (Bibliotheca Apostolica Vaticana; Barberini gr. 336, VIII s.). Евхо­ло­гий начи­на­ется с текста Литур­гии Васи­лия Вели­кого, затем сле­дует Литур­гия Иоанна Зла­то­уста (ещё без загла­вия и имени автора!) и Литур­гия Пре­ждео­свя­щен­ных Даров, далее – иерей­ские молитвы собор­ных Часов (Пес­нен­ного после­до­ва­ния), а также таин­ства, требы и отдель­ные молитвы. С его содер­жа­нием можно позна­ко­миться по подроб­ному опи­са­нию Ансельма Штрит­мат­тера и полной науч­ной пуб­ли­ка­ции, выпол­нен­ной Еленой Вел­ков­ской и Сте­фано Паренти, недавно появив­шейся и в рус­ском пере­воде.

evkhologiy barberini - Евхологий, Евхологион
Евхо­ло­гий Бар­бе­рини 336,

VIII в., л. 1 recto. Начало

Литур­гии св. Васи­лия Вели­кого

Заго­ло­вок в рамке: «Литур­гия свя­того Васи­лия. Молитва, тво­ри­мая иереем в ске­во­фи­ла­кии при поло­же­нии хлеба на дискос». Далее сле­дует сама молитва протесиса (пред­ло­же­ния): «Боже, Боже наш, небес­ный хлеб, пищу всему миру, Гос­пода нашего и Бога Иисуса Христа послав­ший, спа­си­теля и иску­пи­теля и бла­го­де­теля, бла­го­слов­ля­ю­щего и освя­ща­ю­щего нас, сам бла­го­слови пред­ло­же­ние это и прими его на пре­не­бес­ный твой жерт­вен­ник. Помяни, как благой и чело­ве­ко­лю­бец <…>».

 

 

 

 

 

23 recto kodeksa barberini - Евхологий, Евхологион
Л. 23 recto

кодекса Бар­бе­рини 336

Начало Литур­гии Иоанна Зла­то­уста. Молитва в сосу­до­хра­ни­лище: «Гос­поди Боже наш, при­но­ся­щий себя агнцем непо­роч­ным за жизнь мира, воззри на нас и на хлеб сей и на чашу сию и сотвори их пре­чи­стым твоим телом и чест­ной твоей кровью во при­ча­стие душ и тел. Ибо освя­тится и про­сла­вится пре­чест­ное и вели­ко­леп­ное [имя]». Далее кино­вар­ный заго­ло­вок: «Молитва входа» и начало молитвы: «Бла­го­де­тель всех и творец всего тво­ре­ния, прими вхо­дя­щую <…>». Обра­тим вни­ма­ние на отсут­ствие в заставке этого листа кодекса как назва­ния Литур­гии, так и имени её тра­ди­ци­он­ного (но услов­ного) автора – Иоанна Зла­то­уста. Атри­бу­ция текста «Литур­гии Зла­то­уста» этому свя­ти­телю появ­ля­ется лишь с VIII века, но в этой руко­писи ещё отсут­ствует.

Не менее изве­стен и важен в науч­ном отно­ше­нии и зна­ме­ни­тый Евхо­ло­гий Пор­фи­рия Успен­ского (РНБ, греч. 226, X в.), при­ве­зён­ный в Россию этим неуто­ми­мым визан­то­ло­гом. Кодекс хра­нится сейчас в Отделе руко­пи­сей Рос­сий­ской наци­о­наль­ной биб­лио­теки (С.-Петербург). Он подробно описан и частично издан. Опи­са­ния других извест­ных визан­тий­ских Евхо­ло­гиев можно найти в ката­ло­гах гре­че­ских руко­пи­сей и рабо­тах иссле­до­ва­те­лей.

4651 - Евхологий, Евхологион
Синай­ский гла­го­ли­че­ский

Евхо­ло­гий. Sin. slav. 37,

XXI вв., л. 1 recto.

Первый по вре­мени сла­вян­ский, гла­го­ли­че­ский по письму, Евхо­ло­гий – это так назы­ва­е­мый Синай­ский Евхо­ло­гий (в нашей лите­ра­туре иногда име­ну­ется Синай­ским Треб­ни­ком), в запад­ной тра­ди­ции – Euchologium Sinaiticum (ESS) (Sin. slav. 37, XXI в., 103 л.) – хра­нится в биб­лио­теке гре­че­ского мона­стыря святой Ека­те­рины у под­но­жия горы Синай (обна­ру­жен там еп. Пор­фи­рием Успен­ским). Ещё его четыре листа нахо­дятся в рос­сий­ских хра­ни­ли­щах (см.: Свод­ный ката­лог сла­вяно-рус­ских руко­пис­ных книг, хра­ня­щихся в собра­ниях СССР. XIXIII вв. М., 1984. № 34–36. С. 76–78; Свод­ный ката­лог сла­вяно-рус­ских руко­пис­ных книг, хра­ня­щихся в России, стра­нах СНГ и Балтии. XIV век. Вып. 1. М., 2002. При­ло­же­ние 1. С. 561). При этом отож­деств­ле­ние трёх из них («старые Синай­ские листки», VFSS, най­ден­ные в 1853 году еп. Пор­фи­рием Успен­ским), извест­ных в нашей архео­гра­фии как «Синай­ский слу­жеб­ник», с основ­ным кор­пу­сом Синай­ского Евхо­ло­гия до сих пор дис­ку­ти­ру­ется. Памят­ник пред­став­ляет собой пере­вод древ­не­ви­зан­тий­ского Евхо­ло­гия, отно­ся­щийся «ещё ко вре­мени сла­вян­ских пер­во­учи­те­лей Кон­стан­тина-Кирилла и Мефо­дия» (Nahtigal R. Starocerkvenoslovanski evhologij // Razprave II. Ljubljana, 1925. С. 286). Кодекс трижды изда­вался (послед­нее – и лучшее – изда­ние выпол­нил Райко Нахти­гал) и поро­дил огром­ную иссле­до­ва­тель­скую лите­ра­туру. К вели­чай­шему при­скор­бию иссле­до­ва­те­лей, руко­пись сохра­ни­лась не пол­но­стью: утра­чена именно первая часть кодекса с тек­стами Литур­гий. Однако в 1975 году в том же мона­стыре были обна­ру­жены ещё 28 его листов (т. н. «новые листы», NFSS), поэтому можно наде­яться и на буду­щие при­ят­ные неожи­дан­но­сти!). Най­ден­ные листы содер­жат часть цикла собор­ных Часов (Пес­нен­ного после­до­ва­ния). Всего на сего­дняш­ний день сохра­ни­лось около 137 листов (данные немного раз­нятся); полный кодекс, мнению Иоанна Тар­на­ни­диса, опуб­ли­ко­вав­шего вновь най­ден­ный текст, содер­жал 298 листов. Этот уни­каль­ный Евхо­ло­гий вклю­чает в себя многие молитвы, не име­ю­щие гре­че­ских ана­ло­гов, а ныне, к сожа­ле­нию, вышед­шие из сла­вян­ского бого­слу­жеб­ного оби­хода. Для широ­кого круга чита­те­лей Синай­ский Евхо­ло­гий досту­пен бла­го­даря выпол­нен­ной изда­те­лями кирил­ли­че­ской транс­ли­те­ра­ции; тексты можно найти и в интер­нете.

Ана­ло­гич­ные гре­че­скому Евхо­ло­гию соб­ственно рус­ские бого­слу­жеб­ные сбор­ники XIIIXIV веков (более древ­ние не сохра­ни­лись) пред­став­ляют собой сокра­щен­ные визан­тий­ские Евхо­ло­гии сту­дий­ской после­и­ко­но­бор­че­ской редак­ции VIIIX веков (смот­рите далее Слу­жеб­ник). Неко­то­рые кодексы XIV века имеют и само­на­зва­ние: «Молит­вен­ник» (бук­валь­ный пере­вод слова «Евхо­ло­гион»)! Посте­пенно Евхо­ло­гий рас­пался у нас три книги: 1) Слу­жеб­ник, 2) Треб­ник (до реформ пат­ри­арха Никона – Потреб­ник) и 3) Чиновник (Архи­ерей­ский Слу­жеб­ник); но это окон­ча­тель­ное раз­де­ле­ние – позднее, лишь с печат­ных изда­ний XVII века (см.: Рубан Ю. Слу­жеб­ники Софий­ской биб­лио­теки // «Где Святая София, там и Нов­го­род». СПб., 1997. С. 55–56).

Первые печат­ные гре­че­ские Евхо­ло­гии появи­лись в Вене­ции в XVI веке (1526 год и позд­ней­шие изда­ния); их текст лежит в основе при­ня­тых в гре­че­ских Церк­вах бого­слу­жеб­ных изда­ний иеро­мо­наха Спи­ри­дона (Зер­воса) (Вели­кий Евхо­ло­гий. Вене­ция, 1862) и Н. Папа­до­пу­лоса (Вели­кий Евхо­ло­гий. Афины, 1927). Исполь­зу­ются и новые изда­ния, сде­лан­ные с учётом науч­ных иссле­до­ва­ний (4‑томное изда­ние под редак­цией Иоан­ниса Фун­ду­лиса (Фес­са­ло­ники, 2000–2003).

Первое науч­ное изда­ние гре­че­ского Евхо­ло­гия под назва­нием «Евхо­ло­гий, то есть Гре­че­ский ритуал» (Париж, 1647) осу­ще­ствил доми­ни­ка­нец Жак (Яков) Гоар, и эта зна­ме­ни­тая книга отча­сти сохра­няет своё иссле­до­ва­тель­ское зна­че­ние и до сего дня. Учёные обычно поль­зу­ются вене­ци­ан­ским пере­из­да­нием 1730 года (в фото­ти­пи­че­ском вос­про­из­ве­де­нии 1960 года). Евхо­ло­гий Гоара и вене­ци­ан­ские бого­слу­жеб­ные изда­ния XVI века активно исполь­зо­ва­лись сотруд­ни­ками Мос­ков­ского печат­ного двора в период нашей «книж­ной справы» сере­дины – 2‑й поло­вины XVII века.

Зна­ме­ни­тая пуб­ли­ка­ция визан­тий­ских руко­пис­ных Евхо­ло­гиев была пред­при­нята Алек­сеем Афа­на­сье­ви­чем Дмит­ри­ев­ским († 10.VIII.1929), счи­тав­шим свою работу про­дол­же­нием труда Гоара (см.: Рубан Ю. «Рус­ский Гоар» и его время. К 80-летию со дня кон­чины А. А. Дмит­ри­ев­ского // Вода живая: Санкт-Петер­бург­ский цер­ков­ный вест­ник. 2009. №8 (115). С. 50–51). За это он удо­сто­ился почёт­ного имени «Рус­ский Гоар». Попытку осу­ще­ствить кри­ти­че­ское изда­ние тек­стов Евхо­ло­гия на мате­ри­але афин­ских руко­пи­сей пред­при­нял в 30‑е годы XX века Панайот Трем­бе­лас: «Малый Евхо­ло­гий», в 2‑х тт. (пере­из­да­ние: Афины, 1998); «Три Литур­гии по афин­ским кодек­сам» (пере­изд.: Афины, 1982). В том же веке были выпол­нены кри­ти­че­ские изда­ния неко­то­рых важ­ней­ших руко­пи­сей визан­тий­ского Евхо­ло­гия. Работа про­во­ди­лась в первую оче­редь про­фес­со­ром иеро­мо­на­хом Миха­и­лом (Миге­лем) Арран­цем (S. J.) и его сту­ден­тами-док­то­ран­тами в Восточ­ном Пап­ском инсти­туте (Рим).

Изу­че­нием гре­че­ского и древне­сла­вян­ского Евхо­ло­гия – прямо или кос­венно, в связи с литур­гий­ными, в первую оче­редь, чино­по­сле­до­ва­ни­ями – в XIXXXI веках зани­ма­лись и зани­ма­ются (кроме упо­мя­ну­тых в тексте статьи) Лаво­слав Гейт­лер, автор первой пуб­ли­ка­ции Синай­ского Евхо­ло­гия (1882), Ян Фрчек, опуб­ли­ко­вав­ший Синай­ский Евхо­ло­гий с пере­во­дом на фран­цуз­ский язык (1933 и 1939), отец Хуан Матеос, отец Роберт Тафт, отец Абра­хам-Андреас Тир­майер, Г. Пас­са­релли, про­то­пре­сви­тер Павел Кума­ри­а­нос, Татьяна Иго­ревна Афа­на­сьева, свящ. Михаил Желтов, Алек­сей Пент­ков­ский и другие учёные.

 

Изд.: Goar J. Εὐχολόγιον sive Rituale Graecorum. Ed. Secunda. Venetiis, 1730 (= Graz, 1960); Дмит­ри­ев­ский А. А. Евхо­ло­гион IV века Сера­пи­она, епи­скопа Тму­ит­ского. Киев, 1894.; Дмит­ри­ев­ский А. А. Описa­ние литур­ги­че­скиx руко­пи­сей, xрa­ня­щиxся в биб­лио­текax Прaво­слaв­ного Востокa. Том II. Euchologia. Киев, 1901; Arranz M., S. J. L’Eucologio Costantinopolitano agli inizi del secolo XI. Roma, 1996; Арранц М., S. J. Евхо­ло­гий Кон­стан­ти­но­поля в начале XI века и Пес­нен­ное после­до­ва­ние по Треб­нику мит­ро­по­лита Кипри­ана. Рим; М., 2003. (Избран­ные сочи­не­ния по литур­гике. Т. III.) (Науч­ное свод­ное изда­ние по важ­ней­шим руко­пи­сям с обшир­ным кри­ти­че­ским ком­мен­та­рием; см. также другие тома его избран­ных сочи­не­ний в 5‑ти тт. Рим; М., 2003–2006); Евхо­ло­гий Бар­бе­рини гр. 336 / Изда­ние, пре­ди­сло­вие и при­ме­ча­ния Е. Вел­ков­ской, С. Паренти; Пере­вод с ита­льян­ского С. Голо­ва­нова; Редак­ция рус­ского пере­вода Е. Вел­ков­ской, М. Живо­вой. – Омск: Голо­ва­нов, 2011; Koumarianos P. Il codice 226 della biblioteca di San Pietroburgo. L’ Eucologio Bizantino di Porfyrio Uspensky. London Ontario, 1996. (Извле­че­ние из док­тор­ской дис­сер­та­ции под руко­вод­ством иером. М. Арранца; пуб­ли­ку­ются тексты Литур­гий.); Nahtigal R. Euchologium Sinaiticum. Starocerkvenoslovanski glagolski spomenik. Del. I. Fotografski postenek; Del. II. Tekst s komentarjem. Ljubljana, 1941–42; Tarnanidis I. The Slavonic manuscripts discovered in 1975 at St. Catherine’s monastery on mount Sinai. Thessaloniki, 1988.

Лит.: Дмит­ри­ев­ский А. А. Вели­кий Евхо­ло­гий и другие книги, упо­треб­ля­е­мые на Востоке пас­ты­рями в прак­тике // Руко­вод­ство для сель­ских пас­ты­рей. Киев, 1887. № 9. С. 298–311; Strittmatter A. The “Barberinum S. Marci” of Jacques Goar // Ephemerides Liturgicae. № 47 (1933). P. 329–367 (подроб­ное поста­тей­ное опи­са­ние кодекса); Jacob A. L’Euchologe de Porphyre Uspenski, cod. Leningr. gr. 226 (X siecle) // Le Museon. № 78 (1965). P. 173–214 (подроб­ное поста­тей­ное опи­са­ние); Сове Б. И. Рус­ский Гоар и его школа // Бого­слов­ские труды. М., 1968. Сб. 4. С. 39–84; Успен­ский Н. Д. О Гоаре // Там же. С. 37–38; Арранц М., иеро­мо­нах. “Как моли­лись Богу древ­ние визан­тийцы”: Суточ­ный круг бого­слу­же­ния по древним спис­кам Визан­тий­ского Евхо­ло­гия. (Дис­сер­та­ция). ЛДА. [Рим], 1979; Афа­на­сьева Т. И. К вопросу о порядке сле­до­ва­ния листов и составе Синай­ского гла­го­ли­че­ского Слу­жеб­ника XI века // Palaeobulgarica. София, 2005. Т. 29:3. С. 17–35; Афа­на­сьева Т. И. К вопросу о месте и вре­мени сла­вян­ского пере­вода Евхо­ло­гия Вели­кой Церкви // Рус­ский язык в науч­ном осве­ще­нии. № 1 (27). 2014. С. 237–251; Афа­на­сьева Т. И. Синай­ский Евхо­ло­гий на фоне сла­вян­ской тра­ди­ции Евхо­ло­гия XIIIXV вв. (По мате­ри­а­лам рос­сий­ских руко­пис­ных фондов).

Подроб­ные биб­лио­гра­фи­че­ские ука­за­ния по теме «Евхо­ло­гий» любо­зна­тель­ный чита­тель может найти в выше­при­ве­дён­ных рабо­тах, а также в совре­мен­ных ака­де­ми­че­ских энцик­ло­пе­диях (Пра­во­слав­ной, Като­ли­че­ской и др.), содер­жа­щих как обзор­ные статьи, так и статьи, посвя­щён­ные наи­бо­лее извест­ным кодек­сам.

Юрий Рубан

Print Friendly, PDF & Email
Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки