Отче наш. Молитва Господня на латыни


Аудио:
00:35

 
На латин­ском языке Тран­скрип­ция Рус­ский перевод
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Quoniam Tuum est regnum et virtus et gloria in saecula. Amen. Па́тер но́стер, кви эс ин цэ́лис, санктифице́тур но́мен ту́ум. Адве́ниат ре́гнум ту́ум. Фи́ат волю́нтас ту́а, си́кут ин цэ́ло эт ин те́рра. Па́нем но́струм квотидиа́нум да но́бис хо́дие, эт дими́тте но́бис дэ́бита но́стра, си́кут эт нос дими́ттимус дэбито́рибус но́стрис. Эт нэ нос инду́кас ин тэнтацио́нем, сэд ли́бера нос а ма́ло. Куо­ни­ам ту́ум эст ре́гнум эт ви́ртус эт гло́рия ин секу­ла. Амэн. Отче наш, Кото­рый на небе­сах! Да свя­тит­ся имя Твое, да при­и­дет Цар­ствие Твое; да будет воля Твоя и на зем­ле, как на небе; хлеб наш насущ­ный дай нам на сей день; и про­сти нам дол­ги наши, как и мы про­ща­ем долж­ни­кам нашим; и не вве­ди нас в иску­ше­ние, но избавь нас от лука­во­го. Ибо Твое есть Цар­ство и сила и сла­ва во веки. Аминь.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

*

3 комментария

  • Дмит­рий, 18.09.2021

    Ошиб­ка в соот­вет­ствии сло­ва quotidianum — еже­днев­ный, слову
    насущ­ный, что зна­чит substatialis.

    Ответить »
    • Редак­тор, 21.09.2021

      Дмит­рий, Вики­пе­дия, напри­мер, пред­ла­га­ет дру­гой вари­ант: supersubstantialem (из Codex Sangermanensis 17, IX век).

      Ответить »
  • Роди­он, 02.12.2020

    Очень помог­ло для сда­чи экза­ме­нов. Спасибо.

    Ответить »
«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer
Размер шрифта: A- 15 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: A T G
Текст:
Боковая панель:
Сбросить настройки