Азбука веры Православная библиотека профессор Константин Петрович Победоносцев Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа в новом русском переводе К.П. Победоносцева



профессор Константин Петрович Победоносцев

Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа в новом русском переводе К.П. Победоносцева

Содержание

Предисловие

Евангелие от Матфея Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Евангелие от Марка Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Евангелие от Луки Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Евангелие от Иоанна Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Деяния Апостолов 1. Иисус по воскресении Вознесение на небо Апостолы в Иерусалиме Избрание Матфия 2. Сошествие Святого Духа Речь Петра к народу Начало христианской общины 3. Исцеление хромого Речь Петра к народу в храме Общение имуществ 5. Анания и Сапфира Чудеса и исцеления Петр и Иоанн пред собором 6. Избрание семи диаконов Служение Стефана и суд над ним 7. Речь Стефана к сонмищу Мученическая кончина Стефана 8. Первое гонение на церковь Филипп в Самарии Петр и Иоанн в Самарии Обращение Ефиопа евнуха 9. Обращение Савла Савл в Дамаске В Иерусалиме и в Тарсе Петр в Лидде и Иопии. Исцеление Енея и воскрешение Тавифы 10. Петр у Корнилия Первое обращение язычников 11. Петр объясняет свой поступок в Кесарии Христианство в Антиохии Варнава с Савлом посланы в Иудею 12. Гонение на церковь при Ироде Аириппе Смерть Ирода 13. Первое путешествие Павла Павел и Варнава в Кипре В Антиохии Писидийской 14. Павел и Варнава в Иконии Листр В Антиохии Писидийской В Антиохии Сирийской 15. Собор в Иерусалиме Второе путешествие Павла Он разлучается с Варнавою 16. Павел берет с собою Тимофея Направляется в Македонию Павел в Филиппах 17. Павел в Солуни Павел в Верии Павел в Афинах 18. Павел в Коринфе Павел возвращается Третье путешествие Павла Аполлос 19. Павел в Ефесе Собирается в Иерусалим и в Рим Мятеж в Ефесе 20. Павел снова в Греции и Македонии Павел в Троаде Павел в Милете 21. Павел в Тире Павел в Кесарии Павел приходит в Иерусалим Павел взят под стражу Речь Павла в защиту о себе Павел объявляет себя Римским гражданином 23. Павел пред собором Иудейским Заговор на Павла Павла отправляют в Кесарию 24. Павел на суде у Феликса 25. Павел пред судом у Феста Павел пред Иродом Агриппою II 27. Путешествие Павла в Рим Крушение Павла 28. Павел в Мальте Продолжает путь в Рим Павел в Риме Послание Апостола Иакова 1. Радость христианина Мудрость от Бога Богатство и бедность Искушения не от Бога, а от себя В чем истинная вера 2. Братская любовь не разбирает лиц Вера и дела веры 3. Обуздание языка В чем истинная премудрость 4. О распрях и о вражде О самонадеянности 5. Горе притеснителям Христианское терпение О клятвах Сила молитвы Первое послание Апостола Петра Христианское упование спасения Святость жизни христианской Братская любовь 2. Освящение верою Сила доброго примера Повиновение властям Терпение за правду ради Бога 3. Взаимные отношения супругов Любовь и воздержание Терпение в страданиях 4. Разврат прежней жизни в язычестве Целомудренность и любовь Достоинство страданий за Христа 5. Наставления Второе послание Апостола Петра Христианское достоинство и жизнь христианская Преображение Господне Пророчества 2. Лжепророки Погибель падшим христианам, ведущим нехристианскую жизнь 3. Верно, хотя еще и медлит, и будет нечаянно пришествие Христово Надобно быть готовым Первое послание Апостола Иоанна Богослова 1. Жизнь бессмертная во Христе Исповедание греха 2. Жизнь во свете Христовом Пришествие антихриста 3. Кто суть чада Божии Братская любовь 4. Различие духов – Духа Божия и духа лжи Любовь Божия и братская любовь 5. Вера Троичное свидетельство Христианская уверенность Второе послание Апостола Иоанна Богослова Третье послание Апостола Иоанна Богослова Послание Апостола Иуды Лжеучители и гибельная их участь Обращение с нечестивыми людьми К Римлянам послание Апостола Павла Духовное бессилие язычества Бессилие Иудея в законе 3. И Иудею и язычнику единая надежда на оправдание – вера 4. Вера была в оправдание и до пришествия закона 5. Плоды праведности во Христе Иисусе 7. Избавляет ли закон от греха 8. Избавляет Христос и Дух Святый 9. Плач об Израиле Почему отвержен Израиль Почему отвержен Израиль 11. Совет милости Божией в отвержении Израиля 12. Христианские правила жизни 13. Повиновение учрежденным властям Братская любовь Приближение дня Господня 14. О немощных в вере и об уважении к совести ближнего Привлечение язычников в веру Христову Предположение о предстоящих путешествиях 16. Прощальные приветы К Коринфянам первое послание Апостола Павла Похвала Укор за разделение мнений Сила Креста Христова Сила в немощи 2. Премудрость человеческая и откровение 3. Звание и дело апостольское 5. Случай крайней безнравственности 6. Тяжбы между христианами Освящение тела Духом 7. Брак и безбрачие Браки верных с неверными Христианство не зависит от мирского звания Тяготы и заботы брачной жизни 8. Вопрос совести об идольских жертвах 9. Пример апостольского служения 10. Поучительные образы из истории народа Божия Заключительные наставления 11. Наставление о молитвенных собраниях. Покровение главы О вечере Господней 12. Разнообразие и единство даров духовных 13. Выше всех даров – любовь 14. Дар языков и дар пророчества (проповеди) Порядок в церкви 15. Учение о воскресении мертвых 16. Сборы для бедных братьев Предстоящие путешествия по церквам К Коринфянам второе послание Апостола Павла Благодатное утешение в скорби и страданиях Почему умедлил Апостол идти к Коринфянам 3. Слава Закона и слава Евангелия Человеческая немощь и сила в ней Христова Во Христе сила апостольского служения Предостережение от сообщества с язычниками Радость Апостола о своей пастве после бывших опасений 8. Пример церквей Македонских Докончание сбора в Коринфской церкви В каком духе должно быть благотворение 10. Власть и похвала апостольства Оправдание Апостола в жизни и трудах его 12. Откровения и видения Упрек и оправдание 13. Прощальное увещание К Галатам послание Апостола Павла Новые учения у Галатов Особливое призвание Апостола 2. Самостоятельная его деятельность Обличение Петра Бессилие закона По вере, а не по закону наследники Для чего был закон Действие веры Укор Галатам Иносказание о законе и Евангелии 5. Христианская свобода Жизнь по духу и плоды духа К Ефесеям послание Апостола Павла 1. Славословие Богу Молитва о просвещении Сила Божия в воскресении Христовом 2. Сила Божия в обращении язычников Единение Евреев с язычниками в церкви 3. Тайна Евангельская открывается церкви чрез Апостолов, а силам небесным чрез церковь Молитва об утверждении веры 4. Единение во Христе Обновление жизни во Христе Наставления о жизни Наставления о семейной жизни Всеоружие христианина К Филипписеям послание Апостола Павла Благодарственная молитва Успех Евангельской проповеди в узах Жизнь или смерть О единении в духе 2. О смирении, по образу Иисуса Христа О Тимофее О Епафродите Стремление к совершенству и цель христианской жизни 4. Увещания и наставления Дары, полученные от Филиппийцев К Колоссаям послание Апостола Павла Благодарственная молитва Христос Господь источник жизни, Глава церкви, Примиритель Бога с человеком Апостол служитель благовестия Новая жизнь во Христе Предостережение от суеверных учений 3. Новая жизнь во Христе Наставления о семейной жизни Приветствия К Солунянам первое послание Апостола Павла 1. Похвала вере Солунян 2. Впечатления первого пребывания в Солуни Гонение от соплеменников за веру 3. Посольство Тимофея к Солунянам 4. Наставления о чистоте жизни Живые и усопшие в пришествие Господне Заключительные наставления К Солунянам второе послание Апостола Павла Благодарственная молитва 2. Человек греха и великое отпадение Призвание к труду К Тимофею первое послание Апостола Павла Предостережение против лживых учителей Благодарение Богу о призвании к апостольству 2. О молитвах церковных 3. Чины церковные, начальственные и служебные 4. О лживых учениях О преуспеянии в истинном учении О вдовицах Разные наставления 6. О рабах у господ-христиан О ложных учениях Об истинном богатстве Наставления Тимофею К Тимофею второе послание Апостола Павла Наставление в вере Тимофею 2. Служение проповеди Евангельской Опасность от пустых состязаний о вере 3. Грядущие бедствия и искушения веры Прощальные речи К Титу послание Апостола Павла Качества пресвитера О лжеучителях 2. Попечение пастыря о пастве 3. Наставление об учении К Филимону послание Апостола Павла К Евреям послание Апостола Павла 1. О Христе. Превосходство Его пред Ангелами 3. Превосходство пред Моисеем и Иисусом Навином 5. Превосходство пред Аароном 6. Высшее достоинство христианина 7. Священство Мельхиседеково и священство Христово 8. Новое священство превосходнее прежнего левитского 9. Превосходство нового завета: в святилище Превосходство нового завета: в очистительной силе Превосходство нового завета: в лице Первосвященника 10. Превосходство нового завета: в действенности жертвы Слово ободрения и возбуждения 11. Вера и подвижники веры 12. Возбуждение к терпению Сила наказания Господня Увещания Предупреждение и угроза 13. Добродетели христианские Верность Христу и покорность наставникам Прощальные речи Откровение святого Иоанна Богослова  

 

Первое издание перевода новозаветных книг, подготовленного К.П.Победоносцевым, вышло в 1906 году, второе издание – в год смерти переводчика. Победоносцев назвал этот труд своим «завещанием Русскому читателю». По словам Победоносцева, переводить на обыденный русский язык славянскую речь Евангелия значит портить ее, а «перекладывать ее перефразировкой – значит обезображивать ее с опасностью опошлить чистое и принизить возвышенное». Тем не менее, Победоносцев признавал необходимость иметь русский перевод Евангелия. Свой перевод он считал первым опытом, который сам переводчик признавал несовершенным, а стоявшую перед ним задачу – чрезвычайно трудной. Победоносцев стремился не менять без особой нужды оборот и построение славянской фразы, сближая свой перевод с церковно-славянским текстом. Он придавал большое значение гармонии фразы, слышимой в церкви. Эта гармония зависит, среди прочего, от созвучия в сопоставлении слов. При изменении конструкции фразы нередко нарушается эта гармония. В переводе Нового Завета, выполненном Победоносцевым, максимально совмещена русская и церковнославянская лексика.

Синодальный перевод Нового Завета Победоносцев оценил отрицательно, что побудило его взяться за новый перевод. Так называемый Синодальный перевод Нового Завета осуществлялся с греческого текста. В настоящее время это единственный перевод Нового Завета на русский язык, признаваемый в церковной практике (издан в начале 1860-х гг.).

В предисловии к изданию Победоносцев объясняет принципы, которыми он руководствовался при работе над языком своего перевода. Наименьшей языковой переработке подвергся текст Деяний и посланий апостольских. В предисловии Победоносцев приводит примеры правки, внесенной им в новозаветный текст. Например, фразу «осмеян волхвами» он заменяет на церковнославянское «поруган волхвами», «прощение грехов» на «оставление грехов», «громкий голос» на «глас велий». На работу по переводу Нового Завета у Победоносцева ушли два года. Еще в 1892 году обер-прокурора Святейшего Синода К.П.Победоносцев обратился к ректорам духовных академий с просьбой дать анализ неточностей славянского и русского переводов Нового Завета. Ректор Петербургской Духовной Академии епископ Выборгский Антоний (Вадковский) поручил эту задачу Н.Н.Глубоковскому. Впоследствии рукопись Глубоковского К.П.Победоносцев использовал при составлении собственного перевода Нового Завета.

Константин Петрович Победоносцев (1827–1907) – русский государственный деятель, юрист, обер-прокурор Синода. Сын профессора Московского университета. Окончил училище правоведения. Служил чиновником в департаментах Сената. В 1860–1865 гг. профессор кафедры гражданского права в Московском университете. С 1868 г. сенатор, с 1872 г. член Государственного Совета, в 1880–1905 г.г. – обер-прокурор Синода. Преподавал законоведение великим князьям, в том числе будущим императорам Александру III и Николаю II, на которых имел большое влияние. Автор Манифеста 29 апреля 1881 г. об укреплении самодержавия. Вдохновитель крайней реакции. Противник западноевропейской культуры и буржуазных форм общественной жизни. На посту обер-прокурора Синода преследовал раскольников и сектантов, притеснял земскую школу и насаждал церковную. После издания Манифеста 17 октября 1905 г. вышел в отставку.

Православные люди знакомы с апостольскими посланиями и Книгою Деяний главным образом по церковным чтениям. Но чтения эти, расположенные в богослужении по зачалам, представляются в виде отрывков из цельного текста, и во многих случаях мало понятны без связи с остальными частями целого послания. Домашнее же чтение посланий, не для всех и доступное, для многих затруднительно, вследствие того, что речь, расположенная отдельными стихами, составляет буквальный перевод с греческого словосложения и расположена бывает в длинных фразах и периодах, несвойственных русскому словосложению, следовательно затруднительна бывает для понимания: читателю приходится, переходя от одного стиха к другому, отыскивать взаимную между ними связь и вдумываться в идею, связующую совокупность фраз. Притом нередко встречаются читателю слова и термины, мало для него понятные.

Настоящий перевод посланий имеет целью представить их в изложении, устраняющем по возможности эти затруднения, и облегчить благочестивому читателю разумение священного текста в домашнем чтении.

Внимательные читатели рассудят, насколько этот первый опыт удовлетворяет своему назначению.

 
Предисловие

Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета

Наш церковнославянский язык – великое сокровище нашего духа, драгоценный источник и вдохновитель нашей родной речи. Сила его, выразительность, глубина мысли, в нем отражающейся, гармония его созвучий и построения всей речи – создают красоту его, неподражаемую. И на этом языке вдохновенные творцы его, сами воспитанные на красоте и силе эллинской речи, дали нам книги Священного Писания, дали нам святое Евангелие. И всякое слово этой книги, изо дня в день читаемое в церкви, – знакомое, родное, понятное всякому воспитанному в церкви русскому человеку.

Язык святого Евангелия исполнен такой высокой простоты, и каждое слово в нем, и каждая речь в целости своей исполнена такого священного значения и такой священной памяти, что, казалось бы, нет никакой надобности переводить его на нашу обыденную речь, на тот язык, на котором мы говорим, на котором сочиняются книги нашей так называемой литературы. Переводить на этот язык славянскую речь Евангелия – значит портить ее; а перекладывать ее перефразировкой – значит обезображивать ее с опасностью опошлить чистое и принизить возвышенное.

Признано, однако нужным иметь русский перевод Евангелия, и сделан первый опыт, который, по трудности этого дела, конечно, не мог быть совершенным. Необходимо продолжать эти опыты, доколе мы не получим перевод на языке достойном славянского подлинника, на языке, который не тревожил бы уха знакомого с гармонией церковного чтения.

Значительного успеха можно было ожидать, – и не напрасно ожидали, – от перевода Жуковского. Он был знаток русской речи – не одного только книжного склада, понимал умом и сердцем красоту славянского языка и обладал умением чуять и находить гармонию слова. Все эти качества отразились на переводе Жуковского.

Теперь почитаю нелишним предложить новый опыт перевода святого Евангелия. Считаю полезным указать при сем некоторые соображения, коими я руководствовался.

Думаю, что не следует менять, без особой нужды, оборот и построение славянской фразы, а следует, где возможно, к нему применяться. Очень много означает гармония фразы, какую мы слышим в церкви: она зависит от созвучия в сопоставлении слов и в особенности в заключительном звуке; меняя конструкцию, мы нередко нарушаем эту гармонию, а для соблюдения ее в каком бы то ни было писании, следует сочинять фразу не мыслию только, но и слухом.

Напрасно во многих случаях избегать в русском переводе славянских слов и речений, когда они в известном тоне употребительны и в русской речи и всем понятны. Для чего, например, там, где с полным достоинством употребляется в славянском: да, ставить русское потому что из разговорной речи (наприм. Ин.1:8; Ин.9:3; Ин.10:17)? а где возможно, приличнее нежели потому что употреблять поелику. Для чего устранять всем знакомое и понятное того ради? Для чего пестрить взятую с славянского евангельскую речь негармоничным и неуклюжим: который? Есть возможность вместо этого – с изменением оборота ставить он, кто, или прибегать к употребительному что. Ин.9:8–24. А в гл. 17:6 весьма неудобно слышать слово которых, и кажется приличнее оставить тут ихже, а в 1:47 совершенно достойно оставить в немже. Ин.5:45; 6:51. Для чего заменять всюду сей разговорным этот? Для чего грядущее всюду заменять будущим (едва ли по смыслу и соответственным термином), или грядущаго–идущим? Тут приходится различать, которое слово по предмету речи приличнее. Ин.1:36–47. Для чего там, где можно прибегнуть к простому выражению, ставить книжное, искусственное, не простое, а абстрактное слово: имеет, имеют? В Ин.13:25 слово перси кажется приличнее оставить.

Заменяя слово другим, ходячим в разговоре, мы рискуем изменить или ослабить смысл употребляемого в священном тексте термина, – так, например, ставя узнал вместо уразумел, делать вместо творить, примут вместо обрящут, знал вместо ведал, совершенно вместо исполнено, берет вместо вземлет, увидишь вместо узришь, разрушить вместо разорить, объяви вместо исповеда, странно вместо жестоко, друзья вместо други, служители вместо слуги, объявил вместо поведал. И во множестве случаев нет никакой нужды в этой замене, от которой речь нисколько не становится понятнее, а только вульгаризируется. Доброе вино гораздо выразительнее, да и проще нежели хорошее; соблюл гораздо точнее, нежели сберег во Ин.2:10. Вервие нет надобности заменять из ходячей речи веревкой.

Слово знамение приличнее оставить вместо чудо; но в иных местах чудо приличнее, по обстановке речи. Слово знаменовал едва ли удобно заменять словом: положил печать Ин.6:27; или 12:33. Слово подобает незачем заменять там, где оно достойнее. Ин.9:4. Не для чего студенец заменять колодезем и корабль – лодкой; даже приличнее вместо лодки ладья. Слово не обинуясь, употребительное у нас и в обычной речи, заменять не для чего. Ин.10:24. Искони столь же понятно, как и изначала. Заменять очи глазами не везде соответственно. Слово жена едва ли удобно заменять словом женщина. Влача ладью – во всяком случае достойнее слова таща. Слово глаголы во многих случаях приличнее оставить, равно как и вопрошает приличнее, нежели спрашивает. Во фразе: доколе души наши вземлеши? вместо вземлеши употребляют тревожишь, не заменяя деланою фразой: держишь в недоумении. Ин.10:24. Воспомянет о Духе Святом приличнее сказать, нежели напомнить. Еще Ин.14:26. Возведя очи горе – едва ли нужно заменять словами: возведя к небу. Ин.11:41. В некоторых местах, думается, слова сый и паки могут быть оставлены. Ин.1:18; 2:13.

В некоторых местах казалось удобнее оставить без замены славянские обороты, для всех понятные, когда все привыкли слышать их, и они выразительны, например: за слово (Ин.15:3); лучше не заменять это фразой: чрез слово. О сем тоже приличнее во многих местах оставить.

При соображении о том, где следует оставить слово славянского текста и где заменить его ходячим словом, необходимо, думаю, различать, о чем идет речь, и чьи это слова: Иисуса Христа, Евангелиста или лиц из народа.

Думаю, что иные слова греческие, – знакомые, а иногда и любезные слышащим Евангелие, – лучше оставить, изъяснив их, если угодно, переводом в подстрочном примечании. Таковы, например: архитриклин, алектор, лентион (не переводя его чрез полотенце).


Источник: Печатается с дозволения Святейшего Синода. С.-Петербург. Синодальная типография. 1906

Комментарии для сайта Cackle