А. В. Белоусов

Раздел четвертый. Западные литургии греческого типа

Литургия Галльская и Испано-готская

Предисловие

Литургии западных христианских областей столь многочисленны и разнообразны, что обзор и характеристика их были бы чрезвычайно трудны, если бы наука не определила некоторых общих признаков их происхождения и взаимного отношения между собой. Как ни просто, по-видимому, то предположение, что древнейшие западные литургии в общих и существенных чертах своих должны быть сходны с литургиями христианского Востока, из которого вышли самые древние проповедники Христовой Веры и учредители богослужения в западных обществах (Апостолы Петр и Павел в Риме, св. Иаков Зеведеев в Испании, св. Трофим, св. Пофин и св. Ириней в Галлии), и которому подражали многие известные преобразователи древних литургий в различных областях западного мира (св. Иларий Пиктавийский, св. Амвросий Медиоланский, папы Сикст Первый, Телесфор и некоторые другие), но такое предположение весьма не скоро сделалось убеждением беспристрастных исследователей христианских древностей, оправданным историческими фактами и несомненными памятниками. Почти всеобщее в течение многих веков господство в Западных церквах позднейшей римско-католической литургии, отличной от восточных, и неизвестность списков литургий, употреблявшихся на Западе до введения в тамошних церквах римско-католической формы Евхаристического богослужения, – долго препятствовали убедиться в справедливости такого предположения. Ученым-археологам стоило больших трудов доказать принятые в настоящее время положения, что 1) все существовавшие и существующие на Западе литургии разделяются на литургии восточного типа, представляющие большое сходство с восточными, от которых они произошли, как ветви от одного корня, хотя и несколько видоизмененные сообразно с характерными особенностями и потребностями западных христиан, и на литургии западного типа, получившие свое начало от литургии римско-католической; и 2) литургии первого рода древнее последних, и притом в первые века христианства до VIII в. были распространены на самом Западе гораздо обширнее, нежели римская литургия в той осо­бенной форме, какую она получила в частной Римской церкви в сравнительно позднее время. Доказательством этих положений, кроме различных ученых соображений, основанных на исторических свидетельствах1142, служат сами памятники древнейших западных литургий, которые сделались известными в последние два столетия, а некоторые из них в самое недавнее время.

Литургии первых веков, господствовавшие на Западе прежде введения римско-католической литургии и известные под именем национальных, суть следующие: Африканская, или Карфагенская, Галликанская, Испанская и Медиоланская. К ним могла бы быть присоединена и древнейшая римская, или итальянская, если бы известны были исторические памятники этой литургии, которые, вероятно, погибли частью от вторжения в Италию варварских народов, частью от того, что были вытеснены позднейшей римско-католической. Но важнейшая из всех их как по особенной близости к восточным формам Евхаристического богослужения, иерусалимско-антиохийской, александрийской и месопотамской, так и по своему влиянию на остальные западные, британскую, германскую и другие, есть литургия галликанская, называемая галльской для отличия от позднейшей галликанской. Испано-готская, так называемая в отличие от позднейшей испанской, или мосарабской, присоединяется к ней по своему весьма близкому сродству с ней, доказывающему один общий источник их происхождения и взаимное влияние их друг на друга, так что обе они могут иметь одно общее заглавие галльской и испано-готской литургии1143. Эти названия имеют здесь как географическое, так и историческое значение: первое указывает на употребление рассматриваемой литургии в северной и средней Галлии в то время, когда в этой стране туземные жители еще не были покорены франками (до 496 г.), а последнее указывает на употребление литургии в южной Франции и в той части Испании, которыми обладали вестготы (с 418 г.), во времена как предшествовавшие их обладанию, так и продолжавшиеся при их господстве в этих западных областях. Столь отдаленная от нас древность, а в особенности исторические обстоятельства этих местностей были причиной того, что древнейшая галльско-испанская литургия, подобно другим национальным западным, не сохранилась в обыкновенных списках, древность которых никак не восходит далее VII в. Только в недавнее время после тщательных разысканий она найдена и восстановлена из так называемых палимпсестов (то есть таких рукописей, на которых древнее письмо изглажено и заменено позднейшим, написанным по тому же чищеному или скобленому пергаменту) учеными-археологами Фридрихом Йозефом Моне, директором архива в г. Карлсруэ, и доктором Х. Йозефом Бунзеном, которые своими изданиями и тщательными критическими исследованиями объяснили всю важность этих редких и замечательных литургических памятников1144.

Палимпсест, открытый Моне и находящийся ныне в придворной библиотеке г. Карлсруэ (№ 253), состоит из рукописи-пергамена в 4-ю долю листа и содержит на первых 45 листах восстановленного текста одиннадцать литургий на латинском языке, из которых нет ни одной полной от начала до конца, но каждая заключает в себе несколько молитв или из начала, или из середины, или с конца литургии, большею частью без рубрик и заглавий молитв и без всякого указания священнодействий между молитвами. Впрочем, так, что из всех их вместе может составиться довольно полная литургия, начиная с молитвы после чтений из Ветхого Завета и оканчивая молитвами после причащения Святых Таин, с повторением одинаковых по содержанию и месту в чинопоследовании литургии, но различных по выражениям молитв по нескольку раз. По всем признакам эта часть рукописи есть не что иное, как один из литургийников, называвшихся в древности на Западе libellus по своему малому формату, и заключает в себе образцы литургий, совершавшихся в пределах Галлии не позже IV в. Что эти образцы литургического богослужения принадлежат именно Галликанской церкви, а с тем вместе и Испанской, – так как Испания в то время находилась в тесной связи с Галлией, – это доказывается, во-первых, местом, где найдена упомянутая рукопись. Она открыта в северной Галлии, именно в аббатстве Авгиенском (Рейхенау, Константского округа), куда, вероятно, была привезена Пирминием, основателем этого аббатства, около 724 г. из его отечества, древней Австразии, или Лонгобардии, потому что в конце VIII в. она уже находилась здесь, как видно из сделанной на ней другой рукой и другими чернилами надписи о принадлежности ее епископу Иоанну, аббату Авгиенскому (управлявшему с 760 до 781 г.). Притом в ней, кроме литургий, находятся еще между палимпсестами отрывки из проповедей Цезария, епископа Арльского (Arles), что в южной Галлии, жившего в первой половине VI в. († 542); во-вторых, доказывается особенностями латинского языка, на котором написаны литургии. По заключению Моне, основанному на изучении западной латинской литературы первых веков христианства, которая в переходное время от классического языка к романским наречиям отличалась солицизмами и варваризмами, язык этих литургий идентичен языку письменных памятников древней Галлии от III до VII вв., так что все уклонения от чистой латинской речи, какие в них неоднократно встречаются, большей частью согласны с тогдашним народным наречием, употреблявшимся в Галлии и соседних с нею областях1145. Что касается глубокой древности заключающихся в палимпсесте литургий не только в сравнении с латинской миссой, введенной в западных государствах с VIII в., но и с национальными литургиями Галлии, Испании и других западных областей, известными по изданиям Томазия и Мабильона1146, то она доказывается многими ясными отрицательными и положительными признаками в самих этих литургиях. В них нет ни одной из тех вставок, которые вошли в древние формы Евхаристического богослужения как Востока, так и Запада с IV в., например входных молитв, Символа веры, Херувимской песни и т.п. Далее нет молитв и даже отдельных выражений церковно-политического характера, то есть таких, которые показывали бы установившуюся связь Церкви с государством и которые стали появляться в литургийниках со времени принятия христианства императором Константином Великим. Напротив, в этих литургиях встречаются ясные и сильные указания на стеснительное положение Церкви среди гонений, бывших в первые три века. Так, состояние христиан здесь сравнивается то с тяжким для евреев пленом Вавилонским, в котором они не могли касаться своих музыкальных инструментов (nullae quidem nobis adhuc cilharae personant), то с рабством евреев в Египте, во время которого им еще невозможно было петь победную песнь Моисея, как и христианам среди житейских треволнений (nullum de nobis Moysi canticum, qui inter fluctus adhuc istius saeculi volutamaur)1147, и вследствие того испрашивается у Бога, чтобы Он сподобил услышать верующих, удрученных казнями и пытками (uti adflictos poenis ас vexationibus exaudire dignetur)1148, и во время тяжких искушений не допустил их до отречения от веры (si tentatio ingruat, non negare)1149. Если по всем этим признакам нельзя с точностью определить, к которому именно веку и к которому именно гонению относится составление рассматриваемых литургий1150, то, несомненно, можно сказать, что это было до 312 г., после которого подобные выражения о страданиях христиан в общественных молитвах были бы несвоевременны и неуместны.

Не менее важную сторону рассматриваемых литургий составляет их замечательная близость к древним восточным формам Евхаристического богослужения, а не западным, происшедшим от римско-католической. Самая древность происхождения и употребление этих литургий в Галлии до готского периода, где первыми проповедниками Евангелия были восточные учителя1151, уже ручаются за близкое отношение их к восточным образцам. Если нельзя полагать, что они составляют чистую копию с какой-либо восточной литургии, потому что разнообразие их и частных молитв в них ясно показывает и самостоятельную деятельность галликанских литургистов, то эта деятельность, без сомнения, совершалась на восточной первооснове, как можно заключать из многих очевидных признаков. Весь ход богослужения в них вполне согласен с ходом литургий Постановлений Апостольских, св. Апостола Иакова и св. Марка, так что не только нет пропусков молитв, необходимых при этих чинопоследованиях, но содержание рассматриваемых литургий преимущественно и состоит из молитв, подобных по смыслу и назначению своему восточным, и таких, которых не встречается в западных литургиях, даже галликанских и испанских несколько более поздних, каковы молитвы после чтений из Ветхого Завета, перед чтением диптихов, после пресуществления Святых Даров, перед окончательным благословением или отпустом литургии и некоторые другие. Самый состав этих молитв хотя представляет большое разнообразие, доказывающее свободу первых трех веков в составлении молитвословий, но в главных мыслях и приспособлении их к ходу священнодействий также весьма сходен с литургиями восточными или с отдельными мыслями и выражениями греческих отцов Церкви первых трех веков – автора Апостольских Постановлений, свв. Игнатия Богоносца, Иринея, Феофила Антиохийского1152. Некоторые характерные слова, употребительные в греческих молитвах, здесь оставлены без перевода, получив только латинские окончания, например, Eucharestia (Евхаристия), paradyssus (рай), profetia (цророчество), martyrium (мученичество), Triades (вместо Trias, Троица) и другие1153. Всё это показывает, что галликанские литургисты имели перед собой греческие образцы при составлении собственных молитв, отчего, по всей вероятности, произошло и то, что во всех этих литургиях опущены некоторые места и заключительные слова молитв, которые из греческих образцов совершенно известны и западными священнослужителями могли быть дополняемы наизусть, например возглас: горé сердца, с ответными словами народа или клира, который постоянно встречается в литургиях Востока и Запада, здесь не приводится. В предварительной молитве перед совершением Таинства окончательные слова, составляющие переход к ангельскому славословию, везде останавливаются на выражении: cui merito (которому по справедливости). Та часть главной евхаристической молитвы, в которой излагается установление Таинства, везде оканчивается словами: qui pridie (который перед тем днем...). И молитва Господня, эта необходимая принадлежность древних и новых литургий, здесь вовсе не упоминается ни в одной из 11 литургий, хотя молитвы перед ней и после нее излагаются. Отсюда видно, что существовавшая в Галлии и сопредельных с ней областях в указанный период времени форма Евхаристического богослужения была столь близка к восточной, что составляла незначительное видоизменение последней, или, лучше сказать, апостольской литургии. Впрочем, форма не единственная, но довольно разнообразная, изменявшаяся в изложении второстепенных и не самых существенных частей, подобно тому как и на Востоке в соответствующее время были довольно разнообразные по изложению литургии, видоизменявшиеся по местным и случайным потребностям. Вообще о близости древней галльской и сродной с ней испано-готской литургии к восточным можно признать справедливыми следующие слова ученого издателя их текста, восстановленного из палимпсестов, Моне: «Единство веры обусловливает и единство в главных частях литургии. Сравнение галликанской литургии с греческой приводит к их иудейскому (т.е. иудейско-христианскому) происхождению, и этот факт подтверждается свидетельством Иринея, который уверяет, что все церкви Востока и Запада согласны в вере с церковью Иерусалимской, на которую он указывает как на исходный пункт христианства1154. В связи с этим надобно признать и то, что весьма древние епископства на Рейне, равно как и галликанские, в первые столетия имели иудейско-греческую литургию в латинском переводе, тем более что еще в VIII в. отдельные части галликанской литургии сохранялись на правом берегу Рейна, что совершенно в порядке вещей, потому что христианство перешло в Германию первоначально из Галлии. Так как от трех первых веков не осталось чистого текста иудейско-христианской и греческой литургий, литургии же свв. Василия и Иоанна Златоуста относятся ко второй половине IV в., то они частью современны галликанским, частью моложе их, и, следовательно, первые и последние независимы друг от друга. То, что в отдельных местах они имеют общего с галликанскими, имеет свое основание в одинаковых источниках, которые были общими для тех и других»1155.

Из всех литургий упомянутого палимпсеста первые десять – общие формы Евхаристического богослужения, не приспособленные к каким-либо дням церковного года или к частным случаям1156, и, следовательно, представляют такие образцы, которые могли иметь ежедневное употребление. Разнообразие же их могло произойти от того, что они принадлежали разным авторам, удостоившимся чести составить литургии для употребления при общественном богослужении, или, принадлежа разным составителям, вместе с тем принадлежали разным галльским и испанским местностям, а в настоящем списке собраны для того, чтобы настоятель церкви мог избирать ту или другую форму по собственному усмотрению или по желанию народа. Равно как и из двух или трех молитв сходного содержания и одинакового назначения по ходу священнодействия, содержащихся в одной и той же литургии, предоставлялось избирать для однократного случая более удобные и уместные по каким-либо соображениям. Последняя же из упомянутых литургий представляет пример древней литургии, написанной в честь частного лица, признанного Церковью за святого мужа, именно она составлена в память галликанского св. Германа, епископа Антиссиодорского (в епископстве Auxerre), умершего в 448 г., так что обыкновенные литургические молитвы большею частью приспособлены к его прославлению. В настоящем палимпсесте она не окончена и присоединена к прочим в конце списка, вероятно, вследствие своего частного характера или потому, что позднее прочих по времени своего происхождения, как думает Моне1157. – Еще более замечательный образец литургии с частным характером представляет другой палимпсест, найденный Бартольдом Георгом Нибуром в Сан-Галльской библиотеке и изданный Бунзеном в том виде, в каком мог быть восстановлен1158. Он содержит отрывок заупокойной литургии, как видно из самого содержания его, где среди торжественной евхаристической молитвы, перед самым произнесением слов Спасителя об учреждении Таинства, вставляется довольно обширное обращение к Богу об упокоении души усопшего. По следующему непосредственно затем призыванию Святого Духа на Святые Дары и некоторым другим признакам в дальнейших (впрочем, не разобранных в связи) слов молитв надобно думать, что эта литургия в общих и существенных частях своих имела происхождение из восточных образцов и по справедливости может быть относима к тому времени, когда галликанская литургия была еще свободна от влияния римско-католической. Даже нельзя ничего сказать и против предположения Бунзена о составлении ее св. Иларием, епископом Пиктавийским или Пуатьесским († 366), который долго жил на Востоке, обращался со знаменитыми восточными епископами и вообще известен своею любовью к Восточной церкви, и притом занимался составлением песнопений и молитв для совершения Таинств1159.

Для перевода на русский язык из всех литургий палимпсеста Моне избраны и расположены в известном порядке только те, из которых можно усмотреть полный объем и общий ход древнейшей галльско-испанской литургии и сродство ее с восточными. Неизбежные при этом некоторые повторения одинаковых по назначению и главному содержанию, впрочем различных по развитию и изложению, мыслей, молитв представляют ту выгодную сторону, что дают возможность видеть ясные признаки глубокой древности этих литургий в сравнении со всеми известными западными литургиями. Из палимпсеста Нибура, изданного Бунзеном, приводится только главнейшая часть Евхаристической молитвы как замечательный образец заупокойной литургии в древней христианской Церкви.

Чинопоследование литургии Галльской и Испано-готской

По изданию Моне литургия (missa) X, по списку Рейхен. XII.

После пророчества1160. Боже святой, Учредитель Церкви, Который, став посреди учеников Твоих, научил (их) Таинствам этого богослужения, даруй устам моим божественную благодать, чтобы найти благоприятные в хвалу Тебе слова уст моих, яви светлое лице Твое рабу Твоему (Пс. 30, 17), чтобы, избавившись от своего бремени, мне праведно предстать перед Тобой с мольбой и о народе Твоем, через Господа нашего Иисуса1161 и проч.

Милосердый и человеколюбивый Господи1162, если Ты будешь воздавать нам по заслугам нашим, то не найдешь никого (из нас) достойным прощения Твоего; умножь на нас снисхождение Твое, чтобы там, где умножился грех, стала преизобиловать благодать (см. Рим. 5, 20), через Господа и проч.

По изданию Моне литургия (missa) IV, по списку Рейхен. VI.

После пророчества. Пророческим изречениям последуем с благоговейным повиновением нашим, и принесем благодарность славословием, и взаимно воздадим почитанием за призрение (на нас); и как Всемогущий сотворил с народом Своим, возрастив рог в доме Давидовом (см. Пс. 131, 17), так после протекших времен и проречений пророков да направит Он и наши стопы и пути в мире и спасении, через Господа нашего Иисуса Христа.

Единого Бога Отца1163 и Сына и Духа Святого в раздельных именах лиц, (но) нераздельном Божестве исповедуя, возлюбленные братия, будем молить всей душой, чтобы на всяком месте и1164 (во всякое) время все имели веру правую (и) жизнь непорочную, исповедали Виновника своего сотворения и искупления, сознавали, что они воскреснут и будут судимы по делам своим; а так как по влиянию поврежденной природы наша воля имеет наклонность ко грехопадению, то да сподобит благостная любовь Его помиловать (нас) через Господа нашего и проч.

1165 Боже, Которого и благость и власть безмерна, сподоби (нас) получить то, что обещаешь Ты праведным, избегнуть того, чем угрожаешь грешным, истинно веровать в Тебя, разумно исповедовать, спасительно жить, почитать Тебя, если будет благоприятный мир, не отрицаться (Тебя), если постигнет искушение, изобиловать необходимыми (предметами) временной жизни, не лишиться вечных радостей, через Господа и проч.

1166 Освящения1167 Твоего, всемогущий Боже, милостиво удостоив то, что учреждено Тобой, благосклонно прими, что приносим, и снисходительно даруй, чего просим1168. Славные заслуги святых Твоих да оградят нас, чтобы нам не подпасть наказанию; души усопших верных, которые наслаждаются блаженством, да помогут нам. Те, которые имеют нужду в утешении, да разрешатся молитвами Церкви, и приношение тех, которых имена произносятся перед алтарем Твоим, да будет так благоугодно в очах Твоих, чтобы им обильно получить (и будущие) блага, через Господа нашего и проч.

Даруй нам, Господи Боже наш1169, в сохранении мира соблюсти дар Твой и залог Твой и таким образом во всём следовать любви, которую сам Ты заповедуешь и подаешь (нам), чтобы в других нам уметь ненавидеть грехи, а не души, желать конца нечестию, а не спасению. Так да будет у всех согласие с любовью, чтобы никому не позволительно было ни причинять несогласие, ни воздавать (тем же), через Господа и проч.

1170 Достойно и справедливо, всемогущий Отче, Тебя всегда благодарить, Тебя выше всего любить, Тебя за всё прославлять, по щедротам Которого всем людям дается достоинство Твоего образа, в природе (их) сообщается способность к вечному бытию, в душе внедряется свобода воли, в жизни сообщается счастие крещения, в благодати обещается наследие неба, для (возвращения) невинности соблюдается целительное врачевство, в покаянии предлагается добрым прощение, нечестивым – наказание; да преизобилует1171 во всех людях любовь Божия, и да не попустит она впасть в нечестие тем, которых она создала, и погибнуть в неведении тем, которых научила, и подвергнуться наказанию тем, которых возлюбила, и лишиться царства тем, которых искупила; -перед лицом Которого все Ангелы непрестанно взывают, говоря: свят, свят, свят1172.

Еще молитва возношения (contestatio). Достойно и справедливо всегда нам благодарить Тебя, Бог – Троица, Которого могущество сотворило нас словом, а гнев по заслугам нашим осудил (нас), любовь же освободила через Сына (и) через крещение и покаяние призвала к небесам, Которому по достоинству все (мы взываем): свят, свят и проч.

После святого (sanctus) говори: Боже, благоволивший, чтобы мы возносили Тебе не только1173 небесное песнопение, но и святость души и заменяли как место, так и песнь Ангелов, даруй, чтобы мы, употребляя песнопение горних сил в Твое прославление, приобрели и любовь к горней жизни через исправление, готовясь произнести слова Господа нашего Иисуса Христа, переданные Им в воспоминание своих страданий, через Господа... Который перед днем тем1174.

Молитва (collettio). Боже Авраама, Боже Исаака, Боже Иакова, Боже и Отче Господа нашего Иисуса Христа, благосклонно призрев с небес Твоих на это жертвоприношение наше, яви милостивейшую любовь (Твою). Да снидет, Господи, полнота величия, божества, любви, силы, благословения и славы Твоей на этот хлеб и на эту чашу, и да будет нам сие законной Евхаристией с преложением (in transformatione) в Тело и Кровь Господню, чтобы все мы, причащающиеся этого хлеба и этой чаши, получили себе утверждение в вере, нелицемерную любовь1175, спокойную надежду воскресения и вечного бессмертия в (Царстве) Твоем и Сына Твоего и проч.

По изданию Моне литургия (missa) V, по списку Рейхен. VII.

1176 Достойно и справедливо нам Тебя благодарить1177 и, как должникам благодати, непрестанно почитать, возносим ли мы фимиам с общественной молитвой перед священными алтарями или в тайных глубинах сердец (своих), ощущая неизреченные дела Твои, пламенеем безмолвной любовию. Ибо праведны пути1178 Твои, Царь народов. Кто не устрашится и не возвеличит имени Твоего? Еще не звучат у нас гусли, как у святых Твоих, победивших зверя века этого постоянным согласием добродетелей (см. Откр. 14, 2); нет песни Моисеевой у нас, еще обуреваемых волнами века этого (см. Откр. 15, 3); нет (у нас) голоса Ангелов, хотя они и могут возносить хвалы вместе с нами, присутствуя с нами, когда мы священнодействуем Тело и Кровь возлюбленного Сына Твоего. Но благочестивое попечение о народе и святая молитва о спасении людей и ум, направленный к богопочтению, хотя не могут выразить величия такого дела, однако стремятся часто употреблять предлагаемый дар (Евхаристии). Ибо кто может легкомысленно пренебрегать божественными Твоими Дарами? Ты сподобил вдунуть дух жизни в тленное брение и разрушающийся прах, создал человека, который есть брение, и мертвое вещество оживил духовной силой природы в образ и подобие Твое, чтобы тяжелую землю и бесчувственный прах одушевляла внутри пламенная сила и возбуждаемая движением теплоты в силах плоть наша была живой. Кто мы и что заслужили! Однако для этого праха – законы, для этого праха – изречения пророков, служение воинствующих Ангелов, для этого праха сам Господь Иисус, сжалившись над страданиями человеческими, вознес на Кресте Тело Свое. Говорить ли о том, как при пепле мучеников Твоих мучатся бестелесные силы?1179 (Их) жжет этот прах тех, которых не касается пламень, мучит тлеющий пепел тех, которых не трогает наказание копытом1180; стоны их мы слышим, а мучений не видим. Сколь велики эти награды за малые усилия! Несчастная похоть! Куда низвергается жалкая плоть! Как ненавидит сама себя! Низвергает себя с неба и возвращает праху. И это неудивительно, (потому что) земля берет перевес. Но, Господи Боже всемогущий, так как Ты повелел нам надеяться на Твоего Единородного (Сына), вознесшегося1181 с телом на небо, то молю, не потерпи, чтобы потеряно было для нас милосердие Твое. Да будет довольно того, что бедная душа, заключенная в тело, подвергается чуждым законам, и определено общее наказание рода (нашего) за грех одного. Если мы потеряли преимущества природы, то да не лишимся благодати искупления Твоего. Сохрани же Себе, Господи, наследие Твое, которое Ты приобрел Себе телом возлюбленного Сына Твоего. Мы не должники плоти и крови (см. Рим. 8, 12), но закона искупления Господня, чтобы нам, как написано, принадлежать Тому, кто воскрес из мертвых. По справедливости Тебе...1182

Другая молитва возношения (contestatio). Достойно и справедливо, прилично и должно благодарить Тебя, святой Отче, всемогущий Боже, нам, которые хотя не можем соответственными словами изображать достоинство величия Твоего, но всеусердно выражаем долг хвалы (Тебе), имя Которого недостижимое управляет небом, землей и морями; и так как от Тебя всё (произошло), то Ты находишься во всём; ибо Ты так высок, что обладаешь горним, так доступен, что не оставляешь земного, и так любвеобилен, что не лишаешь присутствия Своего и преисподнюю; и так как Ты находишься всецело всегда и везде, то по милости величия Твоего познаваемое небожителями1183 открывается земным и делается открытым у преисподних; ибо по присущему Тебе милосердию Ты так устрояешь веру верующих, что в столь многочисленном сонме пророков Дух Святой всегда действовал без разногласия их друг с другом, а напротив, все пророчества согласным голосом свидетельствуют о едином Боге и дарах Божиих, чтобы тем более несомненной была для нас вера, чем большим числом и свидетельствами пророков она преподается, так как степень вероятности получает большее приращение при сличении там и здесь членов веры, подобно как (из различных членов) образуется полнота состава телесного; и не напрасно они возвещаются нам в течение (многих) веков; дабы небесное благодеяние не явилось для людей неожиданным и неведение не медлило уверовать тому, что следует тотчас принимать просвещенной верой, то переданными установлениями закона и вдохновенными речами пророков сделаны указания, чтобы мы, встречая небесное благодеяние, вместе с тем исповедовали Виновника благодеяний, с благоговением к милости Божией усматривая всё предначертанным о Христе в прообразованиях, которые указывали на грядущее страдание, чтобы торжество этого страдания освободило из плена род человеческий; ибо Бог наш смертью сокрушил врага, имевшего власть над смертью; Ему по справедливости и проч.

Молитва после святого (SCS). Этот, говорю, Христос Господь наш и Бог наш, добровольно сделавшись подобным во всём смертным в этот день века, явил Тебе непорочное Тело, как достойный Искупитель древнего греха, и представил истинную и неоскверненную грехами душу, нечистоты которой (в смертных людях) опять очистила Кровь Его, и наконец, отменив закон смерти, принятое Тело вознес на небо одесную Отца, Господь наш, Который перед тем днем...1184

После тайных молитв (secreta)1185. Он присовокупил и такую заповедь, чтобы всякий раз, как принимается Тело Его и Кровь, было воспоминание о страдании Господнем (см. 1Кор. 11, 26), что совершая, мы постоянно возвещаем славу Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа и Бога нашего, (и) молим, благослови эту жертву Твоим благословением и ороси росой Святого Духа, да будет она всем принимающим (ее) чистой, истинной, законной Евхаристией, через Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа и Бога нашего, Который живет и царствует с Тобой (и) с Духом Святым в вечные веки веков. Аминь.

Еще молитва. Будем молить Бога нашего, чтобы приношение, которое...1186

По изданию Моне литургия (missa) I, по списку Рейхен. III.

Призванием святого имени Его1187 да даст нам избавиться от рабства (греху) и тем помочь нашими молитвами, которые, еще не зная истинного пути, удерживаются диаволом в заблуждениях века (этого), чтобы все просветились познанием величия Его, через Иисуса Христа Господа нашего, Которого заповеди соблюдая, мы молимся и говорим:

1188 Избавь, Господи, избавь нас от всякого зла и настрой нас на всякое дело доброе, Ты, Который живешь и царствуешь с Отцом и Духом Святым во веки веков. Аминь.

1189 Воссоздавшись духовной пищею и питием, почтим должным благодарением всемогущего Бога Отца через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Его живого и пребывающего с Ним (и) с Духом Святым в вечные веки веков. Аминь.

1190 Услышь нас, Боже Отче всемогущий, и даруй просимое нами через Господа Иисуса Христа, Сына Твоего, Который живет и царствует (как) Бог во веки веков.

1191 Да будет, Господи, голос молящихся достоин Твоего сострадания и милосердия; на всех призирая и ни одного не отвергая, сотвори с нами то из просимого, что Ты признаешь необходимым, дабы неумеренность наша не старалась просить чего-либо иного, кроме того, что Твое могущество предвидит благопотребным (для нас), через Господа и проч.

По изданию Бунзена литургия (missa pro defunctis),

из Сан-Галльского списка

Устроитель1192 и податель будущего воскресения, Боже, совершитель, податель и раздаятель бессмертия, положивший предел настоящей жизни, чтобы отворить вход в вечность, и через конец настоящего положить начало будущего, и через отложение тленного открыть врата нетления; Боже, благоволивший, чтобы отделение душ, отходящих от тел, было не погибелью, а сном, чтобы и самое истощание сном подкреплялось надеждой воскресения, так как (в нем) образ жизни верующих в Тебя не прекращается, но перемещается, и жизнь избранных Твоих изменяется, но не уничтожается; Боже, восстановляющий (умерших), не встречая препятствий ни от какого рода смерти и ни от каких способов разнообразной кончины, и не допускающий погибать творениям рук Твоих, так что какой бы род смерти ни постиг человека, время ли истощит (его), ветер ли сразит, огонь ли сожжет, птицы ли съедят, зверь ли пожрет, земля ли покроет, бездна ли потопит, рыба ли поглотит, всё (принадлежащее ему) восстановленное в прежнем виде1193 земля живым возвратит ему, оживающему и облекающемуся в нетление по отложении тления, – просим и молим Тебя, чтобы дух этого раба Твоего или рабыни... не был обречен в скорбный мрак пропасти, или огненную пещь геенны, или непрестанный холод тартара, не поступил в место мучений, но, упокоившись в недрах Авраама и на лоне патриарха Твоего, ожидал времени воскресения и дня суда с радостию будущего бессмертия, – через Господа нашего, Который перед тем днем, как пострадать... Молим ныне, премилосердый Отче, да будет произведение это призыванием имени Твоего и наитием Духа Твоего Святого всем тварям... (Окончание молитвы не сохранилось.)

Литургия Галликанская

Предисловие

Под именем галликанской литургии, рассматриваемой в настоящем случае, разумеется литургия, совершавшаяся в пределах Галлии не в первые три века христианства, от которых сохранились небольшие остатки литургий в латинских палимпсестах, но после этих веков, впрочем, не позднее того времени, когда по распоряжению французских королей Пипина и Карла Великого (в конце VIII в.) начало вводиться в галликанских областях римско-католическое богослужение. Она заслуживает полного внимания как литургия национальная, еще не подвергавшаяся насильственному влиянию Римской церкви, следовательно, с одной стороны, утверждавшаяся на основании древнего предания, принесенного с Востока, а с другой стороны, развивавшаяся сообразно с местными потребностями и характером народа, в котором она имела церковное употребление. Если древнейшая галльская литургия представляет весьма важное значение по чрезвычайному сходству своему с восточными древнейшими образцами и ясно показывает неточное начало, из которого произошло устройство Галликанской церкви в важнейших ее отправлениях, то более поздняя галликанская показывает, в какой мере это начало было уважаемо в течение многих последующих веков, и представляет немаловажный интерес как образец сочетания древнейшей формы чинопоследования литургии с некоторыми нововведениями, свободно допущенными при развитии галликанской национальности. Обзор ее в полном и связном составе приводит к убеждению, что при таком сочетании как существенные части литургии тщательно соблюдались неизменными и неотступающими от принятых издревле с Востока, так и второстепенные части, допускавшие развитие и нововведения, составлялись большею частью по подражанию также восточным образцам с их видоизменениями, происходившими в то же время в национальных литургиях восточных областей христианства. Галликанская литургия того времени по характеру своему есть драгоценный памятник многовекового существования Галликанской церкви в союзе со всем христианским миром и в ближайшем общении с Восточной церковью.

Таким своим характером галликанская литургия, предшествовавшая введению римско-католической формы богослужения во Франции, обязана была попечению и трудам галликанских пастырей, живших после первых трех веков. Между ними первое место занимает чтимый и Восточной церковью св. Иларий, епископ Пиктавийский, или Пуатьесский († 366), о котором блаженный Иероним говорит, что он «составил книгу гимнов и другую книгу таинств (mysteriorum)», которые были распространены далеко на Западе, но, к сожалению, не сохранились до нашего времени1194. Из них под последним названием надобно разуметь прежде всего труды св. Илария по устройству священнодействия Евхаристии, и хотя эти труды вследствие утраты самой книги и недостатка прямых свидетельств о них последующих писателей не могут быть точно определены в своем существе и объеме, но по привязанности этого святителя к Востоку и некоторым оставшимся гимнам его, представляющим подражание восточным образцам, можно полагать, что и влияние его на устройство или видоизменение древнейшей галликанской литургии отличалось таким же направлением. Затем известен подобной деятельностью Мусей, пресвитер Массилийский, или Марсельский, живший в V в. († 461) и составивший по желанию своего епископа Евстахия «книгу таинств (sacramentorum)», в которой, по свидетельству современника его, также пресвитера Массилийского Геннадия, содержались между прочим и молитвы, употреблявшиеся при совершении Таинства Евхаристии, как можно заключить из описания этих молитв (supplicandi Deo et contestandi beneficiorum Eius), а может быть, и целая литургия, вновь изложенная и не дошедшая до настоящего времени1195. В том же веке епископ Авернский, или Клермонский, Сидоний Аполлинарий, знаменитый оратор и поэт своего времени, прилагал высокие свои способности к составлению литургий (contestatiunculae), о которых он сам говорит в письме к епископу Мегефию и о которых (de missis ab ео compositis) говорит в своей истории Григорий, епископ Турский († 595), писавший собственные толкования на эти литургии, также не сохранившиеся до нас1196. Кроме этих образованнейших людей своего времени и поборников галликанской национальности, литургические труды которых в пределах Галлии засвидетельствованы историками, без сомнения, было много и других подобных деятелей, следивших за духовными потребностями своих современников и знакомых с произведениями восточных писателей. Так можно думать, во-первых, на основании сказаний тогдашних историков, которые обыкновенно для означения галликанской литургии употребляют выражения во множественном числе, именно missae или missarum sollemnia, выражения, которые могут означать или множество разных литургий, принадлежавших различным авторам и употреблявшихся на практике, или разные формы одной и той же литургии, приспособленные к различным дням церковного года, равно и к частным обстоятельствам совершения Евхаристии, которые подавали повод к разнообразию их до неопределенного количества1197. Но из этих значений последнее представляется более соответствующим тому времени, в которое еще сохранялось уважение к древнему преданию литургии и о котором ученый Бунзен говорит: «Этот период времени (580–650 гг.) был самым плодовитым по сочинению (в Галлии и Испании) чинопоследований богослужения риторического характера. Они удерживали общий церковный тип, но придавали своим частям новую и вообще определеннейшую форму, которая первоначально высказывалась как бы без приготовления, а с конца четвертого века была очень распространяема и переполняема»1198. Во-вторых, то же доказывается действительным существованием бесчисленного множества литургических форм с IV до VIII вв. во всех областях Галлии. Они, конечно, должны были иметь своих авторов, различных по различным областям, и этими авторами могли быть не кто иные, как предстоятели церквей, пользовавшиеся в этом отношении свободой, не ограничиваемой ничем, кроме переданной издревле и уважаемой схемы литургии, служившей основой при всём разнообразии ее развития в подробностях. Ученый Мабильон, специально изучавший памятники галликанской литургии того времени, высказал по этому предмету такое замечание: «В церкви Галликанской в первые века, то есть прежде царствования Карла Великого, был однообразный чин (uniformis ritus) совершения литургии и одни и те же ее части, но не везде были одни и те же ектении, чтения и молитвы (non eaedem collectiones, lectiones et contestationes), а может быть, в каждой митрополии различные, как можно заключать из XV правила Венецианского собора (465 г.), который посчитал необходимым постановить, чтобы, по крайней мере, в их провинции (vel intra provinciam nostram, i.e. Turonensem) соблюдался один чин священнодействий и один обычай псалмопений»1199. Этим вполне объясняется то обстоятельство, что в литургических памятниках того времени, служащих источником для определения чинопоследования галликанской литургии, находится множество частных формул ее с чрезвычайным разнообразием молитв, изменявшихся по различию праздников в годичном круге богослужения и местных условий. К таким памятникам, сверх чаяния сохранившимся от истребления при введения римско-католической формы, принадлежат: 1) Missale Gothico-gallicanum кодекс, найденный в библиотеке шведской королевы Христины и хранящийся ныне в Ватиканской библиотеке, изданный кардиналом Томазием и названный так Мабильоном потому, что, по его мнению, он употреблялся в южной Галлии во времена господства готов. Самый кодекс относится к 678–700 гг., так как в нем находится мисса в память западного святого Леодегара, умерщвленного в 678 г., и не встречается никаких следов влияния римско-католической литургии. Напротив, многие формулы и молитвы сильно напоминают греческие образцы, в особенности молитва пресуществления Святых Даров после слов установления Таинства, хотя в то же время показывают, что восточные образцы начали в Галлии уже забываться, как видно, например, из той же молитвы призывания Святого Духа на Дары, которая только в некоторых формулах является истинной молитвой о пресуществлении, а в других становится только прошением о спасительности Евхаристии для принимающих ее; 2) Missale Gallicanum – кодекс, найденный в библиотеке Палатино-Ватиканской (№ 493), изданный сначала Томазием, а потом Мабильоном под именем древнего галликанского (vetus), потому что он имеет все признаки глубокой древности, именно той эпохи, когда в Галлии еще не утратилось понятие о Римской империи как властительнице некоторых галликанских провинций, что указывает на время не позже VI в. И хотя сам кодекс начинается миссой на праздник западного святого Германа, епископа Парижского, который жил в VII в., но, как полагают, эта мисса присоединена к нему более поздним переписчиком литургий, жившим вскоре после смерти этого епископа, и во всяком случае прежде введения в Галлии римской литургии Пипином и Карлом Великим, потому что в разнообразных молитвах его никаких следов этой литургии не встречается; 3) Missale Francorum – кодекс, найденный также в библиотеке шведской королевы Христины и находящийся ныне в Ватикане, изданный Томазием и принятый Мабильоном в его собрание галликанских литургий. Впрочем, этот памятник относится уже ко времени несколько позднейшему, так как между древнегалликанскими формулами здесь встречаются молитвы, сходные с римскими и потому указывающие на период переходный от литургии национальной к господству римско-католической; 4) Sacramentarium Gallicanumкодекс, найденный в Северной Италии, в крайних пределах древней Бургундии, в монастыре Боббио, и потому называемый иначе боббиенским и изданный Мабильоном. О­н также представляет смешение двух чинопоследований галликанского и римского, но еще сохраняет много следов древнегалликанской литургии и, следовательно, относится к тому же переходному времени1200.

Несмотря на большое разнообразие литургических формул, употреблявшихся в пределах Галлии в означенное время, нельзя сомневаться, что составители их руководствовались общим типом литургии, господствовавшим в галликанских церквах и составлявшим как бы общую связь всех частных формул Евхаристического богослужения, равно как и общую непрерывную нить частных молитвословий той или другой из них. Эта связующая и постоянная схема галликанской литургии открывается как из сведений о ней, более или менее обстоятельных, хотя вообще неполных, сообщаемых галликанскими писателями, касавшимися литургических предметов, так и из самих приведенных памятников, составлявших старинные служебники. Если сравнить данные, сообщаемые этими писателями, с данными галликанских литургистов, то первые оказываются частью необстоятельнее последних, потому что писатели приводят не все молитвы, а только некоторые, упоминаемые ими по тем или другим целям их речи, а частью обстоятельнее последних, потому что нередко описывают священнодействия или обряды литургий, чего в древнейших списках их обыкновенно недо­стает. Таким образом, свидетельства писателей служат как к подтверждению, так и к дополнению литургических памятников. В настоящем случае для определения общего чина галликанской литургии до IX в. можно найти драгоценные сведения в беседах Цезария, епископа Арелатского, который последовательно упоминает о главных моментах литургии, начиная с чтения из книг пророческих, апостольских и евангельских, до произнесения молитвы Господней и окончательного благословения народа1201. Затем – в двух письмах Германа, епископа Парижского, который довольно подробно и последовательно говорит не только о главных песнопениях, молитвах и возгласах священнодействующих, начиная с антифонов перед чтениями из Священного Писания до молитвы Господней и окончательного благословения народа, но и о многих священнодействиях, которыми сопровождались эти молитвы и песнопения1202. Еще более сведений, хотя и не столь связных, сообщает историк Григорий Турский в разных своих сочинениях, так что по ним одним можно составить цельный образ галликанской литургии почти со всеми ее рубриками, и притом такой, который описывается согласным с указаниями Цезария и Германа1203. Наконец, при тщательном сличении частных литургий в древнейших памятниках, особенно в Missale Gothico-gallicanum, постепенный и постоянный ход их совершенно проясняется и в общем виде представляется одинаковым и почти согласным с ходом древнейшей галликанской литургии, например, по палимпсесту Моне, с некоторыми изменениями и дополнениями. Вообще по всем данным надобно заключить, что с IV до конца VIII в. трудами галликанских литургистов составился такой вид литургии, который в существенных частях согласовался с древним галликанским и восточным и во второстепенных частях, хотя склонялся к подражанию тем же образцам, но не совпадал с ними и, как развивавшийся отдельно и самостоятельно, стал отличным и от сродных с ним западных современных литургий восточного типа, мосарабской и медиоланской, с которыми он в древнейшие времена первых трех веков, вероятно, был в самом близком согласии. Не объясняя подробно всех его отличий от тех и других, которые станут очевидными и по мере надобности будут указаны при изложении самих чинопоследований, приведем здесь отзыв об этом предмете из одного новейшего и специального исследования1204, который достоин внимания как западных, так и восточных литургистов. «Литургия Галликанской церкви первых восьми веков, – говорит почтенный автор этого исследования W.G., – имела столь многочисленные аналогии с литургией Восточной церкви, что им следует приписать общее начало. Обряды и дух молитв в ней почти те же самые, что и в литургии восточной. Однако в ней встречается и довольно разностей для того, чтобы литургия галликанская имела свой частный характер, и в то же время аналогии ее с восточной литургией столь многочисленны и столь поразительны, что с ее восстановлением во Франции восстановилась бы прерванная нить галликанских преданий с Восточной Кафолической Церковью... Читая галликанскую литургию, те из читателей, которые знают восточную литургию, без сомнения, будут поражены сходством, существовавшим между ними обеими, а те, которые в состоянии будут судить о ней только по ней самой, несомненно, удивятся прежде всего древнему и глубоко христианскому ее характеру и потом признают, что трудно было бы составить а priori литургию, более приспособленную к нашим (французским) действительным нравам».

Представленная в этом исследовании галликанская литургия указанного времени, которая восстановлена по древним галликанским источникам и только в немногих местах, в случае пробелов в этих источниках, дополнена из древней мосарабской литургии, в настоящем издании и принята для перевода на русский язык. Но так как она составляет частную праздничную литургию на день Рождества Христова, то для ознакомления с более общими формулами галликанской литургии и в другие дни годичного круга по местам признается не излишним восполнить ее, в виде подстрочных прибавлений, другими соответственными по ходу богослужения молитвами по изданиям Бунзена и Даниеля1205, которые извлекли их также из подлинных галликанских памятников.

Чинопоследование Галликанской литургии (в день Рождества Христова)

Входное, или антифоны перед чтениями

(из Священного Писания)1206

Хор

Аллилуиа. Благословен Грядущий во имя Господне! Аллилуиа, Аллилуиа.

Бог – Господь, и осиял нас светом Своим.

Празднуйте праздник Его; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.

Ты – Бог мой; буду славить Тебя громким голосом; Ты – Бог мой; буду превозносить славу Твою.

Буду говорить, что Ты услышал меня и соделался моим Спасителем.

Славьте Господа; ибо Он благ, ибо милость Его вечна (см. Пс. 117: 26–29).

Он пришел во имя Господне.

Слава и честь Отцу, Сыну и Святому Духу, во веки веков, аминь.

Он пришел во имя Господне.

Пророческая песнь Захарии (Benedictus)1207.

Благословен да будет Господь, Бог Израилев!

Ибо Он посетил и искупил народ Свой;

Ибо Он воздвиг от корня Давидова Сына Своего, силу нашего спасения.

Так исполнил Он обетования, данные во все времена через святых пророков:

Освободить нас от врагов наших и из рук ненавидящих нас;

Оказать милость отцам нашим и вспомнить святой Завет Свой;

Даровать нам то, что с клятвой обещал Он Аврааму,

Чтобы, избавившись от врагов наших, мы служили Ему со страхом,

Чтобы мы были перед Ним святыми и праведными во всю жизнь нашу.

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо ты пойдешь перед Господом, чтобы приготовить Ему пути Его,

Чтобы даровать народу Его познание спасения, для отпущения грехов его,

По милосердию Бога нашего, благость Которого сподобила посетить нас через Того, Кто воздвигся с высоты небес,

Чтобы просветить седящих во мраке и в тени смертной, и направить стопы наши на путь мира (см. Зах. 8–14).

Перед окончанием пророческой песни священник, представляя Христа грядущего в мир, является перед собранием, предшествуемый диаконом, несущим Евангелие, и служителями, несущими светильники, в знак евангельского света, принесенного Иисусом Христом в мир.

Диакон

Наклонитесь и храните молчание.

Молитва после пророчества (Захарии)1208

Дошедши до алтаря, священник говорит громким голосом:

Истинное солнце правды, Иисус Христос, Ты взошло над нами. Ты пришел с неба, чтобы быть Искупителем рода человеческого. Ты сделался силой нашего спасения. Рожденный от Отца в вечности, Ты родился в доме Давидовом, по предвещаниям древних пророков, чтобы спасти народ Твой, раздрать рукописание древнего греха и открыть торжественные врата вечной жизни. – Посему молим Тебя ныне явиться душам нашим во всём милосердии Твоем, о Вечное Спасение, чтобы избавить нас от древнего врага, помочь нам совершать правду, дабы нам, избегая всякого заблуждения, причиняющего смерть, идти прямо по пути мира и быть в состоянии верно служить Тебе, о Спаситель мира, Живущий, Господствующий и Царствующий, как Бог, с Отцом и Святым Духом во веки веков.

Хор

Аминь.

Трисвятое1209

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.

Моления1210

Диакон

В мире Господу помолимся.

Хор

Господи, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу о мире всего мира, о благосостоянии и соединении святых Божиих Церквей.

Хор

Господи, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу о пастырях церковных, епископах, священниках, диаконах, о всём клире и всём народе христианском.

Хор

Господи, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу о государях и всех, имеющих власть, чтобы они совершали дела управления своего по правде и любви.

Хор

Христе, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу, чтобы Он даровал нам благорастворение воздуха и обилие плодов земных.

Хор

Христе, помилуй.

Диакон

Помолимся о спасении путешествующих, больных, пленных, всех страждущих.

Хор

Христе, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу о сохранении мира между всеми народами.

Хор

Господи, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу, чтобы Он избавил нас от всякого зла духовного или временного.

Хор

Господи, помилуй.

Диакон

Помолимся Господу, чтобы Он простил прегрешения наши к сподобил нас жить свято и получить жизнь вечную.

Хор

Господи, помилуй.

Молитва после молений1211

Услышь, Господи, народ преданный Тебе и собравшийся в недрах Церкви Твоей в этот день праздника Рождества Твоего, чтобы воспевать хвалы Тебе. Даруй пленным свободу, слепым зрение, грешным прощение; ибо Ты пришел спасти нас. – С неба Твоего святого призри на нас и просвети народ Твой, которого душа всецело верует в Тебя, Спаситель мира, живущий и царствующий с Отцом и Святым Духом во веки веков1212.

Хор

Аминь.

Чтение из пророчества1213

Чтец

Пророчества Исаина чтение.

«Во время оно, продолжал Господь говорить к Ахазу» и проч. (см. Ис. 7: 10–15; 8: 1, 4, 9–11; 9: 6, 7).

Священник

Господь да будет с вами.

Хор

И с духом твоим.

Чтение апостольских писаний1214

Чтец

Послания святого Павла к Евреям чтение.

«Бог, многократно и многообразно говоривший» и проч. (см. Евр. 1: 1–12).

Чтение Евангелия1215

Хор

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.

Диакон

Святого Евангелия от святого Луки чтение.

Хор

Слава Тебе, Господи.

Диакон

«В те дни вышло от Кесаря Августа повеление» и проч. (см Лк. 2: 1–18).

Хор

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас1216.

После Евангелия священник говорит изъяснение этого Еванге­лия из отца Церкви1217.

После беседы диакон повелевает оглашенным выйти из церкви1218, и привратник приступает к исполнению этого повеления. Потом начинается литургия верных.

Предварительная молитва (praefatio)1219.

Священник громким голосом:

Почтим с радостью этот вожделенный для нас день блаженного Рождества, в который Господь родился от чистой Девы, чтобы спасти и очистить мир. Это рождение блистательнее дня, светлее света. Посредством него всемогущий Бог принял земное и бренное естество, чтобы спасти нас. Поэтому, возлюбленные братия, будем молить Его благоволить к нам, к нам, которых Он посетил через Свое телесное рождение, которых научил Своими наставлениями, которых утвердил Своими заповедями, которых искупил (Своею) смертью, которых призвал к причастию Своей жертвы, которых обогатил наитием божественного Духа; помолимся, чтобы Он сохранил нас в духе веры и в любви богопочитания Его, Он, Который, как Бог, живет и царствует с Отцом и Святым Духом во веки веков.

Хор

Аминь.

Перенесение Даров на алтарь1220.

Священник распростирает на трапезе белый плат, называемый

corporale1221.

Потом он идет к боковому жертвеннику, на котором поставлены дискос (patena) и чаша с хлебом и вином, которые имеют быть освящены. Священник с благоговением несет чашу и вино. Диакон с благоговением несет дискос и хлеб. Тот и другой, предшествуемые служителями, несущими светильники, обходят вокруг алтаря в молчании и, пришедши, полагают на corporale дискос и чашу, которые покрывают большим шелковым покровом.

Sonus, или громкая песнь1222

В то время как священник полагает Дары на трапезу, хор поет громким голосом песнь, называемую Sonus.

Аллилуиа. Избавление послал Господь народу Своему; заповедал навеки Завет Свой. Свято и страшно имя Его (см. Пс. 110, 9). Аллилуиа.

Священник

Помогите мне, братия, вашими молитвами.

Молитва по перенесении Даров1223.

Священник

Боже, богатый милостью, Ты даровал нам жизнь во Христе, Сыне Твоем, когда мы были мертвы грехами нашими. Для этого Тот, Который сотворил всё, принял образ раба; Тот, Который был в Божестве, стал плотию; Тот, Который был почитаем на небесах, обвился пеленами; Тот, Который царствовал на небе, возлег в яслях. Во благости Твоей обрати слух величества Твоего к прошениям молящихся Тебе; в неизреченной любви милосердия Твоего сделай, чтобы те, которые сподобились рождества Сына Твоего, родившегося от Девы и зачатого от Духа Святого, повиновались заповедям, которые Он преподал нам, чтобы достигнуть спасения, которое даруй нам через Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с Тобой и Святым Духом во веки веков.

Хор

Аминь.

Чтение диптихов1224

Воспомянем в молитвах Святую Соборную Церковь, чтобы милосердый Господь сподобил ее возрастать в вере и надежде и любви. Особенно воспомянем пленных, больных, путешествующих, чтобы милосердый Господь сподобил освободить их, исцелить и сохранить.

Хор

Даруй (сие), вечный всемогущий Боже.

Диакон

Господи Боже всемогущий, очисти души наши до глубины их и по милосердию Твоему омой нас от всех прегрешений наших.

Хор

Аминь.

Диакон

По милосердию Твоему, даруй нам прощение (грехов наших), Боже наш, перед Которым мы произносим имена апостолов, мучеников, исповедавших Тебя, и девственников.

Хор

Аминь.

Диакон

Священники наши приносят жертву Господу Богу; папа Римский1225 и все прочие епископы приносят ее за самих себя, и за свой клир, и за народы, составляющие Церкви их; равно приносится жертва эта священниками, диаконами, причтом и верующими, здесь присутствующими.

Хор

Приносят они ее за самих себя и за всех братий своих.

Диакон

Воспомянем блаженных апостолов и мучеников, славную святую Марию Деву; Захарию, Иоанна, младенцев (Вифлеемских), Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фому, Варфоломея, Матфея, Иакова, Этимона и Иуду, Матфия; Марка и Луку.

Хор

И всех святых мучеников.

Священник

Воспомянем также души усопших в мире.

Хор

И всех усопших в мире.

Молитва после (произнесения) имен1226

Господи Иисусе, Боже всемогущий, прими жертву хвалы, которая приносится нами Тебе в этот день Твоего воплощения, и ради ее будь милостив к живущим и подай вечный покой умершим. Повели написать в вечности имена, которые мы теперь произнесли и для которых Ты явился во плоти, Спаситель мира, живущий и царствующий с совечным Отцом Твоим во веки веков1227.

Хор

Аминь.

Целование мира1228.

Священник

Благодать всемогущего Бога Отца, мир и любовь Господа нашего Иисуса Христа и общение Святого Духа да будет со всеми нами1229.

Хор

И со всеми, имеющими добрую волю.

Диакон

Подавайте мир друг другу.

Хор

Мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам; не так, как мир дает, Я даю вам мир (см. Ин. 14, 27). Заповедь новую даю вам, да любите друг друга (Ин. 13, 34).

Мир Мой даю вам...

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

Мир Мой даю вам...

В продолжение этого пения священник берет дискос

и говорит громким голосом:

Давайте целование любви и мира, чтобы вам быть готовыми к (принятию) Святых Таин Божиих.

Он обнимает диакона, который обнимает одного из верных, и все присутствующие дают друг другу целование мира.

Молитва после (целования) мира1230.

Священник

Боже всемогущий и вечный, освятивший этот день Твоего воплощения и рождения от блаженной Девы Марии, сделавшийся через Таинство воплощения краеугольным камнем, который соединил Ангелов и людей, разделенных со времени греха, сделанного вначале, подай народу Твоему в этот радостный праздник, чтобы те, которые сподобились иметь Тебя причастником их человечества, достигли единения с небесными гражданами, исповедавшими благодать Твоего вочеловечения, и чтобы как они соединяются друг с другом внешними объятиями, так никогда не было никакого зародыша разделения между теми, которые сподобились иметь образцом Тебя с тех пор, как Ты облекся тем же человечеством. Сподоби даровать нам это Ты, Который с Отцом и Святым Духом живешь и царствуешь во веки веков.

Хор

Аминь.

Возношение даров1231.

Священник

Будем внимать Господу.

Хор

Мы имеем слух, внемлющий Господу.

Священник

Вознесем сердца наши горé.

Хор

Мы вознесли их к Господу.

Священник, подняв руки:

Вознесем достойные хвалы и достойные благодарения Богу и Господу нашему Иисусу Христу, сущему на небесах.

Хор

Достойно и справедливо возносить их Ему1232.

Священник

Поистине достойно и справедливо, прилично и спасительно воздавать благодарение Тебе, святой Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, за то, что ныне Господь наш Иисус Христос сподобил посетить мир. Он исшел из святилища девственного тела и по любви к нам сошел с небес. Ангелы воспели: слава в вышних, когда явилось вочеловечение Спасителя. Целое воинство Ангелов возрадовалось, что земля приняла своего вечного Царя. Блаженная Мария соделалась драгоценным храмом, в котором находился Господь господствующих. Она родила светлую жизнь, которая имела изгладить наши грехи и отгнать горечь смерти. Тело Его, непричастное растлевающего влияния человеческого, удостоилось вместить Бога. Родился в мире Тот, Который всегда жил и живет на небе, Иисус Христос, Сын Твой, Господь наш, ради Которого Ангелы восхваляют величество Твое1233.

Хор

Свят, свят, свят Господь всемогущий! Небеса и земля полны славы величества Твоего. Осанна сыну Давидову. Благословен грядущий во имя Господне! Осанна в вышних1234.

Молитва после святого (Sanctus)1235

Слава в вышних Богу, на земле мир, в человеках благоволение (Лк. 2, 14); ибо приблизилось наше искупление. Тот, Которого народы ожидали от начала, пришел; обетованное воскресение мертвых наступило; и мы видим воссиявшим то, чего блаженные постоянно ожидали, – через Господа нашего Иисуса Христа, Который перед тем днем, когда Ему надлежало принести Себя в жертву за спасение всех,

Священник

взял хлеб, благословил его, † преломил его, дал его ученикам Своим, говоря: «примите и ядите, сие есть тело Мое, за вас предаваемое».

Священник поднимает хлеб и изображает крест, говоря:

«Всякий раз, когда вы будете есть его, творите сие в Мое воспоминание».

Также после вечери Он взял чашу, говоря: «сия чаша † есть чаша Нового Завета в Моей Крови, за вас и за многих проливаемой в оставление грехов».

Священник поднимает Чашу и изображает крест, говоря:

«Всякий раз, когда вы будете пить из нее, творите сие в Мое воспоминание».

Священник громким голосом:

Всякий раз, когда вы будете есть от этого хлеба и пить из этой Чаши, будете возвещать смерть Господню.

В воспоминание света, † который пришел к нам с небес!

Хор

Аминь.

Молитва после тайнодействия (post secrela)1236

Мы веруем в пришествие Твое, Господи, воспоминаем страдание Твое. Тело Твое преломлено было в оставление грехов наших; Кровь Твоя пролита была, как цена за искупление наше, о Ты, живущий и царствующий во веки веков.

Призывание (invocatio)1237

Боже всемогущий, молимся, да снизойдет святое Слово Твое на эти Дары, которые мы приносим Тебе; да низойдет (на них) Дух недостижимой славы Твоей; да низойдет дар древнего милосердия Твоего, чтобы приношение это было духовной жертвой, приемлемой как приятное благоухание, и чтобы непобедимая десница Твоя хранила нас, рабов Твоих, Кровью Христовой1238.

Молитва Господня1239.

Священник громким голосом:

Отче Святой, не на свои заслуги надеясь, но единственно повинуясь повелению Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, мы дерзаем говорить:

Хор

Отче наш, Сущий на небесах и проч.

Священник

Боже Всемогущий, избавь нас от всякого зла, от всякой опасности и помоги нам в совершении всякого доброго дела, о Ты, совершенная истина и истинная свобода, Боже, живущий и царствующий во веки веков.

Хор

Аминь.

Благословение народа

После этой молитвы епископ, если он священнодействует, преподает народу торжественное благословение, составленное из многих возгласов, из которых на каждый хор отвечает: аминь.

Священник преподает благословение менее торжественное и различающееся по различию праздников. Например:

Господь да благословит вас и хранит вас, да призрит на вас и помилует вас, да внемлет вам и дарует вам мир, через Господа нашего Иисуса Христа, Который живет и царствует во веки веков1240.

Хор

Аминь.

После этого благословения те, которые не готовились причащаться, могут удаляться.

Причащение1241

Священник наклоняется, ударяет себя в грудь и говорит:

Господи, прости нам грехи наши, даруй радость угнетенным, свободу пленным, здравие больным, покой умершим, подай нам мир и безопасность во все дни нашей жизни; сокруши дерзость врагов наших и услышь, Боже, молитвы рабов Твоих, всех верных христиан, в этот день и во всякое время, через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, Который с Тобой в единстве Духа Святого живет и царствует во веки веков.

Хор

Аминь.

Потом священник разделяет на многие части

освященный хлеб и держит одну из этих частей над Чашею,

произнося три раза громким голосом:

Победил лев из колена Иудина, ветвь от корня Давидова. Аллилуиа.

Хор каждый раз отвечает:

Ветвь от корня Давидова, седящая на Херувимах. Аллилуиа.

Священник, не переставая держат част освященного хлеба

над Чашей, говорит пониженным голосом:

Святое святым1242 и причастие Тела Господа нашего Иисуса Христа да будет (нам) принимающим и пиющим в оставление (грехов), а усопшим верным – в покой.

Произнося эти слова, он полагает част освященного хлеба

в Чашу.

Диакон

Преклонитесь для благословения1243.

Господь да будет с вами1244.

Хор

И с духом твоим.

Священник

Единородный Сын Божий да просветит вас светом пришествия Своего, не возгнушавшийся искупить нас ценой собственной Своей Крови.

Хор

Аминь.

Священник

Да облечет Он вас добродетелями мира и обогатит вас обильными (Своими) Дарами!

Хор

Аминь.

Священник

Да будет всегда вашим хранителем Господь, лев из колена Иудина, Которого послал Отец всемогущий!

Хор

Аминь.

Священник

Милосердием нашего Бога, Который живет и всем управляет во веки веков.

Хор

Аминь.

Священник

Господь да будет с вами.

Хор

И с духом твоим.

Между тем как раздается причастие, хор поет следующие антифоны (см. Пс. 33)1245:

Вкусите и увидите, как благ Господь.

Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.

Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Избавит Господь души рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

По окончании причащения хор поет:

Укрепившись Телом и Кровью Христовой, мы славим Тебя, Господи.

Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Молитва после причащения1246

Насытившись небесной пищей и насладившись питием вечной жизни, воздадим, братия возлюбленные, наши хвалы и наши благодарения нашему Господу Богу; помолимся Ему, чтобы, после духовного принятия пресвятого Тела Господа нашего Иисуса Христа, мы избавились от плотских похотей и сподобились соделаться духовными людьми через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Его1247.

Хор

Аминь.

Священник

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный, живущий и всем управляющий во веки веков.

Хор

Аминь.

Священник

Господь да будет с вами.

Хор

И с духом твоим.

Заключительная молитва1248

Священник

То, что мы получили от благословения святого алтаря Твоего, Господи, да будет врачевством для тела нашего, чтобы нам не быть пораженными чем-либо противным и укрепиться причащением столь сильного врачевства, через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего.

Диакон

Торжество кончилось, во имя Господа нашего Иисуса Христа. Желания наши да будут исполнены с миром!

Хор

Благодарение Богу.

Литургия Мосарабская

Предисловие

Мосарабской литургией называется собственно та литургическая форма, которая употреблялась у испанских христиан, живших под властью арабов, то есть мавров, или сарацинов, овладевших Испанией в начале VIII в., но преимущественно у христиан одного из важнейших испанских городов – Толета (Толедо), в котором с дозволения арабов совершалось древнее христианское богослужение во всё время их владычества, начавшего падать с завоевания Толедо королем Альфонсом VI в 1085 г. Такое понятие об этой литургии оправдывается самим ее названием: мосарабская, произошедшим от того, что христиане, подпавшие под власть арабских завоевателей и принужденные жить между ними, назывались в тогдашнее время мосарабами (Mozarabos)1249. Таким образам, как сами христиане, так и их литургия могли носить такое название не раньше и не позже владычества над ними арабов. Впрочем, в настоящем случае под именем мосарабской разумеется литургия в смысле более обширном, потому что называемая этим именем форма Евхаристического богослужения на самом деле не была столь ограничена ни по местности, ни по времени. По местности она принадлежала не только шести церквам города Толедо, в которых она совершалась с дозволения сарацинов1250, но всем местам Испании, где только скрывались рассеянные врагами христиане, и даже южной части Галлии, так называемой Нарбонской, соединенной с Испанией в политическом отношении со времен владычества готов. Христиане, жившие в этих местах, продолжали совершать богослужение, сохранившееся у них с первых веков христианства, и не прерывали религиозной связи с центральным городом Толедо, а с другой стороны, и толедские христиане удерживали у себя не иное какое-нибудь богослужение, как то, которое было у них прежде и составляло общее достояние всех жителей Испании в лучшие времена древности. Ибо и по времени рассматриваемая литургия относится не только к векам владычества арабов в Испании, но и к векам, предшествовавшим этому владычеству, примыкая непосредственно к литургии самых первых времен христианства, называемой дневной испанской. Употребление ее не прерывалось и в период мосарабский и продолжалось до его окончания, с которым совпало более опасное для целости этой литургии введение (при упомянутом короле Альфонсе VI) римско-католической формы богослужения в Испании, и еще доныне продолжается в учрежденной знаменитым Толедским архиепископом, кардиналом Кэтименесом, капелле при кафедральном Толедском соборе (in una aedicula Corporis Christi)1251. Во всё это продолжительное время она сохраняла и сохраняет одинаковый тип национальной испанской литургии, отличный от римско-католической, сходной с восточными и весьма близкой с национальной галликанской, только в течение столь многих веков неоднократно изменялось ее название по внешним историческим обстоятельствам Испании и состав ее несколько видоизменялся в несущественных частях своих по нуждам и требованиям различных обстоятельств, причем, впрочем, ни то ни другое не повлияло на нее до такой степени, чтобы изгладить характер, отличающий ее от других западных литургий1252.

Так, с начала V в. во времена господства готов в Испании и Нарбонской Галлии рассматриваемая литургия называлась готской1253 , таким названием, которое не выражает ничего более как только близость ее по времени к древней испанской в дальнейший период ее существования. Мнение некоторых, преимущественно римско-католических писателей, будто под этим названием следует разуметь новую форму литургии, принесенную в Испанию готами, не может быть признано справедливым. Оно основывается на предположении, будто до того времени с самого начала христианства в Испании был господствующим римский чин литургии, вытесненный готами, но само это предположение есть не что иное, как бездоказательный и тенденциозный вывод из предания о первоначальном распространении христианства в Испании из Рима от Апостолов Петра и Павла вопреки другому преданию об основании Испанской церкви Апостолом Иаковом Зеведеевым, пришедшим сюда прямо с Востока, – бездоказательный потому, что никаких сведений и памятников испанской литургии первых четырех веков до нас не дошло (кроме малых остатков в галликанских палимпсестах), и тенденциозный потому, что если даже допустить справедливость первого предания, то из него не следует того, что выводят означенные писатели касательно испанской литургии первых четырех веков, так как все апостольские литургии, и восточные и западные, без сомнения, были в сущности одинаковы. Кроме того, они обыкновенно еще наводят тень подозрения на православие этой называемой готской литургии, выставляя на вид, что большая часть готов были ариане и, следовательно, принесенная ими литургическая форма была заражена арианскими мыслями, неизвестными в древней Испании. Но какова бы ни была литургия, принесенная в Испанию готами, которые притом не все были арианами1254, в исторических памятниках не встречается доказательств значительного влияния ее на собственно испанскую литургию того времени. Напротив, можно думать, что арианствующие готы не смешивались в религиозном отношении с православными испанцами и готами и литургии их продолжали существовать независимо одна от другой. Бинтерим, несмотря на то что сам защищает упомянутое римско-католическое мнение, говорит об этом следующее: «Эти властители страны, готы, соблюдали свои восточные обычаи и обряды, отчего в Испании произошла новая (?) литургия. В провинциях, которыми еще владели древние испанцы, оставалась древнеиспанская литургия, а в завоеванных готами быта введена новая, теперь названная готской, литургия, и таким образом в одной и той же стране, в различных провинциях, было двоякое богослужение»1255, действительное существование которого можно допустить с тем только замечанием, что оба вида испанской литургии носили тогда одно общее название готской по внешним обстоятельствам времени. Правда, в готский период местная литургия явно оказалась с восточным характером, которым обладала и литургия готов, пришедших с Востока, и притом с некоторыми особенностями и нововведениями, которых не могло быть в ней в первые четыре века. Но все эти особенности и нововведения, которые положили начало ее отличия от общей вселенской формы Евхаристического богослужения и придали ей значение национальной литургии Испании в отличие от других западных, могли произойти не именно от готской литургии (и еще менее от готско-арианской), а частью развиться самостоятельно с течением времени, частью быть заимствованными прямо с Востока попечением и трудами испанских пастырей, сносившихся с Восточными церквами, преимущественно с Константинопольской, и, что в настоящем случае особенно замечательно, направлявших свои труды против ариан. Из них Мартин, архиепископ Бракаренский, или Брагацкий, родом из Паннонии, много времени живший на Востоке, потом около 20 лет славившийся в Испанской Галлиции и известный переводом с греческого на латинский язык восточных соборных правил († 580), ввел некоторые греческие обряды в богослужение Испанской церкви1256. В то же время Иоанн, епископ Герундский, или Жирондский, родом гот, но проведший семнадцать лет в Константинополе, по возвращении в Испанию ревностно действовал против арианской ереси на своей родине, за что и пострадал, занимаясь между прочим и благоустроением испанской литургии по образцу восточных1257. Затем Леандр, епископ Испалийский, или Севильский, († 600), родом испанец из Карфагенской провинции, также долгое время живший в Константинополе, где вступил в дружественные отношения с Константинопольским патриархом Иоанном Постником и Григорием, ставшим позднее папой Римским, и также страдавший за свою деятельность против арианской ереси и обращение ариан в Православие, делал полезные изменения и дополнения в испанской литургии и сам непосредственно и при посредстве III Толедского собора в 589 г., которым между прочим постановлено (прав. 2) для утверждения православной веры читать по всем церквам Испании на каждой литургии Никео-Царьградский Символ веры по примеру Восточных церквей (secunduni formam orientalium ecclesiarum)1258. Более же всех тогдашних пастырей потрудился над устроением испанской литургии родной брат Леандра и преемник его на епископской кафедре, знаменитый Исидор Испалийский († 636). Заслуги его в этом отношении так важны, что с его времени и сама литургия испанская стала нередко называться исидорианской, впрочем, не в том смысле, как полагают ультрамонтанские писатели, будто он составил литургию, до того времени не употреблявшуюся, новую и по содержанию, и по форме. Он, как образованнейший архипастырь своего времени и известный ревностными трудами по устроению богослужения в своей церкви и сочинениями по этому предмету, быв председателем IV Толедского собора (в 633 г.), получил от этого собора поручение составить и составил образцовые служебники для совершения литургии и исправления других служб церковных под названиями Missale и Breviarium, которые по соборному определению и были введены во всеобщее употребление с таким авторитетом и успехом, что все последующие дополнения и исправления литургии не касались ее общей формы, определенно установленной в это время1259. Но при всей смелости и оригинальности в постановке такого дела ни в собственном желании Исидора, ни в данном ему поручении собора не заключалось цели – составить и ввести что-нибудь новое и необыкновенное, клонящееся к существенному изменению испанской литургии. Как потребность в лучших служебниках вызвана была, с одной стороны, усилившимся неблагоприятным смешением молитв и священнодействий литургий православной и неправославной, совместно существовавших в Испании, а с другой стороны, и преимущественно, резким разногласием литургий, составленных в предыдущие два века хотя по одному типу, но с чрезвычайным разнообразием частностей применительно к отдельным случаям и местным обстоятельствам совершения литургии, так и удовлетворение этой потребности, принадлежащее главным образом мудрому и опытному епископу Исидору Испалийскому, вполне целесообразно состояло в издании не новых, но более однообразных и несомненно православных форм богослужения, заключающихся в упомянутых Missale и Breviarium. «Не было причины, – говорит ученый А. Лесли, специально изучавший мосарабскую литургию1260, – почему отцы IV Толедского собора поручили составить новую форму литургии Исидору или кому-нибудь другому. Им именно больше всего хотелось, чтобы одна и та же форма совершения Таинств и исправления церковных служб одинаково соблюдалась во всём царстве вестготов, и они ввели такую форму, которую после постоянно сохраняла Гото-Испанская церковь. Впрочем, эта литургическая форма не была новой и неизвестной церквам Испании и Галлии, а той самой, к которой они привыкли с незапамятных времен. Поэтому, если отцы Толедского собора хотели достигнуть только одного того, чтобы все церкви вестготского царства содержали древний чин испанцев, отвергнув нововведения, то у них не было никакой причины возлагать на Исидора составление какого-либо нового чина обрядов и священнодействий. Кроме того, известно, что та литургия, которую Исидор излагает и объясняет в своих книгах De ecclesiasticis officiis, есть не иная, как гото-испанская, то есть та, которую IV Толедский собор своей властью утвердил и установил. Между тем известно, что Исидор написал эти книги прежде созыва IV Толедского собора. Очевидно, что отцы этого собора не поручали Исидору составление литургии, о которой очень хорошо знали, что она давно составлена и употребляется, и невероятно, чтобы Исидор в своих книгах De officiis ecclesiasticis излагал и объяснял такую литургию, которая им же составлена. Наконец, он сам, в кратком предисловии к этим книгам обещая сказать, от каких авторов произошло то, что в них объясняется, признает не себя, не Леандра и не кого-либо другого, авторами гото-испанской литургии, а Священное Писание, предание апостолов, то есть тех, которые основали церкви в Испании, и обычай церковный»1261. Таким образом название испанской литургии с первой половины VII в. исидорианской не означает ничего иного, как деятельнейшее участие знаменитого епископа Испалийского в устроении этой литургии на основании прежних, но приходивших тогда в расстройство и забвение ее памятников, в согласии с древней испанской литургией. По прекращении владычества готов вторжением арабов, или сарацинов, в Испанию (с 712 г.), местная форма литургии вместе с названием – мосарабской (по изложенной выше причине), стала называться еще толедской. Это название, по замечанию ученого Пиния, присваивалось ей или потому, что на знаменитейшем IV Толедском соборе она получила великий блеск (splendorem) вследствие тех постановлений касательно ее, которые были на нем утверждены, или потому, что этот чин литургии с дозволения арабов постоянно употреблялся в церквах города Толедо почти четыре века, в течение которых он там сохранялся, или потому, что определением упомянутого собора он был приведен к однообразию во всём испанском царстве, или по всем этим причинам вместе1262. Но важнейшим действием IV Толедского собора было утверждение приведенных в порядок Исидором Испалийским Missale и Breviarium, которые или предварительно были написаны им и представлены собору на утверждение, или составлены и изданы вскоре после соборного определения и которые имели своим назначением, чтобы во всей Испании и Нарбонской Галлии был один чин молитв и псалмопений и один образ совершения литургии (unus ordo orandi atque psallendi, unus modus in missarum solennitalibus, nec diversa consvetudo, can. 2), а эти издания послужили к тому, что сама испанская литургия стала называться исидорианской, но не толедской. Из прочих же постановлений собора некоторые вовсе не касаются литургии, а другие весьма незначительны и притом не представляют ничего нового и самостоятельного, но склоняются только или к восстановлению древних забытых преданий, или к отклонению ненужных и несогласных с испанской древностью нововведений, как, например правило 10-е касательно несоблюдавшегося некоторыми испанскими священниками чтения молитвы Господней при каждой ежедневной литургии, а не только в день воскресный, мотивированное так: sicut Christus praecepit, Apostolus admonuit et doctores ecclesiastici instituerunt; и правило 12-е касательно пения так называемых Laudes между чтениями Апостола и Евангелия и вошедших тогда в употребление в некоторых испанских церквах и отменяемых этим правилом на основании правил предшествовавших испанских соборов (dum canones praecipiunt). Поэтому из всех перечисленных причин наименования испанской литургии толедской может быть признана вероятнейшей та внешняя причина, что она в течение почти четырех веков преимущественно совершалась в избранных церквах города Толедо, как сказано выше. Мосарабская литургия употреблялась в упомянутых толедских церквах не только в течение четырех столетий до короля Альфонса VI, согласившегося ввести во всех прочих церквах Испании римско-католическую литургию, но с его дозволения и вследствие привилегий, данных последующими королями, употреблялась там еще несколько столетий. Однако частью от притеснений, частью от общего невнимания употребление ее и в этих немногих церквах более и более сокращалось, так что к концу XV столетия она совершалась только в некоторые праздничные и нарочитые дни. Сами памятники этой литургии, хранившиеся в тамошних библиотеках, обветшав и потерпев искажения от времени и небрежности владевших ими, сделались почти недоступными, тем более что были написаны древними готскими буквами, вышедшими тогда из общего употребления, и могли бы совершенно изгладиться из памяти людей и погибнуть вместе с заключающеюся в них литургией, если бы в это время не были восстановлены в первоначальном виде и притом блистательным образом. Честь и заслуга восстановления столь важной древности принадлежит известному в истории архиепископу Толедскому кардиналу Ксименесу († 1517). Он в 1500 г. собрал в Толедо общество ученых и знающих готский язык мужей, которые должны были переложить готский алфавит древних мосарабских служебников на обыкновенный латинский и, исправив испорченные места, впрочем без изменения подлинного текста, приготовить их к изданию в свет. Таким образом изданы были составленные во времена Исидора Испалийского и IV Толедского собора служебники под заглавиями: Missale mixtum secundum regulam В. Isidori, dictum Mozarabes (Tolet., 1500 г.) и Breviarium (Tolet., 1502 г.). Кроме того, кардинал Ксименес учредил при кафедральном толедском соборе коллегию из 13 священников с тремя служителями для того, чтобы они ежедневно совершали богослужение по изданным мосарабским памятникам, и этому учреждению не только предоставил важные привилегии и достаточные для содержания средства с доходов от недвижимых имуществ, но испросил формальное утверждение от папы Юлия II. Все эти распоряжения, доставившие древнему мосарабскому богослужению широкую известность в Испании и других странах, способствовали к прочному существованию его до настоящего времени; а из упомянутых изданий важнейшее – Missale mixtum, приобрело такое значение, что сама испанская литургия с тех пор стала называться mixta (смешанной). Какой смысл соединяется с этим названием книги, перешедшим потом на ее содержание – литургию, на это последующие литургисты предлагали разные объяснения, более или менее вероятные1263. Одно из них принадлежит Пинию1264, который полагал, что, так как к Исидорову Missale впоследствии были сделаны различные прибавления или вставки разными епископами, трудившимися над развитием испанской литургии, то кардинал Ксименес, восстановляя всё это в неизменном виде, и дал своему изданию название: mixtum.

На это можно сказать следующее. Если в тех списках, которые были приняты при кардинале Ксименесе за основание для означенного издания, действительно находились прибавления к Исидоровым образцовым служебникам от каких-либо живших после него испанских литургистов, то эти прибавления могли войти и в издание 1500 г. Но, с другой стороны, невероятно, чтобы издатели, столь ревностные о восстановлении богослужебных древностей и имевшие возможность удостовериться в их подлинности и целости, прибавили в заглавии своей книги: secundum regulam В. Isidori, dictum Mozarabes, внушая, что ими предлагается читателям истинная литургическая форма, составленная Исидором Испалийским, если бы она не вполне принадлежала ему или отчасти была позднее его времени. Другое объяснение предложено Лесли1265, по мнению которого mixtum в настоящем случае тожественно с словом plenarium и означает то, что из всех списков литургий, которые были найдены в библиотеках толедтских церквей1266 и в которых излагались не полные литургии в каждом, а разные отделы литургий по частям, издателями 1500 г. были составлены полные литургии с размещением всех частей по соответствующим местам, и таким образом составился mixtum или plenarium Missale, и согласный с подлинниками, и более удобный для практического употребления. Если это объяснение также нельзя признать вполне достоверным, по невозможности сравнить печатное издание с самими толетскими списками мосарабской литургии, которые до сих пор еще не изданы в их подлинном виде, и потому, что сами издатели в своем предисловии не сделали никакого намека на такую переработку древних памятников1267, то, по крайней мере, из этого объяснения, равно как и из первого, можно усмотреть, что в этом названии mixtum Missale не выражается ничего нового и не принадлежащего глубокой древности в его содержании, то есть в составе и изложении тех литургий, которые наполнили это редкое издание1268. Во всяком случае в Missale кардинала Ксименеса содержится истинная готско-мосарабская литургия, употреблявшаяся в V-XI вв. прежде введения римско-католической в Испании, и изданием ее в свет он оказал весьма важную услугу для исследователей не только древней испанской, но и других древних литургий, в особенности сродной с ней галликанской. «Посмотрим ли мы, – говорит Лесли, – на целость древнего чинопоследования или на употребление, которое особенно имеется в виду для подобных книг, мы должны признать, что Missale Ксименеса далеко превосходит все галликанские книги, изданные до сих пор, ибо в этих еще недостает столь многого, необходимого для исправного совершения литургии, что по этим книгам никто, даже очень опытный муж, не мог бы без помощи Missale Ксименеса совершить и одну галликанскую литургию, а мосарабский священник, у которого есть один этот Missale, может исправно совершать, если угодно, каждый день литургии мосарабские, то есть готско-испанские и галликанские»1269.

Сродство мосарабской литургии с галликанской действительно утверждается всеми исследователями, а вместе с тем признается и близость ее наравне с последней к восточным литургиям, объясняемая и взаимным влиянием той и другой друг на друга, и еще лучше общим их источником. Вследствие этого мосарабская литургия характеризуется всеми теми чертами, которыми отличается галликанская. Она заслуживает всецелого внимания, как национальная испанская литургия, не подпавшая насильственному влиянию Римской церкви, следовательно, с одной стороны, утверждавшаяся на основании древнего предания, принесенного с Востока, а с другой – развивавшаяся сообразно с местными потребностями и характером народа, в общении с Восточной церковью в благоприятнейшие времена своего развития. Далее, как галликанская литургия имеет множество частных форм, приспособленных к различным дням церковного года, праздникам и другим частным обстоятельствам совершения Евхаристии, так, и даже еще в большей степени, мосарабская, существовавшая более продолжительное время, отличается обильным разнообразием частных форм на разные случаи, составленных многочисленными авторами, весьма ревностно занимавшимися этим делом. Наконец, как в галликанской литургии, несмотря на большое разнообразие ее форм, оставался общий тип их, составлявший как бы общую связь всех отдельных формул Евхаристического богослужения и общую непрерывную нить частных молитвословий той или другой из них, так и в мосарабских формулах литургии всегда был и есть общий тип, который усматривается в их чинопоследованиях и очевидно предполагался неоднократными попытками испанских соборов (Жирондского 517 г., Бракаренского 561 г., и особенно IV Толедского) ввести один чин совершения Евхаристии во всех церквах одного государства и который не только в главных, но и второстепенных частях литургии согласуется с древним галликанским и с восточными, хотя не совпадает с ними в частностях, составляющих отличительный его национальный характер. Потому изучение этой литургии представляет такой же высокий интерес, как и древней галликанской.

Для предлагаемого перевода мосарабской литургии на русский язык принят подлинный латинский текст ее, напечатанный в «сборнике Литургий» Даниеля1270, согласно с изданием кардинала Ксименеса, хотя в некоторых местах с сокращением молитв и песнопений. Для дополнения их до возможной целости приняты в руководство более обстоятельные изложения их в упомянутом трактате Пиния об испанской литургии (cap. XI) и в нескольких мосарабских литургиях, напечатанных в Мах. Bibliotheca veterum Patrum. Lugdunum T. XXVII, и некоторые другие источники.

Чинопоследование Мосарабской литургии

Облачившись в священные одежды1271, священник произносит

антифоны:

Отче, я согрешил против неба и перед Тобой; прими меня в число наемников Твоих.

Сколько наемников в доме Отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; встану и пойду к Отцу моему и скажу ему:

Прими меня и проч. (см. Лк. 15: 17–19).

Господи, помилуй, Христе, помилуй, Господи, помилуй1272.

Отче наш, сущий на небесах и проч.

От тайных моих очисти меня, Господи.

И от умышленных удержи раба Твоего (Пс. 18: 13–14).

Господи, услышь молитву мою.

И вопль мой да придет к Тебе (Пс. 101, 2).

Помолимся.

Молитва1273

Боже, соделывающий достойных из недостойных, праведных из грешных и чистых из нечистых, очисти сердце мое и тело мое от всякой нечистоты и помышления греховного, и сделай меня достойным и благопотребным служителем перед святыми алтарями Твоими, и сподоби меня на этом алтаре, к которому я, недостойный, дерзаю приступить, принести благоприятные Тебе жертвы за грехи и преступления и бесчисленные ежедневные мои прегрешения, и за грехи всех живых и умерших верных и тех, которые препоручили себя моим молитвам; и да будет моление мое благоприятно Тебе через Того, Который принес себя в жертву за нас Тебе, Богу Отцу, Который есть Создатель всего и единый безгрешный Первосвященник Иисус Христос, с Тобой живущий, и проч.

Потом идет к алтарю и, сказавши предварительно ангельское

приветствие1274, говорит:

Во имя Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. Благодать Святого Духа да будет с нами. Подойду к жертвеннику Божию (см. Пс. 42, 4)1275.

Клир (ministri) отвечает:

К Богу, веселящему юность мою.

Священник

Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня (Пс. 42, 1).

Клир

Ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (Пс. 42, 2).

Священник

Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои (Пс. 42, 3).

Клир

И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу, веселящему юность мою1276 (см. Пс. 42, 4).

Священник

На гуслях буду исповедовать Тебя, Боже. Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? (см. Пс. 42: 4–5).

Клир

Уповай на Бога; ибо я буду еще исповедовать Его, Спасителя моего1277 и Бога моего (см. Пс. 42,5).

Священник

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.

Клир

Как было в начале, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Священник

Подойду к жертвеннику Божию.

Отвечают:

К Богу, веселящему юность мою.

Священник

Сподоби, Господи, в этот день.

Отвечают:

Без греха сохраниться нам.

Священник

Исповедайте Господа; ибо Он благ (см. Пс. 117,1).

Отвечают:

Ибо вовек милость Его.

Священник

Моли о нас, святая Богородица.

Отвечают:

Чтобы нам соделаться достойными обетований Христовых.

Священник1278

Исповедаюсь Богу всемогущему, блаженной Марии Приснодеве, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым Апостолам Петру и Павлу, всем святым и вам, братия: согрешил я чрезмерно мыслью, словом и делом; моя вина, моя вина, моя вина величайшая. Потому прошу блаженную Марию Приснодеву, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех святых и вас, братия, молиться обо мне Господу Богу нашему.

Клир отвечает:

Да помилует тебя всемогущий Бог и, отпустив грехи твои, да приведет тебя к вечной жизни.

Священник

Аминь.

Потом клир повторяет исповедание.

Священник

Да помилует вас1279 всемогущий Бог и, отпустив грехи ваши, да приведет вас к вечной жизни.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Прощение, разрешение и отпущение грехов наших да подаст нам всемогущий и милосердый Бог.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Боже, Ты, обратившись, оживишь нас (см. Пс. 84, 7).

Клир

И народ Твой возрадуется о Тебе.

Священник

Яви нам, Господи, милость Твою (Пс. 84, 8).

Клир

И спасение Твое даруй нам.

Священник

Священники Твои облекутся правдою (Пс. 131, 9).

Клир

И святые Твои возрадуются.

Священник

Господи, услышь молитву мою (Пс. 101, 2).

Клир

И вопль мой да приидет к Тебе.

Священник

Господь с вами.

Клир

И с духом твоим.

Говорит (священник) тайно:

Отними от нас, молимся, Господи, все неправды наши и дух гордости и высокомерия, которому Ты противишься, и исполни нас духа страха, и даруй нам сердце сокрушенное и смиренное, которого Ты не презираешь, чтобы нам сподобиться с чистыми душами войти во святое святых, через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, Который с Тобой живет и царствует в единстве Святого Духа, во веки веков. Аминь.

Тотчас идет к алтарю и изображает крест

над жертвенником, говоря:

Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

И, поцеловав алтарь, произносит антифон о кресте1280:

Радуйся, драгоценный крест, освященный Телом Христовым и украшенный членами Его, как жемчугом. Спаси присутствующий народ, вместе собравшийся для Твоих хвалений.

Священник

Поклоняемся Тебе, Христе, и благословляем Тебя.

Отвечают:

Ибо Ты искупил мир святым крестом Твоим. Потом, приклонив голову, священник говорит: Ради славы имени Твоего, Христе, Сын Бога живого, и ходатайства Святой Марии Девы и блж. Иакова и всех святых Твоих, помоги и окажи милость недостойным рабам Твоим, и будь среди нас, Боже наш, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Потом говорит Входное (introitum)1281 по обычаю, например,

в первую неделю Adventus (пришествия Иоанна Крестителя):

Вот на горах ноги благовествующего мир, аллилуиа, и возвещающего благое, аллилуиа. Празднуй, Иуда, праздники Твои, Аллилуиа, и исполняй Господу обеты твои, аллилуиа (см. Ис. 52, 7; Наум 1, 15).

Господь даст слово благовествующим с великой силой (см. Пс. 67, 12).

Отвечают:

И исполняй Господу обеты твои. Аллилуиа.

Священник

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

Отвечают:

И исполняй Господу обеты твои. Аллилуиа. Во все веки веков. Аминь.

Славословие1282

Слава в вышних Богу; и на земле мир, в человеках благоволение; хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славим Тебя, благодарим Тебя ради великой славы Твоей, Господи Боже, Царь небесный; Боже, Отче Вседержитель, Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Всевышний Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший (на себя) грехи мира, помилуй нас; взявший грехи мира, прими молитву нашу; сидящий одесную Отца, помилуй нас; ибо Ты – один свят, Ты – один Господь, Ты – один всевышний Иисус Христос, со Святым Духом, в славу Бога Отца. Аминь1283.

Опять говорится:

Во все веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Молитва1284

(например, на литургии в день св. Апостола Иакова)

Христе, Которого сила и могущество столько просияли в Апостоле Твоем Иакове, что именем Твоим он сподобился властно повелевать изгнанными им сонмами демонов, защити Церковь Твою от нападений противников, чтобы, силой Духа препобеждая противное, она на деле исполняла учение того, которого примеры благочестивого страдания она ныне почитает.

Отвечают:

Аминь.

Прочитав молитву (священник) идет к средине алтаря1285,

говоря:

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный и живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Потом, став посредине и обращаясь к народу, говорит:

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник

Чтение (например) книги пророка Исаии.

Отвечают:

Благодарение Богу.

Читается положенный отдел из книг пророческих,

по окончании которого отвечают:

Аминь.

Опят говорится:

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом бывает псалмопение1286

(например, в день Рождества Христова)

Господь сказал мне: Ты – Сын Мой; Я ныне родил Тебя.

Проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе.

Я ныне родил Тебя... (см. Пс. 2: 7–8).

Диакон1287

Храните молчание.

Чтение (например)1288 Послания Павла к Римлянам.

Отвечают:

Благодарение Богу.

Читается положенный отдел из Посланий или Деяний

Апостольских, по окончании которого отвечают:

Аминь.

Диакон испрашивает благословение у священника.

Священник

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник1289

Чтение святого Евангелия (например) от Марка.

Отвечают:

Слава Тебе, Господи.

Читается положенный отдел из Евангелия,

по окончании которого отвечают:

Аминь.

По окончании Евангелия священник говорит:

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим1290.

Потом говорится Laus или Laudes1291

(например, в день Рождества Христова)

Аллилуиа. Избавление послал Господь народу Своему, заповедал навеки завет Свой. Свято и страшно имя Его. Аллилуиа. (см. Пс. 110, 9).

Между тем как хор говорит: аллилуиа, священник приносит

агнца (hostiam) с Чашей и произносит следующие молитвы:

Да будет благоприятно величеству Твоему, всемогущий вечный Боже, приношение это, которое мы приносим Тебе за грехи и прегрешения наши, и за спасение почитателей святой, соборной и апостольской веры, через Христа Господа нашего. Во имя Отца † и Сына и Святого Духа. Аминь.

Поставив дискос на corporale, потом берет Чашу,

произнося такое освящение:

Во имя Отца † и Сына и Святого Духа. Аминь. Приносим Тебе, Господи, Чашу для благословения Крови Христа, Сына Твоего, и умоляем милость Твою, чтобы перед очами величества Твоего она вознеслась, как приятное благоухание, через Того же Христа, Господа нашего. Аминь.

Ставит Чашу на жертвенник и берет filiolam

(т.е. покров Чаши)1292 без освящения и полагает на Чашу, говоря:

Приношение это, молим, Господи, милостиво прими и грехи всех приносящих и тех, за кого оно приносится Тебе, прости через Христа, Господа нашего. Аминь.

И, наклонившись с соединенными руками, говорит:

В духе смирения и в духе сокрушения (молим), прими нас, Господи, и да будет жертвоприношение наше таково, чтобы Ты принял нас ныне, чтобы оно было благоугодно Тебе, Господи Боже. Прииди, Святой Дух, освятитель, освяти жертвоприношение это, моими руками уготованное Тебе.

Здесь он полагает фимиам в кадильницу и кадит жертву,

сколько рассудит. Потом священник наклоняется на средину

алтаря с соединенными руками и говорит громким голосом:

Помогите мне, братия, вашими молитвами и помолитесь обо мне Богу.

Отвечают:

Да поможет тебе Отец и Сын и Дух Святой.

Потом хор говорит Sacrificium1293

(например, в день Рождества Христова):

Младенец родился нам, и Сын дан нам, и владычество на раменах Его. Аллилуиа, аллилуиа (см. Ис. 9, 6).

Здесь священник омывает руки1294 и делает знамение креста

тремя перстами над приношением, тайно произнося:

Во имя Отца † и Сына и Святого Духа. Аминь.

Наклоняется перед алтарем и тайно произносит следующую

молитву:

Приступлю к Тебе в смирении духа моего, буду говорить Тебе, ибо Ты дал мне великую надежду и дерзновение. Ты же, Сын Давидов, в тайне откровения пришедший к нам во плоти, ключом креста Твоего открой тайны сердца моего, послав одного из Серафимов, который бы горящим углем, взятым с алтаря Твоего, очистил нечистые уста мои; просветил ум, даровал предмет учения, чтобы язык, служащий пользе ближних по любви, не произносил какого-либо заблуждения, но бесконечно возвещал хвалу истины, через Тебя, Боже мой, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Доселелитургия оглашенных. Начинается собственно

так называемая литургия (missa)1295.

Священник

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник говорит молитву1296

(например, на литургии в день св. Апостола Иакова):

Христе, Которого сила и могущество, и проч.; как сказано выше.

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный и живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник, поднимая руки, говорит:

Помолимся.

Хор отвечает:

Свят, свят, свят1297 Господи Боже, Царь вечный, Тебе хвалы и благодарения.

Потом священник говорит:

Воспомянем в молитвах Святую Соборную Церковь, чтобы милосердый Господь сподобил ее возрастать в вере и надежде и любви. Вспомянем всех падших, пленных, больных и путешествующих, чтобы милосердый Господь сподобил призреть, освободить, исцелить и укрепить их.

Хор отвечает:

Даруй, вечный, всемогущий Боже.

Священник говорит еще молитву1298

(например, на литургии в день св. Апостола Иакова):

Исповедуя призывающего нас к себе Иисуса, возлюбленные братия, Который, призвав к Себе блаженнейшего Иакова, Апостола своего, слагавшего сети на корабле, потом его же духовными наставлениями увещевает нас, чтобы мы просили с верой, нимало не сомневаясь (см. Иак. 1, 6), будем со всем душевным усердием со слезами просить Того же Господа, дабы наша молитва к Нему доставила нам исполнение того, что мы познали от самого учащего Апостола.

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Милосердием Твоим, Боже наш, перед Которым произносятся имена святых Апостолов и мучеников, исповедников и девственников.

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Жертву Господу Богу приносят священники наши, папа римский и прочие за себя и за весь клир и народы Церкви, им вверенные, или за всё братство. Равно приносят все священники, диаконы, причт и народ, присутствующие в честь святых, за себя и своих.

Хор

Приносят за себя и за всё братство.

Священник говорит:

Воспоминая блаженнейших Апостолов и мучеников, славную святую Марию Деву, Захарию, Иоанна, младенцев (Вифлеемских), Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фому, Варфоломея, Матфея, Иакова, Симона и Иуду, Матфия, Марка и Луку.

Хор

И всех мучеников.

Священник говорит:

Также о душах усопших: Илария, Афанасия, Мартина, Амвросия, Августина, Фульгенция, Леандра, Исидора, Давида, Юлиана, еще Юлиана, Петра, еще Петра, Иоанна раба Божия, Визитана, Вивента, Феликса, Киприана, Винцентия, Геронтия, Захария, Ценапала, Доминика, Юста, Сатурнина, Салвата, еще Салвата, Бернарда, Реймунда, Иоанна, Целебруна, Гундисалва, Мартина, Родерика, Иоанна, Гутерия, Санция, Доминика, Юлиана, Филиппа, Стефана, Иоанна, еще Иоанна, Феликса1299.

Хор

И всех усопших.

Читается молитва после (произнесения) имен)1300

(например, на литургии в день св. Апостола Иакова):

Прими, благий Иисусе, в этот день памяти Апостола Твоего Иакова моления приносящих и даруй успокоение душам отшедших, чтобы и живущим и умершим дарована была благодать Твоей святости, при ходатайстве перед Тобой того, которого учение двенадцати упомянутым коленам (см. Иак. 1, 1) преподается (всем).

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Ибо Ты – жизнь живущих, здравие немощных и успокоение всех отшедших верных, в вечные веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священником говорится молитва целования мира1301:

(например, на литургии в день св. Апостола Иакова):

Да живут в нас, Иисусе Господи, заповеди учения Апостола Твоего Иакова, которыми мы научаемся, что блажен тот, кто станет великодушно переносить наветы искушения (см. Иак. 1, 12), чтобы, терпеливо перенесши настоящие бедствия, нам жить в мире и любви ныне, и с Тобой вовеки бесконечно.

Отвечают:

Аминь.

Окончив ее, священник говорит:

Ибо Ты – истинный мир наш, и неразрывная любовь у живущих с Тобой, и царствуешь со Святым Духом, единый Бог во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник, подняв руки к небу, говорит:

Благодать всемогущего Бога Отца, мир и любовь Господа нашего Иисуса Христа, и общение Святого Духа, да будет всегда со всеми нами.

Отвечают:

И со всеми, имеющими добрую волю.

Священник говорит:

Предстоящие1302, подавайте мир.

Отвечают:

Мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам, не так, как мир дает, Я даю вам мир (см. Ин. 14, 27). Новую заповедь даю вам, да любите друг друга (см. Ин. 13, 34).

Повторяется:

Мир Мой даю вам...

Продолжается:

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков.

Повторяется:

Мир Мой...

Между тем как хор говорит: мир Мой, священник принимает целование мира1303 от дискоса и говорит так:

Давайте целование любви и мира, чтобы вам быть готовыми к (принятию) Святых Таин Божиих.

И тотчас дает целование мира1304 диакону или отроку, а отрок народу. Потом священник наклоняется с соединенными руками и говорит:

Подойду я к жертвеннику Божию.

Отвечают:

К Богу, веселящему юность мою (Пс. 42, 4).

Священник полагает руку на чашу и говорит:

Слух (aures) ко Господу.

Отвечают:

Имеем к Господу.

Священник поднимает руку и говорит:

Горé сердца.

Отвечают:

Обращаем к Господу.

Священник, наклонившись с соединенными руками,

говорит:

Богу и Господу нашему Иисусу Христу, Сыну Божию, сущему на небесах, воздадим достойные хвалы и достойные благодарения.

И говоря: воздадим благодарения, священник поднимает руки вверх.

Отвечают:

Достойно и справедливо.

Потом священник говорит молитву возношения1305

(например, в день Рождества Христова):

Достойно и справедливо нам воздавать, какие возможно, хвалы всемогуществу и святости Твоей, премилосердый Отче; ибо после многих времен в этот день не за много времен Тот, Который всегда был у Тебя или у себя, родился для нас, Христос Иисус, Единородный Твой; соделался сыном рабы Своей Господь Матери Своей, дитя Марии, плод Церкви, одной возвещаемый, другой воспринимаемый, через одну являющийся младенцем, через другую дивно проповедуемый. Одна произвела народам спасение, другая – народы; Одна поистине принесла жизнь, другая – посредством крещения; на руках Одной Христос вселился, в водах другой – во Христа облекаются. Через Одну рождается Тот, Который был, через другую обретается тот, который погибал. В Одной животворится искупление народов, в другой животворятся народы. Через Одну Он пришел, чтобы истребить грехи, через другую истребил грехи, ради которых пришел. Через Одну Он оплакивал нас, через другую исцелил нас и проч. Гласно: Посему ныне Она, стоя одесную Его в блаженной и славной вечности, Его, царствующего с Тобой, всемогущий Боже, и с Святым Духом, со всеми Ангелами исповедуя, прославляет и говорит:

Хор отвечает1306 :

Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф.

Полны небеса и земля славы величества Твоего.

Осанна Сыну Давидову, осанна в вышних.

Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних.

Свят, свят, свят Господи Боже1307.

После sanctus священник читает краткую молитву1308

(например, в день Рождества Христова):

Поистине свят, поистине благословен Господь наш Иисус Христос, Который пришел с небес, чтобы обращаться на земле, соделался плотью, чтобы обитать между нами, Христос Господь и Искупитель вечный.

Потом свяшенник, с соединенными руками наклонившись перед

алтарем, тайно говорит следующую молитву1309 :

Будь, будь, Иисусе, благий первосвященник, среди нас, как Ты был среди учеников Твоих: и освяти † сие приношение †, чтобы нам принять освященное † руками святого Ангела Твоего, святой Господи и Искупитель вечный.

Господь наш Иисус Христос в ту ночь, в которую был предан, взял хлеб, и, благодарив, благословил †, и преломил, и дал ученикам Своим, говоря: «Прижмите и ядите; сие есть Тело Мое, за вас предаваемое».

Здесь Тело поднимается вверх.

«Всякий раз, когда будете есть сие, творите в Мое† воспоминание».

Отвечают1310:

Аминь.

Священник

Подобным образом и Чашу после вечери, говоря: «Сие † есть чаша Нового Завета в Моей Крови, за вас и за многих проливаемой в оставление грехов».

Здесь Чаша, покрытая покровом, поднимается вверх.

«Всякий раз, когда будете пить сие, творите в Мое † воспоминание».

Отвечают:

Аминь.

Священник

Всякий раз, когда будете есть хлеб этот и пить чашу эту, будете возвещать смерть Господню, доколе Он придет во славе † с небес1311.

Отвечают:

Аминь.

Произносится молитва после PRIDIE1312

(например, на литургии в день св. Иакова Апостола):

Подклони, Боже, выи наши под иго Твое, чтобы бремя Твое, которое легко для любящих, нам переносить с таким вожделенным благоговением, как Апостол Твой Иаков, радовавшийся, когда он с надетым на выю его вервием был влечен на страдание, дабы, освятив то, что мы приносим Тебе, Ты благословил нас самих принятием этой жертвы.

Потом священник говорит:

По Твоему благоволению, святой Господи, так как Ты всё это весьма благое для нас, недостойных рабов Твоих, совершаешь, освящаешь †, животворишь, благословляешь † и достав­ляешь † нам, да будет оно благословенно Тобой, Богом нашим, во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Он берет Тело Господне с дискоса, поднимает

над открытой Чашей и говорит:

Господь да будет всегда с вами1313.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник говорит:

Веру, в которую мы веруем сердцем, произнесем и устами.

И возвышает Тело Христово, чтобы оно было видимо.

И произносят все Символ (веры),

попарно (bini ac bini), именно1314:

Веруем (credimus) в единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, Создателя видимого всего и невидимого. И в единого Господа нашего Иисуса Христа, Сына Божия Единородного и от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного1315 Отцу, то есть одного с Отцом существа, через Которого всё произошло, что на небе и что на земле, Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес и воплотился от Духа Святого из Марии Девы и вочеловечился, пострадал при Понтии Пилате, погребен, в третий день воскрес, восшел на небеса, сидит одесную Бога Отца всемогущего, откуда придет судить живых и мертвых, Которого царству не будет конца. И в Духа Святого, Господа, Животворящего, и из Отца и Сына (Filioque)1316 исходящего, с Отцом и Сыном сопоклоняемого и сославимого, глаголав­шего через пророков. И в Единую, Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедуем единое крещение в оставление грехов. Ожидаем воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.

Между тем священник преломляет Агнца (hostiam) посредине на две части и, взявши одну част, делает из нее пят частиц и полагает на дискосе по прямой линии (сверху вниз) эти частицы, из которых каждая имеет свое название, как-то: «воплощение», «рождество», «обрезание», «богоявление», «страдание». Подобным образом, взявши другую част, делает из нее четыре частицы, из которых каждая также имеет свое название, и полагает по бокам предыдущих частиц, именно две частицы с названиями: «смерть» и «воскресение», по правую и левую сторону частицы «рождество», а остальные две с названиями: «слава» и «царство», с левой стороны под частицею: «воскресение» (сверху вниз)1317. И тотчас, очистив хорошо персты и покрыв чашу, тайно молится за верных живых или совершает поминовение за живых. Всё это исполняется в то время, как хор поет Символ веры.

Перед молитвой Господнею священник говорит

(например, в день Рождества Христова)1318:

То, что Путь показал нам для следования, что Жизнь преподала нам для изречения, чему Истина научила нас для соблюдения, мы с трепетом сердца взываем с земли Тебе, верховный Отче: Отче наш, сущий на небесах.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Да святится имя Твое.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Да приидет царствие Твое.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Хлеб наш насущный дай нам на этот день.

Отвечают:

Ибо Ты – Бог.

Священник

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Отвечают:

Аминь.

Священник

И не введи нас в искушение.

Отвечают:

Но избавь нас от лукавого.

Священник говорит:

Избавившись от зла, укрепляясь всегда в добре, да сподобимся служить Тебе, Богу и Господу нашему.

Здесь он ударяет себя в грудь и продолжает:

Положи, Господи, конец грехам нашим, даруй радость угнетенным, подай свободу пленным, здравие больным, покой умершим, даруй мир и безопасность во все дни наши; сокруши дерзость врагов наших и услышь, Боже, молитвы рабов Твоих, всех верных христиан, в этот день и во всякое время, через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, Который с Тобой в единстве Духа Святого живет и царствует, Боже, во все веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Потом священник берет с дискоса одну частицу,

которая называется «царство», поднимает ее

над Чашей и трижды говорит1319:

Победил лев из колена Иудина, ветвь от корня Давидова.

Хор каждый раз отвечает:

Сидящий на Херувимах, ветвь от корня Давидова. Аллилуиа.

Потом священник говорит следующую молитву

пониженным голосом:

Святое святым и причастие (conjunctio)1320 Тела Господа нашего Иисуса Христа да будет нам, принимающим и пиющим, в оставление (грехов), а усопшим верным – в покой.

И полагает частицу в Чашу,

и потом говорит громким голосом1321:

Преклонитесь для благословения. Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом преподает благословение в виде трех отдельных прошений, из которых на каждое отвечают: Аминь1322.

(Например, в день Рождества Христова.)

Господь Иисус Христос, благоволивший некогда родиться ныне для нас, Сам да оживотворит вас рождеством Своим.

Отвечают:

Аминь.

Священник

И, приняв младенчество человеческое, облекшийся в бедные пелены, да облечет нас одеждами небесных добродетелей.

Отвечают:

Аминь.

Священник

И да будет внутреннею пищею сердец ваших благоволивший возлечь в яслях и даровать себя в снедь верных.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Милосердием самого Бога нашего, который благословен и живет и всем управляет во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Хор поет:

Вкусите и увидите, как благ Господь. Аллилуиа (см. Пс. 33)1323. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Избавит Господь души рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.

Во время этого пения священник берет еще частицу,

следующую (от конца) за первой и называемую «слава»,

поднимает ее над Чашей и тайно произносит

следующую молитву:

Хлеб небесный с трапезы Господней прииму и имя Господне призову.

И совершает поминовение умерших, после которого

произносит следующие молитвы:

Господи Боже мой, даруй мне принять Тело и Кровь Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, чтобы через это сподобиться мне получить отпущение всех грехов и исполниться Святого Духа Твоего, Боже наш, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Радуйся вовеки, святейшая плоть Христова, всегда высочайшая сладость; хлеб небесный прииму и имя Господне призову1324.

Здесь он делает знамение креста жертвой и снедает частицу, которая у него в руке, закрывает Чашу и, обратившись к дискосу, снедает все частицы по порядку, начиная с тех, которые лежат на дискосе последними. Потом берет дискос и над Чашею1325 очищает его вместе со своими перстами и говорит следующую молитву:

Радуйся вовеки, небесное питие, сладкое для меня прежде всего и выше всего.

Тело и Кровь Господа нашего Иисуса Христа да сохранит тело и душу мою в жизнь вечную. Аминь.

Здесь священник причащается Крови и по причащении

говорит следующую молитву:

Господи Боже мой, Отец и Сын и Святой Дух, сделай, чтобы я всегда искал и любил Тебя и никогда не отступал от Тебя, через это Святое Причастие, которое я принял; ибо Ты – Бог и кроме Тебя нет иного во веки веков.

И тотчас преподает Причастие народу1326. Между тем хор

поет причастен:

Укрепившись Телом и Кровью Христовой, мы славим Тебя, Господи. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа1327.

По окончании причащения служебник, называемый Omnium Offerentium, откладывается, а служебник, называемый Missale, переносится на левую сторону престола – ad cornu Epistolae. Потом священник, стоя у этого угла престола, говорит следующую молитву:

Укрепившись Телом и Кровью Христовой и освятившись, воздадим благодарение Богу Отцу всемогущему, чтобы нам, сохраняя это воскресение и освящение здесь, получить славу и в будущем веке1328.

Отвечают:

Аминь.

Потом священник среди алтаря говорит:

Тело Господа нашего Иисуса Христа, которое мы вкушали, и святая Кровь Его, которую мы пили, да приложатся к существу нашему, вечный всемогущий Боже, да не будут нам в суд или осуждение, но да послужат к спасению и врачевству душ наших в жизнь вечную.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный, живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом говорит среди алтаря1329:

Торжество кончилось, во имя Господа нашего Иисуса Христа. Желание ваше да будет принято с миром1330.

Отвечают:

Благодарение Богу.

В непраздничные дни говорится1331:

Литургия (missa) совершена, во имя Господа нашего Иисуса Христа; окончим с миром.

Отвечают:

Благодарение Богу.

Наконец, священник, преклонив колена перед

алтарем, читает1332:

Радуйся, Царица, матерь милосердия, жизнь, сладость и надежда наша, радуйся, взываем к Тебе мы, изгнанные сыны Евы, к Тебе обращаемся с воздыханиями и слезами в этой долине слезной: обрати на нас милостивые очи Твои, предстательница наша, и яви нам в этом изгнании благословенный Плод чрева Твоего, Иисуса, о милосердная, о святая, о сладчайшая Дева Мария!

И произносит молитву:

Даруй нам, всемогущий Боже, чтобы как мы укрепляемся временной вечерью страдания Твоего, так сподобились насладиться и вечной1333.

И, обратившись к народу1334 , преподает ему

благословение, говоря:

В единстве Святого Духа да благословят вас Отец и Сын. Аминь.

Литургия Медиоланская

Предисловие

Между западными литургиями греческого типа замечательнейшая как по своему характеру, так и потому, что могла до сих пор сохранить свою самостоятельность от преобладания римско-католической литургии близ самого Рима, есть медиоланская. Под этим именем разумеется литургия, употребляющаяся с глубокой древности в г. Медиолане (совр. Милан) и его церковном округе. Она называется иначе Амвросиевой, по имени св. Амвросия, знаменитого Медиоланского архиепископа († 397). Первое из этих названий прямо указывает на местную национальность ее в отличие от других западных национальных литургий, равно как и от римско-католической; а последнее название, данное ей со времен св. Амвросия, указывает на особенную деятельность этого архипастыря в устройстве своей местной литургии.

Древность медиоланской литургии простирается до времен апостольских, к которым относится основание Медиоланской церкви. Господствующее в Милане предание приписывает насаждение христианской веры, а с тем вместе и учреждение христианской литургии в той области св. Апостолу Варнаве, спутнику св. Апостола Павла, происходившему из Кипра (и скончавшемуся на о. Кипр), или, по крайней мере, ученику его Анаталону, происходившему также из Кипра и скончавшемуся в сане епископа Медиоланского1335. Это предание касательно начала христианства в Медиолане отчасти подтверждается исследованиями ученых1336. Предание же касательно происхождения местной литургии от первых проповедников Евангелия и непрерывного ее бытования здесь в течение первых четырех веков оправдывается тем, что никто другой не признается учредителем этой литургии, и какое-либо влияние на ее устройство до времен св. Амвросия не приписывается никому, кроме шестого или (с Апостолом Варнавой) седьмого Медиоланского епископа Мироклеса (в конце III в.), которому усвояется только распространение этой литургии, неизвестно в чем состоявшее и каким образом исполненное1337. Между тем ко временам св. Амвросия литургия Медиоланской церкви представляет в своем составе такую полноту форм и обрядов, которая не уступала другим литургиям Востока и Запада в соответствующий период времени. Это видно из собственных и неоднократных указаний св. Амвросия на различные части совершавшегося при нем Евхаристического богослужения, при чтении которых нельзя не сделать заключения, что автор говорит об этих формах и обрядах на основании обычного и общеизвестного чинопоследования литургии1338. «Медиоланская церковь, – говорит один исследователь этого предмета, – имела свою литургию, во многом отличную от римской, и такую, которая хотя называется Амвросиевой, но древнее святого Амвросия»1339. «Есть много обстоятельств, – говорит другой исследователь, – которые убеждают нас, что главнейшие священнодействия литургии и других богослужений в Медиоланской церкви совершаются те же, какие были прежде святого Амвросия или какие он установил (efformavit)»1340. И самому св. Амвросию, который действительно имел большое влияние на устройство медиоланской литургии и по имени которого она стала называться во все последующие века, свидетельствами древности не приписывается составление какой-либо новой формы Евхаристического богослужения или изменения важнейших частей и существенного порядка древнейшей литургии.

Надобно заметить, что под именем медиоланской, или Амвросиевой, литургии разумеется не какая-либо отдельная литургия, общая для целого церковного года, как, например, св. Василия Великого или св. Иоанна Златоуста, но литургический сборник, подобный сборникам различных форм мосарабской или галликанской литургии, приспособленных к различным обстоятельствам и дням церковного года, Missale или Sacramentarium, и следовательно, имеется в виду такой обширный труд, составление которого невозможно приписать одному лицу1341. Св. Амвросий, застав в своей церкви уже готовую форму или готовые формы литургии и занявшись устройством всех частей богослужения, сделал некоторые видоизменения и в чинопоследовании Таинства Евхаристии, о которых с достоверностью свидетельствуют весьма древние писатели. Так, диакон и секретарь св. Амвросия Павлин в его жизнеописании говорит: «В это время, – т.е. при св. Амвросии во время гонения Медиоланской церкви от ариан, – в первый раз (primum) введены были в Медиоланской церкви антифоны, гимны и бдения (vigiliae), священное употребление которых до этого дня продолжается не только в этой церкви, но почти во всех провинциях Запада»1342. Также и блаженный Августин, современник и собеседник святителя медиоланского, о богослужении в его церкви говорит: «Тогда установлено петь гимны и псалмы по обычаю восточных областей (secundum morem orientatium partium), чтобы народ не ослабевал под бременем скорби, и с того времени это удержалось, так что многие и почти все паствы и области вселенной стали подражать этому»1343. Если упомянутые здесь бдения (vigiliae) относить не к литургии, а к другому вечернему и ночному богослужению, в особенности перед важнейшими христианскими праздниками, и если гимны, составленные самим св. Амвросием в стихотворной форме и вскоре распространившиеся по всем западным областям, считать принадлежностью также не литургического, а других богослужений вечерних и утренних, то, по крайней мере, антифоны, большею частью заимствованные из псалмов, несомненно вошли и до сих пор входят в состав как других богослужений, так и литургии медиоланской. Ими, по замечанию ученых исследователей, особенно отличалась и отличается Амвросиева литургия от других западных1344. Об устройстве собственно литургического богослужения св. Амвросием прежде всех, сколько известно, высказался писатель IX в. Валафрид Страбон в следующих словах: «Амвросий, Медиоланский епископ, привел в порядок чинопоследование как литургии (missae), так и прочих богослужений для своей церкви и других лигурийцев, которое и доныне соблюдается в Медиоланской церкви»1345. В этом свидетельстве выражение привел в порядок (ordinavit), очевидно, не может означать составления какой-либо новой литургии или существенного изменения прежней, но указывает на сделанное св. Амвросием более определенное расположение и более стройное изложение существовавшей формы или существовавших форм литургии в сравнении с прежним их видом. Еще яснее высказались об этом предмете два ратисбонских (Regensburg) каноника Павел и Гебегард, которые, желая ввести понравившееся им медиоланское богослужение на своей родине в Германии (в 1132–1134 гг., по словам Лебрюна, или около 1024 г., по словам Мабильона), неоднократно просили письменно ризничего Амвросиевой базилики, священника Мартина, прислать им Сакраментарий св. Амвросия и его же Антифонарий, с началами и окончаниями Евангельских, апостольских и пророческих чтений на литургиях, то есть с Лекционарием того же святителя. Последние два сборника (Antiphonarium и Lectionarium) оказались тогда совершенно известными в Медиоланской церкви, а название первого возбудило недоумение в священнике Мартине, как неизвестное в тамошней церкви, и когда впоследствии объяснилось, что под ним надобно было разуметь книгу молитв и возгласов на литургии, известных под именем св. Амвросия (cum solis orationibus et praefationibus Ambrosianis), то она и была препровождена упомянутым каноником с прочими двумя сборниками1346. Отсюда видно, что св. Амвросий кроме установления антифонного пения в своей церкви с определенным указателем антифонов на разные случаи богослужения, составил указатель чтений из Священного Писания на литургиях, в котором были означены «начала и окончания чтений из Евангелия, Апостола и пророков». Кроме того, не ограничиваясь этим, он простирал свою преобразовательную деятельность на расположение и изложение литургических молитв и возгласов, хотя, по всей вероятности, не составлял нового миссала или Сакраментария (Sacramentarium, Missale)1347. Из всего этого следует, что святителю Амвросию принадлежит новая редакция прежней медиоланской литургии или существовавших в его время и в его местности форм этой литургии, с некоторыми несущественными дополнениями к ней, зависевшими от его усмотрения. В основании такой редакции лежала литургия, по преемству сохранявшаяся в Медиоланской области со времен апостольских, а формами ее, подлежавшими пересмотру и исправлению, были разные литургии, составленные в промежуток времени от I до IV в. неизвестными авторами и, может быть, сходные с употреблявшимися в соседственной Галлии, так как и вышедшая из рук св. Амвросия редакция литургии, по замечанию ученых специалистов, имеет значительное сходство с древней галликанской литургией1348. Соображая все, впрочем немногочисленные, свидетельства о трудах св. Амвросия по устройству литургии и стараясь вывести из всех данных определенное заключение, Мабильон говорит следующее: «Мы не отвергаем, что порядок и чин литургии был передан жителям Медиолана первыми учредителями христианской религии такой, какой был в те первые времена, но тогда священнодействия совершались без большого количества обрядов и чинопоследование их не было ни определенным, ни установившимся, ни однообразным. Церкви мало-помалу устраивали у себя некоторую известную форму литургии, каковая форма в Западной церкви была не одна и та же, а иная у римлян, иная у галлов, иная у испанцев, иная у африканцев, хотя главные части литургии везде были одинаковы, своя была и еще теперь остается форма священнодействия и в церкви Медиоланской, отличная от прочих, которой предоставлено то преимущество, что, тогда как прочие отменены и согласованы (redactae) с римской, она одна удержана вместе с римской на Западе. И нет сомнения, что это – дань Амвросию, которого наши предки всегда считали автором этого чина, почему и называли его по имени автора – Ambrosianus ordo»1349.

Таким образом, некоторая неопределенность внешнего вида древней литургии, получившей с течением времени разнообразные формы, по всей вероятности, была первым побуждением для святителя медиоланского дать ей новый вид, сообщить более стройное изложение мыслей и более исправный образ выражений и т.п. Такого рода трудами своими он придал медиоланской литургии особенный характер, отличающий ее от других западных национальных литургий, и оказал такую же заслугу по отношению к Евхаристическому богослужению своей местной церкви, какую св. Василий Великий на Востоке, св. Иларий в Галлии, Исидор Испалийский в Испании1350. Подобно им св. Амвросий мог еще находить повод к новому устройству и изложению литургии в распространении ересей, особенно арианской, в пределах его церковной области и в обычном тогда злоупотреблении еретиков текстом прежних литургий для проведения в народе своих лжеучений. В одном из весьма древних свидетельств по этому предмету даже прямо говорится, что медиоланский святитель предпринял свою редакцию Евхаристического богослужения по поводу еретического чинопоследования литургии, распространявшегося по Италии и несогласного с существовавшим издревле1351. Вместе с тем св. Амвросий мог быть побуждаем к введению некоторых перемен и дополнений в несущественных частях литургии и собственным желанием придать этому важному богослужению, особенно в праздничные дни, большего в сравнении с первыми тремя веками благолепия и торжественности, чего и достиг обширным употреблением антифонов между чтениями и молитвами литургии, по свидетельству Павлина и Августина. Могли быть в обстоятельствах Церкви IV в., вызывавших настоятельную необходимость новой редакции литургии во всём христианском мире, и другие важные причины, которые возбуждали ревность св. Амвросия к этому святому делу и сообщили самому делу определенное направление. Что касается направления литургических трудов его, то все беспристрастные исследователи согласно утверждают, что его исправления и дополнения древней медиоланской литургии, которая, как происходившая с Востока, без сомнения, приближалась к типам восточных литургий, совершались также в духе и по образцам Восточных Церквей1352. Как вполне знакомый с творениями греческих отцов церкви и подражавший им в других своих сочинениях, он следовал им и в своей литургической деятельности. Это ясно открывается как из вышеприведенного свидетельства блж. Августина о введении св. Амвросием в своей церкви пения гимнов и псалмов по обычаю восточных областей, так и из самого состава Амвросиева чинопоследования литургии, которого некоторые частности весьма сходны с греческими образцами. То же подтверждается и последующей судьбой устроенной им литургии в Медиоланской церкви. Постоянно сохраняясь здесь после смерти св. Амвросия, она впоследствии должна была с большими усилиями отстаивать свою самостоятельность от преобладания римско-католической собственно потому, что по своему составу и характеру была согласна более с восточной, нежели с римской. «Мы убеждены, – говорит один известный писатель по этому предмету, – что единственно Амвросию нужно приписывать то, что этот чин литургии, хотя большею частью отличный от римского и во многом отзывающийся греческим происхождением (in multis graecam sapiat originem), на Западе и притом в Италии и, следовательно, в соседстве с апостольским престолом (римским) удержался во всей Медиоланской церкви, тогда как прочие изменены в римский; такое дело совершил авторитет не кого-либо другого, как Амвросия, которого с древнейших времен считали автором этого чина»1353.

Правда, ныне совершаемая в Медиолане литургия имеет немалое сходство с римско-католической, заключая в себе такие частности, которые носят следы не восточного, а римского происхождения. Но и в настоящем своем виде она представляет, с одной стороны, несколько важных отличий от римской литургии (например, в чтении из пророков на каждой литургии, в чтении молитвы Господней после раздробления освященного хлеба и др.), а с другой – преимущественное родство с восточными формами Евхаристического богослужения. Нынешнее же сходство ее по местам с римской литургией достаточно объясняется свойством позднейших ее служебников, которые изданы в последние три столетия и по содержанию своему не вполне соответствуют подлинному тексту Амвросиевой литургии IV в. Надобно заметить, что списков этой литургии вообще доселе не найдено древнее VII или VIII в.1354 Они уже представляют некоторые особенности, не относящиеся ко времени св. Амвросия, печатные же издания еще более отступают от древнего чина его литургии, сколько возможно восстановить этот чин частью по рукописям, хранящимся в Медиоланской Амвросиевской библиотеке, частью по отрывочным описаниям литургии в собственных сочинениях святителя1355. И чем эти издания позднее, тем значительнее оказываются отступления, состоящие в прибавлениях, или опущениях, или изменениях первоначального чина, и притом направленных к большему и большему соглашению текста ее с римско-католическим. Это произошло оттого, что, несмотря на признание самостоятельности медиоланской литургии еще во времена Карла Великого и папы Адриана I, выраженное при последующих папах: Николае II, Александре III и Евгении IV, и, наконец, подтвержденное буллой Александра VI (в 1497 г.)1356, стремление римской власти заменить ее римской формой литургии постоянно продолжалось, и потому издатели этой литургии, между которыми были и архиепископы Медиоланские, позволяли себе переделывать древние служебники Амвросиевой литургии и приспособлять их к римско-католическому обряду. Так было при издании в 1560 г. Missale Mediolanense, jussu et cura C. Borromaei, при издании того же миссала Fred. Borromaei в 1609 г., также при издании Сакраментария 1645 г. (и вновь 1669 г.) sub Caesare Montio Archiepiscopo, и еще более в издании кардинала Иосифа Archinti, архиепископа Медиоланского, в 1712 г.1357 Следствием такого обращения с памятниками древности было то, что нынешняя Амвросиева литургия (в позднейших изданиях), представляя несколько особенностей от римской в несущественных и второстепенных частях, в главнейших своих частях более согласуется с римской, а древнейшая Амвросиева литургия, не согласуясь с римской в главных и существенных частях, описывается более сходной как в этих частях, так и во второстепенных, ближайшим образом с древними галликанской и испанской, а вместе с тем и с восточными литургиями, как можно видеть отчасти из древнейшего и более беспристрастного, хотя и не во всем безукоризненного издания ученого Jac. Pamelii под заглавием: Rationale caeremoniarum Missae Ambrosianae. Mediol, 1499, в Litur. Latin. T. I, p. 193 и сл. (нов. изд. 1572 и 1675 гг.), а еще более из рукописей VII и VIII вв.

Чтобы изложить медиоланскую литургию по возможности верно и соответственно первоначальному ее виду, для этого, очевидно, следовало бы обратиться к древнейшим ее спискам, еще не изданным в свет. За неимением же их необходимо держаться обстоятельных очерков чинопоследования этой литургии, представленных многими церковными археологами, каковы Le Brun, Binterim, Daniel, Bunsen, König и др.1358, а в изложении самого текста молитв, возгласов и песнопений лучшим руководством может служить вышеупомянутое издание Иакова Памелия с необходимыми дополнениями и замечаниями на основании исторических исследований. Так и было сделано при настоящем изложении медиоланской, или Амвросиевой, литургии в русском переводе.

Чинопоследование медиоланской литургии

Священник, став на нижней ступени алтаря,

знаменует себя знамением креста и произносит

попеременно с клиром следующее:

Священник

Подойду к жертвеннику Божию (см. Пс. 42, 4).

Клир

К Богу, веселящему юность мою1359.

Священник

Исповедайте Господа; ибо Он благ (см. Пс. 105, 1).

Клир

Ибо вовек милость Его1360.

Священник

Исповедаюсь Богу (Отцу) всемогущему, блаженной Марии Приснодеве, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу1361, всем святым и вам, братия, ибо согрешил я чрезмерно мыслью, (нерадением, чувством), словом и делом, по моей вине, по моей вине, по моей величайшей вине. Потому прошу блаженную (и славнейшую) Приснодеву (Богородицу) Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех святых (sanctos et sanclas) Божиих и вас, братия, молиться обо мне Господу Богу нашему (Иисусу Христу).

Клир

Да помилует тебя всемогущий Бог и, отпустив грехи твои, да приведет тебя к вечной жизни1362.

Священник

Аминь.

Потом клир повторяет исповедание.

Священник

Да помилует вас всемогущий Бог и, отпустив грехи ваши, да приведет вас к вечной жизни1363.

Клир

Аминь.

Священник

Прощение, разрешение и отпущение грехов наших (благодатью Святого Духа) да подаст нам всемогущий и милосердый Бог.

Клир

Аминь.

Священник

Помощь нашав имени Господа (Пс. 123, 8),

Клир

Сотворившего небо и землю.

Священник

Да будет имя Господне благословенно (Пс. 112, 2),

Клир

Отныне и вовек.

Прежде приближения к алтарю священник

произносит тайную молитву.

Тайная молитва1364

Молю Тебя, всевышний Боже Саваоф, святой Отче, сподоби меня облечься в одежду непорочности и опоясать чресла мои опоясанием любви и страха Твоего, и воспламенить изгибы сердца моего любовью к Тебе, чтобы я мог умилостивлять (Тебя) за мои грехи, и ходатайствовать о прощении грехов предстоящим, и приносить мирные жертвы каждого из них.

Приближаясь к алтарю, священник продолжает:

И меня, дерзновенно приступающего к святому алтарю Твоему, не попусти погибнуть, но сподоби очистить, украсить и благосклонно принять, через Христа Господа нашего1365.

Потом говорит Входное (ingressam)1366

(например, на литургии в день Рождества Христова):

Младенец родился нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Ангел великого совета (см. Ис. 9, 6).

Окончив Входное, говорит, не обращаясь к народу:

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом священник говорит молитву о народе (super populum)1367

(например, в день Рождества Христова):

Боже, Творец и правитель мира, даруй нам в этот день вочеловечения Слова и рождества от святой Девы непорочно совершать празднество, чтобы нам, искушенным по милости Твоей, быть безопасными под защитой Твоею, через того же Господа нашего Иисуса Христа, Который с Тобой живет и царствует, как Бог, в единстве Святого Духа, во все веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Славословие1368

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение; хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славим Тебя, благодарим Тебя ради великой славы Твоей, Господи Боже, Царь небесный; Боже Отче Вседержитель, Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, (всевышний) Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший (на себя) грехи мира, помилуй нас; взявший грехи мира, прими молитву нашу; сидящий одесную Отца, помилуй нас; ибо Ты – один свят, Ты – один Господь, Ты – один всевышний Иисус Христос, со Святым Духом, в славу (Бога) Отца. Аминь.

Потом возглашается1369:

Господи, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Чтение из пророчества

Пророчества (например, пророка Исаии

в день Рождества Христова) чтение1370.

Священник

Пророческое чтение да исполнит нас божественной благодатью, во имя † Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Следует само чтение

(например, Рождества Христова (см. Ис. 9: 1–7))

Стих из псалма1371

(например, на литургии в день Рождества Христова):

С Тобой начало, в день силы Твоей, во свете святых Твоих; из чрева прежде денницы Я родил Тебя (Пс. 109, 3)1372.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Чтение из посланий Апостола Павла

Послания святого Апостола Павла (например, к Евреям в день Рождества Христова) чтение1373.

Священник

Апостольское чтение да будет нам наставлением ко спасению, во имя † Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Следует само чтение

(например, к Евреям 1: 1–13 в день Рождества Христова)

Потом аллилуиа со стихом

Аллилуиа. Ныне в Вифлееме родился младенец, и свято и страшно имя Его (стих в день Рождества Христова)1374.

Антифон перед Евангелием

(например, в день Рождества Христова):

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение. Аллилуиа, аллилуиа.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

С духом твоим.

Чтение Евангелия

Святого Евангелия (например, от Луки в день Рождества Христова) чтение1375.

Священник

Евангельскими словами да истребятся наши согрешения, во имя † Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Следует самое чтение

(например, Лк. 2: 1–19 в день Рождества Христова)

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом возглашается1376:

Господи, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Антифон после Евангелия

(например, на литургии в день Рождества Христова)

Вот, я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям, ибо ныне родился в городе Давидовом Спаситель мира; Он будет царствовать, и Царству Его не будет конца (см. Лк. 2: 10–11; 1, 32).

Священник1377

Имейте мир.

Отвечают:

К Тебе, Господи.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Потом говорится громким голосом молитва над синдоном

(super Sindonem)1378

(например, на литургии в день Рождества Христова):

Боже, сообщивший благодать Твоего достоинства естеству человеческому, сподоби нас быть причастниками божества Сына Твоего, восхотевшего сделаться причастником нашей тленности, Который с Тобой живет и проч.

Следует приношение хлеба и вина1379.

Священник, принимая хлеб и принося его на дискос,

говорит:

Прими, милостивейший Отче, этот святой хлеб, чтобы он сделался Телом Единородного Твоего; во имя Отца † и Сына † и Святого Духа †. Аминь.

Потом вливает вино и воду в Чашу, говоря:

Из ребра Христова истекла кровь и также вода; во имя Отца† и Сына† и Святого Духа †. Аминь.

Принося вино и воду в Чаше, говорит:

Прими, милостивейший Отче, эту Чашу, чтобы вино, смешанное с водой, сделалось кровью Единородного Твоего; во имя Отца † и Сына† и Святого Духа †. Аминь.

Потом, соединив руки и наклонившись,

священник тайно говорит1380:

Всемогущий, вечный Боже, да будет умилостивительно и благоприятно Тебе это приношение, которое я, недостойный, приношу (отеческой) любви Твоей за меня, бедного грешника, и за бесчисленные мои согрешения, чтобы Ты даровал мне прощение и отпущение грехов моих и не взирал на неправды мои, но одно милосердие Твое да поможет мне, недостойному, через Христа Господа и проч.

Продолжает с распростертыми руками:

И прими, Святая Троица, сие приношение, которое мы приносим Тебе об устроении (regimine) и сохранении и единстве кафолической веры, а также в честь блаженной Богородицы Марии и вместе всех святых Твоих, и о спасении и благосостоянии рабов и рабынь Твоих NN (имярек) и всех, за которых мы обещались умолять милость Твою и которых (quorum quaruraque) милостыни мы приняли, и всех верных христиан, как живых, так и умерших, чтобы они по милосердию Твоему сподобились получить прощение всех грехов и награды вечного блаженства, верно пребывая в хвалах Твоих, к славе и чести имени Твоего, Боже милостивейший, Творец всего сущего, через Христа, Господа нашего...

Потом, держа руки распростертыми над Дарами, говорит1381:

И прими, Святая Троица, это приношение об очищении моем, чтобы Ты очистил и омыл меня от всех скверн грехов, дабы я сподобился достойно служить Тебе, Боже и милостивейший Господи.

Потом благословляет Дары такими словами:

Благословение Бога всемогущего † Отца и † Сына и † Святого Духа обильно да снидет с небес на это наше приношение, и да будет это приношение благоприятно Тебе, святый Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, милосерднейший Создатель всего сущего. Аминь.

Здесь совершается каждение алтаря и Святых Даров1382, во время

которого поется антифон, называемый Offerenda или Offertorium.

Offerenda (антифон во время принесения Святых Даров)1383

(например, на литургии в день Рождества Христова):

Вот открыт храм ковчега Завета, и снисходит с неба новый Иерусалим, в котором находится жилище Бога и Агнца, и слуги Его приносят Ему дары, говоря: свят, свят Господь Бог всемогущий, Который был и есть и будет. И вот сидит посреди его на престоле величества своего Агнец, и голос возглашает перед Ним, говоря: победил лев из колена Иудина, корень Давидов; и четыре животных непрестанно взывают к сидящему на престоле: свят... (см. Откр. 4, 5, 12, 21 и др.).

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Чтение Символа веры1384

Верую в единого Бога и проч.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник говорит громким голосом молитву

над приношением (Super oblata)1385

(например, в день Рождества Христова):

Молим, Господи, да будет благоприятно это приношение в нынешний день Рождества Господа нашего Иисуса Христа, чтобы по благости Твоей через причащение этих Святых (Даров) нам сподобиться быть в образе Того, в Котором, веруем мы, есть и наше естество, Который с Тобой живет и царствует, как Бог, в единстве Святого Духа, во все веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник

Горé сердца.

Отвечают:

Имеем к Господу.

Священник

Будем благодарить (Господа).

Отвечают:

Достойно и справедливо.

Священник говорит предварительную молитву (Praefatio)1386

(например, на литургии в день Рождества Христова):

Поистине достойно и справедливо, прилично и спасительно нам всегда и везде благодарить Тебя, святой Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, через Господа нашего Иисуса Христа, Которого блаженная Мария, матерь без нарушения девства и без содействия мужа и вместе нетленная дева, зачала, не усомнившись по девической стыдливости в зачатии Своем уверовать тому, что слышала от Ангела, и несомненно получив то, чему уверовала; и честь непорочности не нарушилась в Ней, так что Она наречена материю неизменной чистоты. О блаженное и преблаженное чрево Девы Марии, которая одна между женами сподобилась носить в своей утробе Господа мира, и для нашего вечного спасения родила Христа. Радуйся же, вся вселенная, что из девственных чресл произошел Бог; приветствуйте бесчисленные сонмы воинства Ангелов, с которыми мы воспеваем неизреченную славу Твою, непрестанно взывая: свят, свят, свят.

Трисвятое

Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф; полны небеса и земля славы Твоей; осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне; осанна в вышних.

Священник

Итак, Тебя, милостивейший Отче, усердно молим и просим через Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего, прими и благослови эти дары, эти приношения, эти святые непорочные жертвы, которые мы приносим Тебе, во-первых, за Церковь Твою Святую Соборную, которую благоволи умирить, оградить, соединить и управлять во всём мире, – вместе с служителем Твоим папой нашим N (имярек)1387 и предстоятелем нашим N (имярек), и царем нашим N (имярек), и со всеми православными и исповедниками соборной и апостольской веры1388.

Помяни, Господи, рабов и рабынь Твоих NN (имярек) и всех предстоящих, которых вера известна и благочестие ведомо Тебе, за которых мы приносим Тебе или которые приносят Тебе эту жертву хвалы за себя и всех своих (ближних), за избавление душ своих, за надежду спасения и благополучия своего, и воздают обеты свои Тебе, Богу вечному, живому и истинному; –

имея1389 общение и ублажая память, во-первых, преславной Приснодевы Марии, матери Бога и Господа нашего Иисуса Христа, также блаженных апостолов и мучеников Твоих, Петра и Павла, Андрея, Иакова, Иоанна, Фомы, Иакова, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Симона и Фаддая, Ксиста, Лаврентия, Ипполита, Винцентия, Корнелия, Киприана, Климента, Хрисогона, Иоанна и Павла, Козьмы и Дамиана, Аполлинария, Виталия, Назария и Цельса, Протасия и Гервасия, Виктора, Набора, Феликса, Калимера, Матерна, Евсторгия, Дионисия, (Амвросия, Симплициана, Мартина, Евсевия, Илария, Юлия и Венедикта), и всех святых Твоих, которых заслугами и молитвами даруй, дабы мы ограждены были во всем помощью Твоего покрова, через того же Христа, Господа нашего. Аминь1390.

Это приношение Ты, Боже, молим (Тебя), сподоби соделать всецело благословенным, приемлемым и благоприятным, да будет оно нам Телом и Кровью возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, –

Отходит к левому краю престола и омывает

и вытирает оконечности перстов, говоря:

Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы слышать голос хвалы Твоей и поведать все чудеса Твои (см. Пс. 25: 6–7);

И потом продолжает:

Который перед тем днем, когда ради нашего и всех спасения пострадал, взял хлеб в святые и досточтимые руки Свои, возвел очи к небесам, к Тебе, Богу Отцу Своему всемогущему, и, благодарив, благословил, преломил и подал апостолам (и ученикам)1391 Своим, говоря: «Примите и ядите от него все; ибо сие есть Тело Мое, за многих ломимое». Подобным образом и чашу взяв после вечери, возвел очи к небесам, к Тебе, Богу Отцу своему всемогущему, и также, благодарив, благословил и подал апостолам (и ученикам)1392 Своим, говоря: «Примите и пейте из нее все; ибо сие есть Кровь Моя»1393, – заповедав также и сказав им: «Всякий раз, когда будете творить сие, будете творить в Мое воспоминание, (возвещать Мою смерть, исповедовать Мое воскресение, ожидать Моего пришествия)1394, доколе Я опять с небес прииду к вам».

Итак, воспоминая преславное страдание Его и воскресение от преисподних (ab inferis) и вознесение на небо, мы приносим Тебе эту жертву непорочную, жертву разумную, жертву бескровную, этот святой хлеб и эту чашу вечной жизни. И молим и просим, прими это приношение на горний жертвенник Твой руками Ангелов Твоих, как Ты благоволил принять дары праведного раба Твоего Авеля и жертву патриарха нашего Авраама и (жертву), которую принес Тебе первосвященник Твой Мелхиседек1395.

Еще помяни, Господи, рабов и рабынь Твоих NN (имярек), которые со знамением веры предварили нас и спят сном мира. Молим (Тебя), Господи, даруй им и всем, покоящимся во Христе, место прохлады, света и мира, через того же Христа, Господа нашего.

И нам, нижайшим и грешным рабам Твоим, надеющимся на множество милости Твоей, благоволи даровать некоторую часть и общение с Твоими святыми апостолами и мучениками, с Иоанном, Стефаном и Андреем1396, Петром, Марцеллином, Агнесой, Цецилиею, Фелицитатой, Перпетуею, Анастасиею, Агатой, Евфимиею, Люциею, (Аполлониею1397), Иустиной, Сабиной, Феклой, Пелагиею и Екатериной, общение с которыми, молим (Тебя), даруй нам не как воздаяние за заслуги наши, но как милость Твою (non aestimator merili, sed veniae largitor), через Христа Господа нашего, –

открывает чашу и продолжает:

Через Которого Ты, Господи, всегда творишь все эти блага, † освящаешь †, животворишь, † благословляешь и обильно подаешь нам, рабам Твоим, к преспеянию веры и прощению всех грехов наших; † через Него и † с Ним и † в Нем Тебе, всемогущему Богу Отцу, в единстве Святого Духа, всякая честь, сила и слава, держава, † бессмертие † и власть † в бесконечные веки веков.

Отвечают:

Аминь1398.

Священник раздробляет Агнца (hostiara), говоря:

Тело Твое раздробляется, Христе, Чаша благословляется. Кровь Твоя да будет нам всегда к жизни и к спасению душ, Боже наш.

Полагая частицу в Чашу, говорит:

Соединение (commixtio) освященного Тела † и Крови † Гос­пода нашего Иисуса Христа да будет нам, идущим и принимающим, к жизни и радости вечной1399.

Между тем поют Confractorium1400

(например, на литургии в день Рождества Христова):

Велико и спасительно Таинство нашего Бога: родившая есть матерь и дева, рожденный есть Бог и человек, Он же Творец всего, сын Девы, Господь родительницы.

Священник возглашает:

Помолимся. Спасительными заповедями наученные и божественным наставлением руководимые, дерзаем говорить:

Отче наш... и не введи нас в искушение.

Отвечают:

Но избавь нас от лукавого.

Священник говорит:

Аминь.

Священник говорит громким голосом:

Избавь нас, молим (Тебя), Господи, от всех зол прошедших, настоящих и будущих, и ходатайством блаженной и славной Приснодевы Богородицы Марии с блаженными Апостолами Твоими Петром и Павлом и Андреем (и блаженным Амвросием, исповедником Твоим и первосвященником) и всеми святыми Твоими, умири, Милостивый, дни наши, чтобы, подкрепляемые помощью милосердия Твоего, мы были и от греха всегда свободными, и от всякого смятения безопасными, через того же Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, Который с Тобой живет и царствует, в единстве Святого Духа, как Бог, во все веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Мир и причастие (Communicatio) Господа нашего Иисуса Христа да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник 1401

Преподавайте себе мир.

Отвечают:

Благодарение Богу.

Священник говорит тайно:

Мир на небе, мир на земле, мир во всяком народе, мир священникам церквей, мир Христа и Церкви да пребывает всегда с нами.

Потом произносит молитвы перед причащением1402:

Господи Иисусе Христе, сказавший апостолам Твоим: «Мир оставляю вам, мир Мой даю вам», не зри на грехи мои, но на веру Церкви Твоей, и по воле Твоей благоволи умирить ее и соединить, живущий и царствующий во все веки веков. Аминь.

Господи Иисусе Христе, Сын Бога живого, по воле Отца, при содействии Святого Духа оживотворивший мир смертью Твоею, избавь меня через это святейшее Тело и Кровь Твою от всех неправд моих и всех зол, и сделай, чтобы я был всегда предан заповедям Твоим, и никогда не попусти мне отпасть от Тебя, с тем же Богом Отцом и Духом Святым живущий и царствующий, как Бог, во веки веков. Аминь.

Причащение Тела Твоего, Господи Иисусе Христе, которое я, недостойный, намереваюсь принять, да не будет мне в суд и осуждение, но да послужит мне в ограждение и исцеление души и тела по благости Твоей, живущий и царствующий с Богом Отцом в единстве Святого Духа, как Бог, во все веки веков. Аминь1403.

Причащаясь Тела Христова, говорит:

Святой Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, даруй мне1404 принять это Тело Иисуса Христа, Сына Твоего и Господа моего, да не будет оно мне в осуждение, но в оставление всех грехов моих.

Причащаясь Крови Христовой, говорит:

Даруй, молю Тебя, Господи, чтобы причащение Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа, которую Ты благоволил пролить за нас, очистило нас от всякой нечистоты греха и привело нас к вечной жизни. Аминь.

После причащения говорит:

Благодарение Богу, благодарение Богу! Принятые Дары Христовы да сподобимся принять по благодати Божией не в осуждение, но во спасение душ, Боже наш. Утверди, Боже, в нас то, что Ты соделал в нас, и даруй Церкви Твоей постоянное спокойствие и мир. Да вознесется, Господи, молитва наша перед престолом величества Твоего, и да не возвратится тщетным к нам моление наше. Господи, услышь молитву нашу, и голос наш да приидет к Тебе, и да не возвратится тщетным к нам (см. Пс. 140), через Господа нашего и проч1405.

Преподавая Святые Дары присутствующим,

священник говорит:

Тело Христово1406.

Отвечают:

Аминь.

Во время причащения поют Transitorium1407

(например, в день Рождества Христова):

Радуйся и веселись, селение Ангелов; радуйся, Дева Господня, радость пророков; радуйся, благословенная, Господь с Тобой; радуйся, получившая через Ангела радость (всего) мира; радуйся, родившая Творца и Господа; радуйся, удостоившаяся соделаться материю Христа.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Молитва после причащения (Postcommunio)1408

(например, в день Рождества Христова):

Исполни, молим Тебя, Господи, рабов Твоих святого благословения Твоего, чтобы верующие, что Ты, всегда действующий как Творец и Виновник, Господь наш Иисус Христос, пришел (на землю) для их восстановления, получили спасение.

Священник

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Господи, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй1409.

Священник среди алтаря, знаменуя себя знамением

креста, говорит:

Да благословит и услышит нас Бог.

Отвечают:

Аминь.

Священник

Отойдем с миром.

Отвечают:

Во имя Христово.

Священник

Будем благословлять Господа.

Отвечают:

Благодарение Богу.

Священник произносит следующую молитву1410:

Да будет благоугодна Тебе, Святая Троица, покорность рабства моего, и сделай, чтобы жертва, которую я, недостойный, принес перед очами величества Твоего, была Тебе приятна, а мне и всем, за кого она принесена мной, умилостивительна (перед Тобой) по милости Твоей, через Христа Господа нашего. Аминь.

Потом священник благословляет народ,

говоря:

Да благословит вас Божественное величество, Отец † и Сын † и Святой Дух †1411.

Отвечают:

Аминь.

После благословения священник говорит1412:

Господь с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Читает начало Евангелия от Иоанна (Ин. 1: 1–14);

по окончании чтения отвечают:

Благодарение Богу.

Удаляясь, священник читает песнь трех отроков:

Благословен Ты, Господи Боже Отцов наших (см. Дан. 3, 26 и сл.).

Приложение к четвертому разделу древних литургий

Герман, епископ Парижский краткое изложение древней Галликанской литургии

(Перевод с латинского языка)1413

Герман, епископ Парижский, написал о литургии следующее:

Итак, первый и величайший из всех даров (carismatum) – литургия воспевается в память смерти Господа; – ибо смерть Христова сделалась жизнью мира; – так что, совершаясь, она служит ко спасению живых и покою умерших.

О совершаемом перед чтениями

Перед чтениями поется антифон (antiphona) по примеру тех патриархов, которые до потопа таинственными словами воспевали пришествие Христово, как Енох, седьмой от Адама, переселенный Богом, пророчествовал, говоря: се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своихсотворить суд и проч. (Иуд. 14–15). Об этом свидетельстве упоминает в своем послании Апостол Иуда, брат Иакова. Ибо как пророчествующим являлась рука Господня над ковчегом (см. Исх. 25, 22; Чис. 10, 35), чтобы в виновных сохранить остаток на земле (см. Быт. 45, 7), так при пении клириков выходит священник в образе Христа из святилища, как бы с неба, в ковчеге Господнем, который есть Церковь, чтобы наставлениями и увещаниями питать в народе добрые дела и истреблять злые.

О безмолвии

Безмолвие же диакон возвещает по двум причинам, а именно чтобы безмолвствующий народ лучше слушал Слово Божие и чтобы сердце наше безмолвствовало от всякого нечистого помысла, причем лучше воспринималось бы Слово Божие. Священник обращается к народу для того, чтобы, когда он благословляет народ, говоря: Господь да будет всегда с вами, ему благословляться от всех говорящих: и с духом твоим, так чтобы он был тем более достоин благословлять народ, поскольку он по милости Божией получает благословение из уст всего народа.

О Трисвятом (de ajus)

Трисвятое перед пророчеством поется на греческом языке потому, что проповедь Нового Завета возвещалась в мире на греческом языке, исключая (Евангелия) Апостола Матфея, который первый в Иудее записал Евангелие Христово еврейскими письменами. Соблюдайте же честь языка, который первый принял в свои ветхие недра Евангелие Христово и своими письменами научил первой песни. Когда предстоятель церкви начинает Трисвятое, то (клир) поет на латинском языке с греческим, чтобы показать связь Ветхого и Нового Завета. Слово аминь (заимствовано) с еврейского наподобие надписи, которую Пилат по внушению Божию сделал на трех языках над крестом, исповедуя хотя и без ведения Иисуса Назорея, то есть Святого и Царя. А три отрока, которые одними устами поют: Господи, помилуй (Kyrie eleison), именно на еврейском, греческом и латинском, (означают) как бы века трех времен, то есть прежде закона, под законом и под благодатью.

О пророчестве

Песнь Захарии первосвященника поется в честь св. Иоанна Крестителя, потому что начало спасения состоит в Таинстве Крещения, которое по дару Божию совершалось в служении Иоанна, и при оскудении ветхой тени и восхождении нового света Евангелия Иоанн находится посреди, как последний из пророков и первый из Евангелистов, воссияв лучезарным све­тильником перед лицом истинного света, поэтому пророчество, которое отец его воспел при его рождении, Церковь и воспевает попеременными голосами.

О пророке и апостоле

Пророческое чтение занимает свое место в чинопоследовании, обличая недостатки Ветхого Завета и возвещая будущее, чтобы мы разумели, что в пророчестве возвещал тот же Бог, Который учил и в апостоле и воссиял в евангельском свете.

Об апостоле

Ибо о чем пророк вещает как о будущем, о том апостол говорит как о совершившемся. Деяния же Апостольские или Апокалипсис Иоанна читаются при обновлении радости пасхальной, с соблюдением порядка времен, подобно как история Ветхого Завета (читается) в Пятидесятницу, или деяния святых исповедников и мучеников в их праздники, чтобы народ разумел, насколько Христос возлюбил раба Своего, даровав ему свойства добродетели, которые благоговейный народ почитает в своем покровителе.

О песни (de hymnum)

Песнь трех отроков, которая поется после чтений, (поется) по примеру древних святых, которые, находясь во тьме, ожидали пришествия Господнего. Ибо как им, безмолвствовавшим, присущ был четвертый – Ангел в облаке росы – и укрощал зной объявшего пламени, так и тем, ожидавшим Христа, присущ был сам Сын Божий, Ангел великого совета, который, сокрушая владычество тартара и освобождая их, доставлял (им) радость Воскресения, о которой говорит Евангелист. Потому и Церковь соблюдает порядок, чтобы между благословением и чтением Евангелия включалось только то антифонное пение, которое поется отроками, по примеру младенцев, которые были сверстниками Христовыми по рождению и избиты, как повествуется в Евангелии, или тех отроков, которые при приближении Господа к страданию взывали во храме: осанна Сыну Давидову (Мф 21, 9), как воспевает псалмопевец: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу (Пс. 8, 3).

О Трисвятом (de ajus) перед Евангелием

Тогда при шествии со святым Евангелием клир громким голосом опять поет Трисвятое по примеру Ангелов, взывающих перед лицом Христа к вратам преисподней: поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Господь сил, Царь славы (см. Пс. 23: 7–8).

О Евангелии

Следует шествие со святым Евангелием, как бы могущественное явление Христа, торжествующего над смертью, с вышеупомянутым стройным пением и с семью светильниками света, которые суть семь даров Святого Духа, или светильники ветхого закона, приставленные к таинству креста, и вступает на возвышенное место (in tribunal analogii), как бы Христос (вступает) на седалище Отческого царства, чтобы оттуда ниспосылать дары жизни, при пении клира: слава Тебе, Господи, по примеру Ангелов, которые, при рождении Господа явившись пастырям, пели: слава в вышних Богу (Лк. 2, 14).

О Трисвятом (de Sanctus) после Евангелия

А Трисвятое при обратном шествии со святым Евангелием клир поет по примеру святых, которые при возвращении Господа Иисуса Христа из преисподней пели песни хвалы, следуя за Господом, или семидесяти (?) четырех старцев, о которых упоминает Иоанн в Апокалипсисе, которые, повергая венцы свои перед Агнцем, пели радостную песнь.

О беседах (de omelias)

Беседы святых (мужей), которые читаются, полагаются единственно с той целью, чтобы то, о чем заповедал пророк, или апостол, или Евангелие, учитель или пастырь Церкви излагал народу более ясной речью, устрояя это так, чтобы ни простота не оскорбляла мудрых, ни излишнее красноречие не было невнятным для простых людей.

О молитве (de рrесе)

Произнесение молитв диаконами (levitas) за народ ведет начало издревле из книг Моисеевых, чтобы, выслушав апостольскую проповедь, левиты молились за народ, а священники, простершись перед Господом, ходатайствовали за грехи народа, так как Господь сказал к Аарону: ты и сыны твои, или всё колено Левиино, понесете грехи народа Моего (см. Исх. 28, 38; Лев. 16: 16–34), впрочем, не наказания перенося, но облегчая (их) своими молитвами.

Об оглашенных (de caticumino)

Итак, диакон взывает к оглашенным по древнему церковному чину для того, чтобы как иудеи, так и еретики или оглашенные язычники, которые приготовлялись ко крещению и прежде крещения допускались стоять в церкви и слушать поучения Ветхого и Нового Завета, – а потом диаконы молились за них и священник произносил молитвы (collecta), – после молитвы выходили вон, как недостойные стоять тогда, когда совершалось жертвоприношение, и, вне перед притвором простершись на земле, слушали великие (священнодействия). Попечение об этом возлагалось на диакона или на привратника, дабы он предлагал им выходить и наблюдал, чтобы кто-нибудь недостойный не замедлил в храме, по словам (Писания): не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7, 6). Ибо что на земле святее совершения Тела и Крови Христовой? И что нечище пса и свиньи? С ними по сходству можно сравнить того, кто или не очищен крещением, или не огражден знамением креста. Духовным образом и нам заповедуется соблюдать молчание у притвора, то есть чтобы, безмолвствуя от шума слов или пороков, мы полагали знамение креста на лице своем, дабы не входила похоть через зрение, гнев через слух, дабы не исходила постыдная речь из уст и дабы сердце помышляло только о том, чтобы принять в себя Христа.

О громкой песни (de Sono)

Громкая песнь, которая поется тогда, когда совершается шествие с жертвоприношением, получила начало отсюда: Господь повелел Моисею сделать серебряные трубы, в которые бы трубили левиты, когда приносилась жертва, и это служило знаком, по которому народ узнавал, в который час приносилась жертва, и все, приклонившись, молились Господу, – пока явится огненный столп или облако, – чтобы Он благословил жертвоприношение (см. Чис. 10). А теперь во время шествия к алтарю Тела Христова уже не светлыми трубами, но духовными голосами Церковь сладкогласно воспевает преславное величие Христа. Тело Господне относится в ковчегах (turribus) потому, что гроб Господень был иссечен в скале наподобие ковчега, и там положенное покоилось Тело Господне, откуда и воскрес с торжеством Царь славы. А Кровь Христова особо приносится в Чаше потому, что в таком сосуде было освящено Таинство Евхаристии перед тем днем, когда пострадал Господь, как Он сам сказал: ибо это есть чаша Крови Моей, – Таинство веры, – за многих изливаемой во оставление грехов (Мф. 26, 28). Хлеб же прелагается в Тело и вино в Кровь, по словам Господа о Теле Своем: ибо Плот Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие (Ин. 6, 55). О хлебе Он сказал: сие есть Тело Мое, и о вине: сие есть Кровь Моя (Мф 26: 26–28). А вода примешивается или потому, что народу надлежит соединяться с Господом, или потому, что из бока Христова на кресте истекла кровь и вода, и чтобы мы одной очищались от нечистоты грехов, а другой приготовлялись к Царству Небесному.

Дискос (patena), на котором освящается жертва, называется так потому, что Таинство Евхаристии приносится в память страдания Господа. А льняной покров (palla) представляет подобие той одежды, которая, быв соткана цельной, не была разодрана воинами, то есть одежды Христовой (см. Ин. 19: 23–24). Плат же (corporalis palla), на котором полагается жертвоприношение, бывает чистым льняным потому, что тело Господа было обвито во гробе чистыми пеленами с благовониями (см. Ин. 19, 40). Покров Таинств украшается потому, что Воскресение Христово превосходит все украшения, как бы свод небесный, который ныне скрывает Господа от глаз наших; украшается же шелком, или золотом, или драгоценными камнями потому, что Господь повелел Моисею сделать в скинии завесы из (шерсти) золотой, голубой, пурпуровой, вдвойне спряденной, и из виссона крученого (см. Исх. 25, 4; 36, 35); ибо всё это было предзнаменованием таинств Христовых.

А хвалы (laudes), то есть аллилуиа, Иоанн в Апокалипсисе слышал воспеваемые после Воскресения. Потому в этот час (Тело) Господне прикрывается покровом, как бы Христос небом, и Церковь обыкновенно поет ангельскую песнь. Само же аллилуиа первое и второе и третье означает три времени – прежде закона, под законом и под благодатью.

Имена умерших произносятся в этот час, в который покров снимается, потому что воскресение мертвых будет тогда, когда при пришествии Христовом небо совьется, как свиток. Мир же христиане преподают друг другу для того, чтобы через взаимное целование поддерживать в себе чувство любви, и если кто омрачается каким-нибудь раздором, то тотчас обратился бы к примирению или испросил у ближнего прощение, чтобы, преподавая ложный мир, не подвергнуться участи предателя и чтобы принятая Евхаристия или преподанное благословение доставили тем большую пользу, чем более Христос увидит сердца мирными; ибо Он сам, возносясь на небеса, заповедал ученикам: Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; и по тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою (Ин. 14, 27; 13, 35).

Священник внушает иметь горé сердца (sursum corda) для того, чтобы никакой земной помысл не оставался в сердцах наших в час священного приношения и тем лучше Христос был воспринимаем в душе, чем более ум старается помышлять единственно о Нем. Раздробление же и соединение Тела Господнего (с Кровью) при таких Таинствах издревле установлено святыми отцами для того, чтобы, когда священник раздробляет жертву, как бы представлялся Ангел Божий подставляющим под сверкающий нож члены отрока и принимающим Кровь его в чашу, дабы истиннее можно было говорить слова Господа, сказавшего, что Тело Его есть пища и Кровь – питие. При этом раздроблении священник желает умножать (жертву), и должен умножать в это время потому, что тогда небесное соединяется с земным и при молитве священника небеса отверзаются. Когда священник раздробляет, то благоговейный клир поет антифон (antiphona), потому что стихии свидетельствовали, когда (Господь) претерпевал страдания всеустрашающей смерти.

Молитва Господня здесь же полагается для того, чтобы всякая наша молитва оканчивалась молитвой Господней. Преподавать же благословение народу Господь через Моисея повелел священникам, сказав: скажи Аарону и сынам его: так благословляйте народ: да благословит тебя Господь и сохранит тебя (Чис. 6: 23–24), и прочее, что следует. Итак, Аарон занимал место Христа, а сыны его – место священников; следовательно, обоим повелел Господь благословлять народ, но для соблюдения чести первосвященника священные каноны постановили, чтобы более длинное благословение произносил епископ, а более краткое преподавал священник, говоря: «Мир, вера и любовь и причастие Тела и Крови Господней да будет всегда с вами». Хотя и то благословение, которое заповедал Бог Моисею, никто не может запретить священнику; ибо небо и земля прейдут.... Благословение преподается прежде причащения для того, чтобы благословенное Таинство поступало в благословенный сосуд. А как сладостно для души и тела Святое Причастие, о том Христос свидетельствует в Евангельских словах, говоря: если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите Отца во имя Мое, и будет вам (Ин. 15, 7).

Антифон же (trecanum), который поется, служит знаком того, что кафолическая вера происходит от веры в Троицу. Ибо первое (лицо Святой Троицы) вмещается во втором, второе – в третьем, и обратно – третье во втором и второе в первом. Так Отец в Сыне (и в Святом Духе) составляет таинство Троицы: Отец в Сыне, Сын в Духе Святом, Дух Святой в Сыне, и Сын обратно в Отце. Впрочем, да будет окончено это письмо, в котором кратко излагается и объясняется торжественный чин (литургии), а в следующем письме будет сказано об общем богослужении, при помощи Господа, Который живет и проч.

* * *

1142

Эти соображения изложены в Очерке истории древних национальных литургий Запада А. Катанского (СПб., 1870). Суждения, несогласные с упомянутыми положениями, можно читать в сочинении Бинтерима Die vorzügl. Denkwurd. 1828. Bd. IV. Th. III.

1143

Название готской могло бы и не прилагаться к галльско-испанской литургии первых четырех веков, тем более что в ней нет ничего ни национального готского, ни свойственного вестготам, как бывшим арианам, но оно обыкновенно оставляется литургистами со времени Томазия и Мабильона, которые назвали готской (Gothica) древнюю литургию южной Франции в отличие от западных, потому что готы были восточного происхождения и следовали обычаям Восточной церкви.

1144

Fr. Jos. Mone. Lateinische und Griechische Messen. Frankfurt-am-Main, 1850; Ch. Bunsen. Hippolytos, und Seine Zeit. Leipz. Bd. II. S. 575–601.

1145

Fr. Jos. Mone. Op. cit. S. 40–52.

1146

A.J. Binterim. Die vorzügl. Denkwürd. Bd. IV. Th. III. S. 148 sqq; Daniel. Cod. lit. T. I, p. 45 sqq.

1147

По изданию Mone, missa V.

1148

Там же. Missa VII.

1149

Там же. Missa IV.

1150

Моне относит ко II в., именно к гонению христиан в Галлии при императорах Марке Аврелии и Антонине в 177 г. (ук. соч. S. 56), но доказательства его не признаются твердыми (см.: Bunsen. Op. cit. S. 586).

1151

La liturgie gallicane fut apportée d’Orient par les premiers apôtres des Gaules, lesquels venaient a peu près tous de ces contrées, – говорит автор статьи: La liturgie gallicane pendant les huit premiers siècles, – в журнале: L’union chretienne, 1874, № 1, p. 482.

1152

Указания на это сходство во многих местах см. у Моне в примечаниях к самим литургиям.

1153

Замечательно, что имя Иисус постоянно пишется с греческого: Ihesus (Ἰησοῦς); также и Христос в сокращениях пишется Χρς (Χριστός).

1154

Ириней Лионский. Advers. haeres. I, 10. § 2.

1155

Fr. Jos. Mone. Lateinische und Griechische Messen. Frankfurt-am-Main, 1850. S. 69–70. Бунзен, не приписывая отрывкам литургий в означенном палимпсесте столь глубокой древности, говорит, однако, что «они представляют целое галликанское Евхаристическое богослужение в списке древнее VII в., которого Мабильон и все исследователи галликанской литургии стойко желали» (Op. cit. Bd. II. S. 586).

1156

Из этого обстоятельства ученый Моне также выводит заключение в пользу древности этих литургий и сродства с восточными. «Durch den Mangel des Kirchenkalenders, – говорит он, – stimmen diese Messen mit den ältesten griechischen Liturgien überein: ...schon hieraus geht hervor, dass diese gallischen Messen alter sind als die auf uns gekommene romische Liturgie». (Op. cit. S. 15.)

1157

Mone. Op. cit. S. 13.

1158

Bunsen. Hippol. Bd. II. S. 589. Заглавие этому памятнику дано Бунзеном следующее: Praeces in missa pro defunctis autore, ut videtur, S. Hilario, Episcopo Pictaviensi (ex codice Palimpsesto Bibliothecae Sangallensis secundum Niebukrii apographum).

1159

Hieronym. de Scriptor. C. 100. Ruftn. Η. E. Lib. T. I. C. 31.

1160

То есть после чтения из пророческих книг Ветхого Завета.

1161

Последние четыре слова, а иногда и более, постоянно пишутся в означенных литургиях сокращенно р. d. nm. Ihm. Xpm.

1162

Перед этой молитвой Моне вставляет заглавие: collectio, молитва, имеющая характер ектении.

1163

Перед этою молитвою у Моне вставлено: Praefatio (предварительная молитва), которое, по его объяснению, в этом месте может означать то же, что collectio, а по объяснению Бунзена, это – предварительное (praefatoria) увещание, непосредственно предшествовавшее чтению Символа веры. Последнее объяснение не имеет достаточных оснований, так как о чтении Символа веры в древних галликанских литургиях вовсе не упоминается.

1164

В подлиннике: иеl, или.

1165

Ante nomina, вставлено у Моне, т.е. молитва перед чтением диптихов или перед поминовением как святых, в память которых приносилась жертва Богу, так живых и умерших, за которых она приносилась.

1166

Post nomina, у Моне.

1167

В подлиннике: sanctifica tua; Бунзен читает: sanctificata, соединяя это слово по конструкции с последующими.

1168

В подлиннике: laetamus; Бунзен по смыслу речи изменяет в precamur.

1169

Вставлено у Моне: ad pacem, к миру; у Бунзена сделано заглавие: osculum pacis, целование мира.

1170

Contestatio у Моне, т.е. евхаристическая молитва перед самым возношением Святых Даров.

1171

В подлиннике: habundantius, у Бунзена: abundantius, но также не соглашено с последующими словами предложения.

1172

В подлиннике три заглавные буквы SSS.

1173

В подлиннике: numquid, по исправлению Бунзена: nunc quidem.

1174

Следуют опущенные в подлиннике слова Спасителя об учреждении Таинства Евхаристии.

1175

В подлиннике: sincerem dilectiones; Бунзен произвольно поправил в symbolum dilectionis.

1176

Contestatio, вставлено у Моне.

1177

Начало молитвы не восстановлено в палимпсесте и приведено здесь согласно с Бунзеном.

1178

Vиае по Бунзену, а в подлиннике: vox.

1179

Вместо incorporeae, как стоит в подлиннике, Моне читает corporeae и разумеет под этими силами гражданские власти, мучившие христиан в Галлии в те времена, когда составлены и совершались эти литургии. А Бунзен разумеет здесь демонов или людей, одержимых демонами, которые мучились при литургиях, совершаемых на гробах мучеников.

1180

Ungula – орудие пытки.

1181

В подлиннике неправильная конструкция речи: in tui unigeniti levatus corpore coelum nos separare; Бунзен исправляет так: in tui unigeniti levatos corpore coelum nos sperare, внушая мысль, кажется, здесь неуместную.

1182

Следует переход к ангельскому славословию: свят, свят, свят, опущенный в подлиннике.

1183

В подлиннике: sideribus, звездами, вероятно, имеется в виду Откр. 9, 1; 20, 1.

1184

Следуют слова учреждения Таинства Евхаристии, опущенные в списке, как общеизвестные.

1185

Из этого заглавия видно, что предшествующие молитвы читались тайно до слов учреждения Таинства.

1186

Не окончена.

1187

Ante orationem dominicam, т.е. перед молитвою Господней, вставлено у Моне. В списке эта молитва начинается с неполного слова: cato, т.е. invocato.

1188

Post orationem dominicam, т.е после молитвы Господней, вставлено там же.

1189

Post communionem, т.е. после причащения, вставлено там же.

1190

Collectio, т е. молитва с характером ектении, вставлено там же.

1191

Benedictio, – благословение, – вставлено у Моне.

1192

Молитва не имеет в списке никакого заглавия и, очевидно, восстановлена не с самого начала.

1193

В подлиннике in veterem mariam, т.е. materiam.

1194

Hieron. de Scriptor. с. 100. Исидор Испалийский († 674) говорит: Hilarius, Gallus episcopus Pictaviensis, eloquentia conspicuus, hymnorum carmine floruit primus. De eccles. off lib. I. cap. 6.

1195

Gennad. de illust. Eccl. Script, c. 72.

1196

Greg. Tur. Hist. L. II, c. 22. Geranger, Instit. Liturg. T. I, p. 153. Sid. Apoll. Libr. VII. Edit Sirmon., p. 589.

1197

Кроме Григория Турского 1. c. de missis Сидония, и его же De vit Patr. с. 4 et. 8. De miracul. 1, 90, таким же образом выражались Цезарий, епископ Арелатский († 542) в Homil. 12 et 23 и Сульпиций Север (†около 410) в Dial. 2, 1. Толкование некоторых, будто под missae разумеются две части одной литургии – оглашенных и верных (Моне. Lat. u. Griech Messen 1850, р. 3), сомнительно, потому что часто называются missa (в единственном числе) такие литургии, в которых находятся обе эти части.

1198

Нирр. II, 415. В другом месте собственно о галликанских он замечает: formae illae liturgicae secundum anni ecclesiastici circulum dispositae ea tantum continent, quae sunt singulis festis propria, additis ormssisve paucis (Там же, p. 577).

1199

Mabil. Museum Italicum. 1724. Т. I, р. 275.

1200

Обо всех этих памятниках см.: A.J. Binterim. Die vorzügl. Denkwürd. 1828. Bd. IV, T. III. S. 148–154; Bunsen. Op. cit. S. 577–588. Издания галликанских литургий: Morini. Commentarii de sacris ordin. Paris, 1655; Tomasius. Codices Sacramentorum. Romae, 1680; Mabillon. De liturgia Gallicana, Libri III. Lutet. 1685 и 1729; Mabillon. Museum Italicum. T. I, p. 273–397.

1201

Homil. 12. Bibl. Max. Patr. V. VIII. Bunsen. Op. cit. S. 576.

1202

Epist. 1 et 2. Patrol. latin. T. LXXII. Bunsen (Op. cit. S. 417) относит эти сочинения к более позднему времени, однако не позднее VIII в.

1203

De Glor. Martyr. Lib. I, c. 65 et 86. Hist. Franc. 2, 23. De mirac. I, 64. 2, 16. 47. De vita Patr. 4 et 8.

1204

L’Union Chretien 1874. № 12, р. 529 и 530 в статье: La liturgie gallicane pendant huit premiers siècles.

1205

Bunsen. Op. cit. Bd. II. S. 579–583; Daniel. Cod. lit. T. I, pp. 48–113.

1206

Антифоны были различны по различию дней будничных, праздничных и воскресных и, вероятно, содержались в особой книге антифонов. За неимением их в памятниках галликанской литургии, где значится одно заглавие antiphona (Mabillon. Lib. Galic., p. 30), приведенные здесь антифоны взяты из сродной с нею – мосарабской.

1207

По сказанию Германа Парижского (Epist. 2), эта песнь пелась на Галликанской литургии всегда, кроме Великого поста, что составляет отличие ее от других литургий.

1208

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

1209

Герман Парижский (Ер. 2) говорит, что Трисвятое или ajus (Ἅγιος) на греческом языке начиналось священником, певцы продолжали его на греческом и повторяли на латинском, а оканчивалось оно еврейским словом: аминь.

1210

В галликанских памятниках упоминается только о Кугие eleison (Mabill. I. с. p 37), или Rogationes, но, без сомнения, это была ектения, которая и восстановлена здесь по восточным образцам, откуда она и была заимствована, как можно заключать из 3-го правила собора Вазского (529 г.): quia tam in sede Apostolica, quam etiam per totas orientales atque Italiae provincias Kyrie eleison dicitur, placuit etiam nobis, ut in omnibus ecclesiis nostris ad missas intromittatur. Collect. Consil. Harduini. col. 1106; A.J. Binterim. Die vorzügl. Denkwurd. 1828 Bd. IV. T. III. S 156.

1211

Эта молитва (collectio) заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

1212

После ектении у Мабильона в галликанской литургии (1 с. р. 37) упоминаются: 1, песнь: Gloria In excelsis Deo; но Бинтерим (1. с.) замечает, что эта песнь, вероятно введенная во времена св. Илария, пелась только в торжественнейшие дни, и притом, вероятно, не во все; Герман Парижский поставляет в этом месте литургии песнь Захарии: Benedictus; 2, Praefatio или populi admonitio – о благоговейном присутствии при священнодействии и благочестивом провождении дня, но, может быть, под этим и разумеется вышеприведенная ектения с молитвою священника, разнообразною по различию дней, или такого рода praefatio, которое употреблялось до введения Kyrие eleison и упоминается в палимпсесте Моне в этом месте литургии, или молитва под тем же названием, следующая ниже.

1213

Чтения из Священного Писания на различные дни и праздники определял особый галликанский Lectionarium, который сохранился от того времени и издан Мабильоном. A.J. Binterim Die vorzügl. Denkwürd. 1828 Bd. IV. T. 3. S. 152. Чтение из пророчеств полагалось на каждой литургии, что составляет отличие Галликанской от других церквей восточных и западных. Mabill. Mus. ital. I, p. 274, Daniel. Cod. lit. I, p. 27.

1214

Перед чтением Апостола у Мабильона значится Psalmus responsorius, вероятно соответствующий восточному прокимну, но не изложенный в галликанских памятниках. Также между чтениями из Пророчества и Апостольских писаний полагается чтение из жития святых (passio), но это делалось только в память важнейших святых и на литургиях в день их памяти. См: Fr. Jos. Mone. Lateinische und Griechische Messen. Frankfurt-am-Main, 1850. S. 4. Притом некоторые полагают, что это делалось на утреннем богослужении (как и в церкви Восточной), а не на литургии. Daniel. Cod. lit. I, p. 61; A.J. Binterim. Die vorzügl Denkwürd. S. 157.

1215

Перед Евангелием у Германа Парижского упоминается песнь трех отроков в пещи Вавилонской: Benedicite (Dan. III, 52 и др.), но она пелась не всегда и, может быть, взамен других песней.

1216

О пении Святый Боже раздельно в трех местах литургии говорит Герман Парижский (Ер. 2).

1217

По словам Германа Парижского (там же).

1218

Герман Парижский (там же) упоминает о молениях и молитве (collectio) священника после Евангелия и перед удалением оглашенных, но они не сохранились в галликанских памятниках.

1219

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

1220

То есть на святую Трапезу, находящуюся среди алтаря.

1221

Corporale – плат, подобный восточному антиминсу, на котором ставились Святые Дары.

1222

Об этой песни говорит Герман Парижский (Ер. 2), прибавляя, что она оканчивалась словом: аллилуиа, повторяемым три раза. Самая песнь взята из мосарабской литургии, так как она не сохранилась в галликанских, в которых не упоминается и о Херувимской песни.

1223

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. У Мабильона в галликанской литургии (р. 43) приводится более общая молитва священника, произносимая по перенесении Святых Даров (composita oblatione in altari): «Приди, всемогущий Освятитель, вечный Боже, и освяти жертвоприношение это, уготованное имени Твоему, через Христа Господа нашего» и проч.

1224

Заимствовано из мосарабской литургии. В галликанских не сохранились сами диптихи, которые, без сомнения, были различны по местным церквам. Мабильон (р. 43; Daniel. р. 73) говорит только: «После принесения Святых Даров читались диптихи, т.е. произносились имена как святых, в память которых приносилась жертва Богу, так живых и умерших, за которых она приносилась», и представляет отрывок такого диптиха из кодекса Арелатского монастыря (Аврелиева), где исчисляются преимущественно епископы Арелатские (Arles) в следующем виде: «Вместе с тем усердно молимся также о душах рабов Твоих, Господи, некогда бывших отцов и наставников наших, Аврелиана, Петра, Флорентина, Редемпта, Константина, Гимитера, Гиларина, Януария, Репарата, Хильдеберта, Волтрогота, и всех братий наших, которых Ты сподобил призвать к Себе с сего места; и всех верующих в сем месте, равно и родителей наших и служащих в сем месте помяни; и о душах всех верных рабов Твоих (или рабынь) и пришельцев, умерших в мире с Церковью; даруй им, Господи Боже наш, прощение грехов и подай вечный покой, заслугами и предстательством святых Твоих, Марии, Матери Господа нашего Иисуса Христа, Иоанна Крестителя и Предтечи Господа нашего Иисуса Христа, Стефана, Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фомы, Варфоломея, Матфея, Иакова, Симона, Иуды; Матфия, Генезия, Симфориана, Вандилия, Виктора, Гилария епископа и исповедника, Мартина епископа и исповедника, Цезария епископа, даруй это, Милосердный, и сподоби услышать, Боже, живущий и царствующий в единстве Святого Духа во веки веков. Аминь».

1225

Относится ли это упоминание о папе Римском к Галликанской церкви тогдашнего времени, с точностью сказать нельзя на основании приведенной здесь молитвы из мосарабской литургии. Автор исследования W. G. (р. 541) в примечании говорит, что в настоящем месте именовали вообще патриарха церковного округа и что в большей части церквей особенно поминали местного областного епископа.

1226

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

1227

Кроме этой молитвы, приспособленной ко дню Рождества Христова, в боббиенском Sacramentario сохранились более общие формулы молитвы после чтения диптихов (post nomina), именно, на литургии в день воскресный: «Принося духовные дары, возлюбленные братия, будем молить божественное милосердие, чтобы приношения эти, которые мы приносим в память святых и о спасении всех верующих, Он сподобил принять с полною Своей любовью (и) услышал молитвы всех нас». На литургии во время поста: «Даруй нам, милосердный Боже, чтобы дары наши, принесенные для освящения поста, принял Дух Святый и чтобы нам, взывающим к Тебе всем сердцем, получить милость прощения Твоего». На литургии в Пятидесятницу: «Силой Святого Духа, Господи, осени дары наши, чтобы то, что Он в праздник Пятидесятницы посвятил имени Своему, сотворил Он явственно и с нами и вовеки» (Bunsen. Op. cit. S. 581).

1228

Заимствовано из литургии мосарабской; а о галликанской только говорится (Герман Парижский. Ер. 2), что после чтения диптихов верные преподавали друг другу целование мира и священник произносил молитву мира (oratio ad pacem, у Mabillon р. 44).

1229

Во французском переводе (LʼUnion chretiÉnne, р. 542): avec vous tous; в мосарабской латинской литургии: cum omnibus nobis.

1230

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

1231

В галликанских литургиях оно называется: contestatio, illatio или immolation.

1232

Содержание вступления к возношению Святых Даров с возгласами священника (особенно sursum corda) и ответами народа упоминается у древних галликанских писателей, например Германа Парижского (Ер. 2) и Цезария Арелатского (Hom. 12, 16, 21), но порядок их сохранился в литургии мосарабской, откуда здесь и заимствован.

1233

Эта молитва заимствована из Missale Gothico-gallicanum. На литургиях в память святых в ней исчислялись их подвиги (пример см.: Даниель. р. 79).

1234

В таком виде эта песнь сохранилась в мосарабской литургии, но в кратчайшем виде упоминается и у галликанских писателей, например Цезария Арелатского (Homil. 12).

1235

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum, а ход самого тайнодействия, следующего затем, сохранился в литургии мосарабской.

1236

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. По замечанию Мабильона (см.: Даниель. р. 89) молитва после тайнодействия (collectио post mysterium или post secretá) разнообразилась по различию дневных литургий (officio diei conveniens).

1237

Заимствована из Missale gallicanum vetus (см.: Bunsen. Op. cit. S. 578).

1238

Кроме этой в галликанских литургиях читается несколько других молитв призывания Святого Духа на Святые Дары, весьма сходных и по мыслям, и по выражениям с подобными молитвами в восточных литургиях; так, на литургии в праздник Обрезания Господня читается: «Соблюдая эти установления и заповеди, Господи, усердно молимся, сподоби принять и благословить и освятить это жертвоприношение, чтобы оно было для нас законною Евхаристией во имя Твое и Сына Твоего и Духа Святого, с преложением (in transformationem) в Тело и Кровь Господа Бога нашего Иисуса Христа, Единородного Твоего, через Которого Ты всё творишь, сотворенное благословляешь, благословенное освящаешь, и освященное подаешь, Боже, в совершенной Троице живущий и царствующий во веки веков». В праздник Успения Пресвятой Девы Марии: «Да снидет, Господи, на эти жертвоприношения совечный и содействующий в благословении Твоем Дух Утешитель, чтобы приношение, которое мы принесли Тебе из плодов земли Твоей, по освящении Тобою, нам принять с небесным воздаянием (permuneratione), чтобы, по преложении плода в Тело и чаши в Кровь, принесенное нами послужило достойным в оставление грехов. Даруй, всемогущий Боже, живущий и царствующий вовеки». На литургии в день, называемый Cathedra S. Petrï «Соблюдая эти заповеди, мы приносим Святые Дары нашего спасения и молимся, сподоби ниспослать Духа Твоего Святого на эти торжественные приношения, чтобы они были для нас Евхаристией во имя Твое и Сына Твоего и Духа Святого, с преложением (in transformationem) в Тело и Кровь Господа нашего Иисуса Христа, Единородного Твоего, имеющею доставить нам ядущим и пиющим вечную жизнь и непрестающее Царство, через Самого Господа» и пр. На одной из литургий в день воскресный: «Воспоминая преславное страдание Господа и воскресение из мертвых, приносим Тебе, Господи, эту непорочную жертву, этот святый хлеб и спасительную чашу, и молимся, сподоби излить Духа Твоего Святого, для доставления нам, ядущим и пиющим, вечной жизни и непрестанного царства, через Господа нашего» и проч. Bunsen. Op. cit. S. 580–582.

1239

Заимствовано из Missale Gothico-gallicanum (Cp.: Daniel, pp. 95–97).

1240

Заимствовано из Missale gallicanum vetus. У Даниеля (р. 99) приведена другая формула благословения в праздник св. Апостола Иакова; а у Бинтерима (A.J. Binterim. Die vorzugl. Denkwurd. S. 163) в праздник мученика Стефана. Герман Парижский (Ер. 2) упоминает о краткой формуле благословения, произносимой священником: «Мир, вера, любовь и причастие Тела и Крови Господа да будут всегда с вами».

1241

Порядок его сохранился в мосарабской литургии, откуда и приведен здесь. Мабильон и за ним Даниель (р. 100) говорят только, что «после благословения и причащения священника имевшие причащаться верующие, и женщины, подходили к алтарю, брали частицу Евхаристии (от священника), а чаша преподавалась диаконом».

1242

Во французском переводе: les saints dons pour les saints; в латинском подлиннике: sancta sanctis.

1243

Об этом возгласе диакона упоминает Цезарий Арелатский (Homil. 34).

1244

Эти слова, вероятно, произносит священник, хотя в подлиннике нет такого заглавия. К нему же, вероятно, относился и ответ хора.

1245

Герман Парижский называет эти антифоны Ternarium, или Trecanum.

1246

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. У Даниеля (р. 109) эта молитва приводится в таком виде: «Насытившись небесною пищею и питием, воздадим, братия возлюбленные, хвалы и благодарения всемогущему Богу, прося, чтобы нас, которых Он сподобил причащения Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа, единородного Своего, Он сподобил и небесного воздаяния, через Самого Господа нашего Иисуса Христа, Сына Своего».

1247

Кроме этой молитвы после причащения у Даниеля (Ibidem) приводятся еще две молитвы, более краткие; из Missale Gothicum: «То, что мы приняли устами, Господи, да воспримем умами, и из дара временного да соделается оно нам врачевством вечным»; и из списка Bobiensis: «Молимся, Господи, даруй нам, которых Ты насытил небесным даром, очиститься от наших тайных (грехов) и избавиться от козней вражеских».

1248

Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. У Даниеля (р. III) приводится другая заключительная молитва галликанской литургии (consummatio missae): «Благодарим Тебя, Господи, Святый Отче всемогущий, вечный Боже, насытивший нас причастием Тела и Крови Христа, Сына Твоего, и смиренно молим милосердие Твое, чтобы это Таинство Твое, Господи, не было нам осуждением к наказанию, но спасительным предстательством к прощению, было омовением грехов, укреплением слабостей, ограждением против опасностей мира. Господи, причастие это да очистит нас от пороков и да сделает причастниками небесной радости, через Христа, Господа нашего. Аминь».

1249

Объяснения этого названия более основательные из латинского Mixti-Arabes, или из арабского Muz-Arabes и Most-Arabes, и другие см. в сочинении: Pinius. Tractatus Historico-Chronologicus de liturgia Hispanensis. С. IV, § 11, № 180–185; Augusti. Denkwürd. der christ. Archäcol. Bd. IV. S. 295; A.J. Binterim. Denkwürd. Bd. IV Th. 3. S. 107.

1250

В церквах Свв. Марка, Луки, Севастьяна, Торквата, Евлалии и Юсты. Pinius. Op. cit. С. IV, § II. № 177.

1251

Daniel. Cod. Lit. T. I, p. 45.

1252

Пиний, говоря об одной и той же литургии, на основании исторических данных озаглавил свой трактат о ней: De liturgia antiqua Hispanica, Gothica, Isidoriana, Mozarabica, Toletana, mixta, и в одном месте заметил novum indutura nomen pro veteri Hispanica, Gothica vel Isidoriana, nominabitur Mozarabica (c. III. § V. № 1–144). To же сделал и Томазий в своих изданиях, 1740 и 1746, Romae.

1253

Об этом названии в отношении к древнейшей испанской литургии (см. выше, с. 563, прим. 1).

1254

Была ли заражена арианством литургия, принесенная готами с Востока, это сомнительно. Если же она после заразилась ересью, то неизвестно, как и когда это случилось, по мнению Пиния (Op. cit С. II, § 1, № 66). Из дела об Испанских епископах VIII в. Феликсе и Клипанде, подтверждавших свои арианские мысли ссылками на списки литургий, выяснилось, что, скорее, они сами искажали эти списки (Ibidem. С. IV, § III).

1255

Op. cit. S. 96. А несколько выше (S. 90) он признаёт несомненным, что «готская литургия приближалась более к греко-сирийской, нежели к римско-латинской».

1256

Greg. Tur. Hist. Franc. L. 5. C. 38. У Лаббея, Concil. T. V, col. 902, свидетельство об архиепископе Мартине испанца Loaisa «Graecus homo (не по происхождению, а по воспитанию) ad mores nostrorum hominum graecos ritus sancte et prudenter accommodavit».

1257

Isid. Hispal. De vir. illustr. C. 44; Pinius. Op.cit. С. II, § III, № 86 и 87.

1258

Isid. Hispal. Ibidem. C. 41; Pinius. Ibidem. № 88–93.

1259

После Исидора также были пастыри, имевшие влияние на развитие испанской литургии, как-то: Конанций, епископ Палентский, Евсевий Младший, Ильдефонс и Юлиан, епископы Толедские, и др., но, по замечанию историков, труды их состояли или в сложении дополнительных молитв и песнопений на частные дни в году, или в составлении литургий в честь новых святых и при введении новых праздников и т.п. Pinius. Op. cit. С. III, § V.

1260

A. Lesley в предисловии к новому изданию Missale mixtum secundum regulam S. Isidori dictum Mosarabicum. Romae, 1755. § 12.

1261

В означенных книгах Исидор не только приписывает литургии вообще и испанской в частности Евангельское и апостольское происхождение, но, исчисляя и кратко излагая содержание семи главных молитв ее, говорит и о них: hae sunt septem sacrificii orationes commendatae evangelica apostolicaque doctrina. Cap. XV De missa et orationibus.

1262

Pinius. Op. cit. С. IV, § II, № 186.

1263

Не заслуживает опровержения невероятное объяснение кардинала Боны (Res liturg. L. I. С. XI), будто Ксименес примешал к готской литургии некоторые молитвы и песнопения римского чина, введение которого в Испанию даже и по частям до XI в. постоянно оставалось без успеха, несмотря на переписку Брагацкого митрополита Профутура с папой Вигилием и одно определение частного Брагацкого собора 561 г.

1264

Pinius. Op. cit. С. IV. § II, № 186.

1265

В предисловии к его новому изданию этого же Missale, § 16.

1266

Всех списков найдено 8. Из них 5 называются Missale и 3 Breviarium. Все писаны большей частью готскими буквами, что кроме содержания также доказывает их глубокую древность, так как еще на соборе Легионском 1091 г. запрещено было писать богослужебные книги готскими буквами. Они подробно описаны у Пиния. Op. cit. С. X, 1.

1267

Напротив, главный редактор этого труда, каноник А. Ортиц, в предисловии или посвящении кардиналу Ксименесу говорит, что sibi mandatum esse, ut antiquitatem intactam praeservaret, non modo in sententiis, sed in vocibus etiam et litteris, nec quid demeret vel mutaret (только переписав готские буквы на латинские) (Augusti. Denkwürd S. 297).

1268

Полагают, что самими издателями прибавлены в чинопоследованиях литургий только рубрики, которые обыкновенно не писались в древних кодексах. Le Brun. Explic. de la messe, p. 301; Pinius. Op. cit. С. X, § I, № 505–509.

1269

В упомянутом предисловии к изданию Missale, § 16.

1270

Cod. Lit. Т. I, рр. 49–113.

1271

При облачении в священные одежды в мосарабских литургиях исчисляются также некоторые обряды и молитвы, но они не считаются столь древними, как чинопоследование излагаемой здесь литургии (см.: Pinius. Tract. de lit. Hispanica. С. IX, § IX. № 447).

1272

Читается без перевода с греческого языка: Kyrie eleison.

1273

См.: Pinius. Ibidem, № 448.

1274

То есть приветствие Архангела Деве Марии: Радуйся, благодатная.

1275

Произнесение 42-го псалма в мосарабских литургиях неразрывно соединяется со следующим за ним исповеданием, называемым: confessio generalis.

1276

По переводу 70 толковников.

1277

У Даниеля: tui, вероятно, вместо: mеи.

1278

Такой рубрики в этом месте нет в латинском подлиннике, но по ходу чинопоследования она разумеется сама собой.

1279

У Даниеля nostri, вероятно, вместо: vestri.

1280

У Даниеля говорится, что эта молитва к Святому Кресту сопровождается другими четырьмя молитвами с характером ектении (cum quatuor collectis), которые не изложены; равно как не упоминается и об антифонах, полагаемых в этом месте литургии по другим изложениям, следующего содержания: «Помощь (adjutorium) наша в имени Господа». Отвечают. «Сотворившего небо и землю». Продолжение: «Да будет имя Господне благословенно». Отвечают: «Отныне и до века» (Пс. 123).

1281

Под именем introitus, называемого у мосабаров ad missam offlcium, разуме­ются отрывки из книги Ветхого или Нового Завета, состоящие из нескольких стихов, различных по различию дней богослужения. Другие примеры Входного из мосарабской литургии см.: Pinius. Op. cit. С. IX, § IX и Biblioth. vet. Patr. T. XXVII, p. 666.

1282

См. Bibl. vet. Patr., ibidem.

1283

Это славословие поется всегда, исключая недели, называемые Adventus, Четыредесятницу и некоторые особенные праздники, в которые вместо него поется песнь пророка Захарии: Благословен Господь Бог Израилев, или песнь трех отроков: Благословите... (см. в литургии галликанской с. 589).

1284

У Даниеля и других не приводится сама молитва в настоящем месте, потому что она различалась по различию дней, а только замечается, что перед ней не произносится: помолимся, и в конце не говорится: Господом нашим. Приведенная для примера читается в Bibl. vet. Part., ibidem.

1285

То есть святой Трапезы.

1286

У Даниеля: Psalterium; у других – Psallendum или Psalmus responsorius.

1287

У Даниеля: diaconus; у других: sacerdos, а в иных: sacerdos aut diaconus.

1288

Это чтение в мосарабской литургии называется: sequentia.

1289

У Даниеля не говорится, кем произносятся следующие слова; у других замечается: sacerdos.

1290

Во время чтения Евангелия служебник, называемый Missale, в котором содержатся молитвы литургий на особые случаи, переносится с левой по правую сторону престола – ad latus или ad cornu Evangelii, а на место его по левую сторону – ad cornu Epistolae – полагается другой служебник, называемый Omnium Offerentium (liber), содержащий общее чинопоследование литургии, которая и продолжается при помощи того и другого.

1291

Под именем Laus или Laudes в настоящем месте литургии разумеется, по объяснению ее издателей, Аллилуиа с каким-либо стихом из Священного Писания.

1292

Иначе назывался этот покров у мосарабов: amiculum.

1293

Sacrificium, по изъяснению издателей, есть антифон, состоящий из двух или трех стихов Священного Писания и называемый так потому, что поется перед самым совершением Таинства Евхаристии.

1294

По изложению литургии у Пиния (cap. IX. § IX. № 452), священник омывает руки с произнесением псалма: буду омывать в невинности руки мои и проч. (Пс. 25).

1295

То есть литургия верных.

1296

Она называется по преимуществу oratio Missae, или просто Missa, как следующая непосредственно за удалением оглашенных, и бывает различна по различию дней и литургий (officio diei conveniens). Это – первая молитва мосарабской литургии из семи, упоминаемых Исидором Испалийским, который вообще характеризует ее так: oratio admonitionis ad populum, ut excitentur ad exorandum Deum (De eccl. offic. C. 15).

1297

Без перевода с греческого: Agios, или Hagios.

1298

Она называется обыкновенно alia oratio и также бывает различна по различию дней и литургий (officio diei conveniens). У Исидора Испалийского содержание ее вообще выражено так: secunda invocationis ad Deum est, ut clementer suscipiat preces fidelium oblationesque eorum. Приведенная для примера читается в Bibl. vet. patr., p. 667.

1299

У Пиния (с. IX, § IX, № 463) замечено, что здесь между именами древних отцов встречаются имена Толедских архиепископов, живших по освобождении г. Толедо от сарацинов, как-то: Бернарда, Реймунда, Иоанна, Целебруна, Гундисалва и других, следовательно, внесенные гораздо позднее составления Исидорова Missale.

1300

Oratio, или Collectio post nomina, также различная по различию дней и литургий (officio diei conveniens). У Исидора Испалийского – tertia, которая effunditur pro offerentibus, sive pro defunctis fldelibus, ut per idem sacrificium veniam consequantur. Приведенная в пример читается в Bibl. vet. Patr., p. 668, но, по всей вероятности, неправильно поставлена на месте следующей молитвы: ad pacem.

1301

Oratio ad pacem, также officio diei conveniens. У Исидора Испалийского она называется (quarta) pro osculo pacis, и общее содержание ее выражается так: ut charitate reconciliati omnes invicem digne sacramento corporis et sangvinis Christi consocientur, quia non recipit dissensionem cujusquam Christi indivisibile corpus. Приведенная в пример читается в Bibl. vet. Patr. ibidem, но, по всей вероятности, неправильно поставлена на месте предыдущей: post nomina.

1302

У Даниеля: quomodo вместо qui modo (adstatis).

1303

У Даниеля (р. 77) в обоих местах читается: panem – хлеб; а в Bibl. vet. Patr. (рр. 645 и 668) читается pacem – мир.

1304

У Даниеля (р. 77) в обоих местах читается: panem – хлеб; а в Bibl. vet. Patr. (рр. 645 и 668) читается pacem – мир.

1305

Illatio, как она постоянно называется в литургии мосарабской, бывает различна применительно к разным случаям (singulis Dominicis ас festivitatibus propria. Daniel. p 79). Другой пример в Bibl. vet. Patr., p. 668. Это пятая молитва литургии, о которой Исидор Испалийский говорит: infertur illatio in sanctificatione oblationis, in qua etiam et ad Dei laudem terrestrium creaturarum virtutumque coelestium universitas provocatur, et Hosanna in excelsis cantatur.

1306

У Даниеля нет этого заглавия, у других есть.

1307

Последние слова без перевода с греческого языка: Agios, Agios, Agios, Kyrie о theos.

1308

Эта молитва также бывает различна по различию дней; называется краткой в сравнении с предыдущей, которая бывает очень пространна. Daniel. рр. 79–80.

1309

Отсюда начинается Canon литургии.

1310

У Даниеля нет ни этого заглавия, ни самого ответа; в других изданиях есть.

1311

Текст этого возгласа, не совсем исправный у Даниеля, в переводе исправлен по изданию Bibl. vet. Patr., р. 668.

1312

Название этой молитвы, которая бывает различна по различию дней и литургий (pro diversitate missarum diversa, Daniel, p. 89), словом: после pridie (перед тем днем), не встречающимся выше в каноне мосарабской литургии, или указывает на изъяснение молитвы в самом каноне, или заимствовано из литургии галликанской. Это – шестая молитва из исчисленных Исидором Испалийским, о которой он говорит: conformatio sacramenti, ut oblatio, quae Deo offertur, sanctificata per Spiritum sanctum, Christi corpori ac sangvini conformetur. Приведенная в пример молитва читается в Bibl. vet. patr., р. 663. Бунзен приводит еще несколько молитв, относящихся к настоящему месту литургии, из Missali Gothico vel potius Mozarabo, которые отличаются характером восточных молитв призывания Святого Духа, именно, из литургии in Domin. Sexta post Epiph.: «Веруя, Господи, всем чудесам Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, и исповедуя силу воплощения Его и божества, мы восторгаемся в псалмах Тебе и приносим Тебе жертву хвалы. Умоляем милосердие Твое, верховная Троица Боже и бесконечное величество, чтобы это приношение, которое мы приносим на святом алтаре Твоем в очищение грехов наших, было угодно в очах Твоих и всегда благоприятно, и вместе было благословенно наитием того святого семивидного Духа, которым Бог поистине везде проявляется в нем. При Твоем благословении этой жертвы причащающиеся ее по Твоей милости да получат и в сем веке врачевство, и в будущем венец вечной жизни. Аминь». In. Domin. quinta Quadragesimaë «Изрекши, Господи, заповеди о таинствах Единородного Твоего и вместе воспоминая преславное страдание и воскресение и вознесение на небо, усердно просим и молим величество Твое, да снидет на сии жертвы полнота благословений Твоих, и да излиешь на них дождь Святого Духа Твоего с небес. Да будет эта жертва по чину Мелхиседекову; да будет эта жертва по чину патриархов и пророков Твоих. Как совершаемое ими прообразовательно в знак пришествия Единородного Сына Твоего величество Твое сподобило принимать, так сподоби призреть и освятить и сию жертву, которая есть истинное Тело и Кровь Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, соделавшегося за всех нас священником и жертвою. Итак, святейший Отче, освяти сию жертву воззрением светлости Твоей, чтобы принимающие ее получили от Тебя и прощение грехов здесь и вечную жизнь на небесах». In die Resurrectionis: «Молимся ныне, святый Господи, вечный Отче, всемогущий Боже, чтобы, как Господь наш Иисус Христос Сын Твой, принося Себя самого Тебе за нас действием неизреченных благодарений и принимая на Себя нашу смерть, был услышан, так и мы ныне, ища Его самого и жизни Его служебным исполнением того, что Он установил, были услышаны. Да совершится (ditescat) этот хлеб, приносимый Тебе с этой Чашей, в Тело и Кровь Сына Твоего при благословении Твоем; и, исполнившись обильного Духа уст Твоих, да подаст нам прощение всех грехов и благодать, и да сохраняет непрестанно дар сообщаемого им спасения, доколе не доведет до совершенства в самом себе». Kal. Novemb.: «Итак, исполняя и соблюдая заповеди Единородного Сына Твоего, молим, всемогущий Отче, да излиешь на эти произведения, возложенные на алтаре Твоем, дар освящения. Изменением (per transfusionem) небесного и невидимого Таинства хлеб преломившись (transmutatus) в Плоть и чаша преложившись (transformatus) в Кровь да будет для приносящих благодатью и для принимающих врачевством».

1313

В некоторые дни вместо этого возгласа поются антифоны, называемые ad confractionem panis. Pin., № 480.

1314

В одних изданиях говорится, что читается Символ Апостольский, а в русских – Никейский или Константинопольский, как постановлено III Толедским собором 589 г.

1315

Без перевода с греческого: Omoousion.

1316

Слово Filioque или et Filio, вероятно, вставка позднейших издателей.

1317

У Пиния (№ 457) замечается, что Агнец разделяется на девять частиц secundum praecipua novem fldei nostrae mysteria, in symbolo contenta; а в Bibl. vet. Patr., p. 645, говорится, что они располагаются in modum crucis.

1318

Предисловие к молитве Господней, которую Исидор Испалийский называет седьмою, или последнею, молитвою литургии (ultima, qua Dominus noster discipulos suos orare instituit) бывает различно по различию дней и литургий (in singulis missis variatus. Daniel. p. 95). Кроме приведенного в пример, более употребительно следующее: «Слово Отчее, соделавшееся плотию, чтобы обитать между нами, даруй нам, верующим в пришествие Твое, избавиться на земле от всякой нечистоты греховной, произнося глаголы заповеди Твоей Твоими глаголами». Bibl. vet. Patr., р. 646.

1319

В изложениях мосарабской литургии замечается, что следующие слова священника с ответом хора произносятся на литургии не всегда, а только с Пасхи до Пятидесятницы и в праздник Corporis Chnsti. Pinius. Op. cit., № 460. Bibl. vet. Patr., p. 661.

1320

Под словом conjunctio разумеется соединение Тела Христова с Кровью Христовой, совершаемое при произнесении этих слов для причащения живых и поминовения умерших.

1321

У Даниеля (р. 99) прибавляется: если при этом нет диакона.

1322

Это троекратное благословение разнообразилось по различию дней и литургий. Другой пример можно читать в литургии на день св. Апостола Иакова, Bibl. vet. Patr., р. 669. Так же в галликанской литургии (см. выше, с. 597–598).

1323

Вместо стихов этого псалма, называемых Responsum ad accedentes, в святую Четыредесятницу поется: Приходящий ко мне не будет алкать и проч. (Ин. 6, 35), Я свет миру и проч. (Ин. 8, 12), Ядущий мою плоть и проч. (Ин. 6, 56). А в неделю Пасхи: Радуйтесь, народы, и веселитесь: Ангел сидит на камне Господнем; он благовестил вам: Христос воскрес из мертвых и проч. Pinius. Op. cit., с. IX, § XI, № 486.

1324

По изложению мосарабской литургии у Пиния (№ 462) и в Bibl. vet. patr. (р. 662), священник затем ударяет себя три раза в грудь и говорит: «Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой» и проч. Но у Даниеля и в других местах этого нет.

1325

Разумеется, открыв Чашу, хотя этого не говорится в изложениях литургии.

1326

Эти слова о причащении народа Даниель вставляет прежде причащения священника Кровью Христовою, но, по другим изложениям, последнее следует непосредственно за причащением священника Телом Христовым.

1327

Вместо этого во время Четыредесятницы поется: «Исполнились радости уста наши и язык наш веселия». Pinius. Op. cit. № 462 и 487.

1328

Вместо изложенной молитвы во время Четыредесятницы священник произносит другую, начинающуюся словами: «Исполнились радости уста наши» и проч.

1329

У Даниеля не сказано, кто произносит следующие слова. У других сказано: sacerdos vel diaconus. Pinius. Op. cit. № 489.

1330

У Даниеля – pro pace; у других: cum pace.

1331

Это заглавие показывает, что предыдущий возглас произносился только в воскресные и праздничные дни, как и замечается в других изложениях литургий.

1332

Даниель (р. 110) говорит, что молитва: «Радуйся, Царица» прибавлена к мосарабской литургии кардиналом Ксименесом, но не представляет оснований своего мнения. В других изложениях она упоминается в чинопоследовании без всякого замечания.

1333

Эта молитва в таком виде читается в Bibl. vet. Patr., р. 679.

1334

Такое замечание делается в чинопоследовании потому, что при всех предыдущих возгласах священник не обращается лицом к народу.

1335

Jos. Vicecomes. De antiq. Missae ritibus. Mediol., 1620, Lib. II, c. 12. Высказанное здесь медиоланским ученым мнение, будто св. апостол Варнава был не только проповедником, но и епископом Медиоланским, не имеет твердых оснований. В древнейшем списке Медиоланских епископов (Mabillon. Mus. ital. 1724. Т. I, р. 2, рр. 109–117) имя св. Варнавы, поставленное на первом месте, по замечанию издателя, написано позднейшею рукою (manu recentissima). Поминовение имени этого апостола при богослужении и целая литургия в честь его, употребляемая в Медиолане, относятся также к позднейшему времени.

1336

Барония – Not. Ad Martyrol. 24 Sept.; Μοητφοκοηα Diar. Ital, p. 25; Муратория – Comm. praev. ad vitam S. Anathalon T. VII, Sept., § 25; Бинтерима – Denkwürd. Bd. IV. Th. III. S. 66–71.

1337

Vicecomes говорит, что медиоланская литургия a Miroclete aucta, а S. Ambrosio illustrata.

1338

In Psalm. I. m Luc. С. I, et XV, in Ep. ad Timoth., также в Epist. 14 ad Marcell, в сочинении De mystertis. Сочинение De sacramentis, издаваемое в числе творений св. Амвросия, содержит много данных, относящихся к литургии, но считается принадлежащим кому-либо из близких к нему по времени и месту лиц. См.: Bingham. Orig. Eccl. Т. V, р. 180; Le Brun. Explic. de la Messe. T. II, p. 152.

1339

АИ. Lesley in. Praef. ad lit. Mozarab. § X, n. 157; Migne, Patrologiae cursus completus. Ser. lat. T. LXXXV, p. 50.

1340

Muratorius, in Antiquit Italic. 1742. T. IV, p. 737.

1341

J. L. König. Die Haupt-Liturgieen der alten Kirche. 1865. S. 9.

1342

Vita S. Ambrosii, с. 13.

1343

Conf. lib. IX, с. 7, n. 15. О своих гимнах говорит сам св. Амвросий в Нехаеmeron, lib. III, с. 5, Epist. XXI contra Auxentium, c. 34 и др. О распространении этих гимнов по западным областям свидетельствуют: Геннадий, пресв. Марсельский (Hieron. de Script, eccl. с 94), Исидор Испалийский (De eccles. offic. Lib. 1, c. 6), Испанский Толедский собор IV (can. 13) и другие.

1344

Daniel. Cod. liturg. T. I, p. 23.

1345

De ritibus eccles. C. 22. To же говорят позднейшие писатели: Амаларий, сочинитель Микролога (около 1200 г.), Радульф и др. A.J. Binterim. Op. cit. Bd. IV, Th. III, с. I, § 2, c. 2, § 1.

1346

Le Brun. Op. cit., p. 161; Mabillon, Mus . Ital. T. I, p. 2, p. 95–99. На существование Лекционария Евангелий намекает сам св. Амвросий в Ер. 4. ad. Fel. Com. Episcopum. Еп. Филарет (Гумилевский). Исторический обзор песнописцев или песнопений греческой церкви. 1860. С. 102.

1347

Le Brun (Op. cit., p. 156) говорит, что св. Амвросий, без сомнения, составил миссы на праздники мучеников Назария и Цельса, Гервасия и Протасия, Виталия и Агриколы, которых мощи при нем были открыты. См.. Paulin, vit. s Ambrosii.

1348

Cum missali Ambrosiano vetus Gallicanum quandam affimtatem habet, – гово­рит Мабильон в Lib. II, de lit. Gallic. Notae de legendis in init. Quadra, ges. (см.: Patrologiae cursus completus.edit. Migne. Ser. Lat. T. LXXII, p. 185).

1349

Mus. Ital. Т. I, рр. 2 и 101.

1350

Несмотря на сходство с литургаею галликанскою, равно как и мосарабскою, Амвросиева имеет немало и отличий от них, например, в отсутствии молитв, называемых Praefationes в начале литургии, также молитв Post nomina и Ad pacem, в преподавании мира после молитвы Господней и др.

1351

Est et alius cursus, quern refert beatus Augustinus episcopus, quod (quern) beatus Ambrosius propter haereticorum ordinem dissimilem composuit, quern (quam) in Italia antea decantabatur. Patrologiae cursus completus Ser. lat. T. LXXII, p. 608. Origo cantuum et cursuum ecclesiasticorum ex codice vetustissimo. Edid. Spelman. Consil. Anglic. T. I.

1352

A.J. Binterim. Denkwürd. Bd. IV. Th. III. S. 71; Augusti. Denkwürd. Bd. IV. S. 281 и др.

1353

Aug. Krazer. De apostol. пес non antiquis Eccl. Occid. liturg. 1786, p. 86. Заме­чательное место в сочинении De sacramentis об устройстве богослужения в Медиоланской церкви несогласно с римской: omnibus cupio sequi ecclesiam. Romanam; sed tamen et nos homines sensum habemus; ideo quod alibi rectius servatur, et nos rectius custodimus. Lib. III, с. 1, n. 5.

1354

Mabillon. Op. cit., p. 100; Bunsen. Hippol. Bd. II. S. 416. Впрочем, Бунзен надеется, что рано или поздно будет открыт в палимпсестах подлинный текст всей литургии св. Амвросия.

1355

Докио (Giovanni). Opuscoli Ambrosiano – liturgici. Milan, 1857. T. I et 2.

1356

Le Brun. Op. cit., p. 263; Augusti, Denkwürd. Bd. IV S. 283; A.J. Binterim. Denkwürd. Bd. IV. Th. III. S. 83 и сл.

1357

В предисловии к изданию 1645 г. sub Caesare Montio прямо сказано: nonnulla immutari, quaedam adimi, aliaque etiam addi jussimus, prout res ipsa nobis postulare visa est. Cm.: Th. Lienhart. De antiq. litur. 1829, p. 92. Посему справедливо Мураторий (Antiquitic. Ital. T. IV, p. 838) признает неправильным мнение Мабильона (Mus. Ital. T. I. P. 2), будто медиоланская литургия оставалась со времен Карла Великого однообразною (uniformis).

1358

Le Brun. Explic. de la Messe. Nouv. Edit. 1860. T. II; A.J. Binterim. Denkwurd Bd. IV, Th. III; Daniel. Cod. Lit. 1847. T. I; Bunsen. Hippol. 1853. Bd II; J.L. König. Die Haupt-Liturgieen der alten Kirche, 1865.

1359

IV Миланский собор в 1576 г. постановил произносить весь 42-й псалом, который прежде иногда произносился весь, а иногда нет. Le Brun. Op. cit., p. 171; Muratorius. Antiquit. Italic. T. IV, p. 838.

1360

В Missale К. Борромея, изд. 1560 г., предписано еще произносить Пс. 50 Помилуй мя, Боже.

1361

В позднейших миссалах прибавляется: «Блаженному Амвросию, покровителю нашему» или «Амвросию исповеднику».

1362

По другим, клир отвечает: «Благодарение Богу». Le Brun. Op. cit., p. 172.

1363

По другим, священник отвечает: «Благодарение Богу». Le Brun, там же.

1364

Pamelii, edit. 1675. Т. I, р. 293.

1365

В позднейших миссалах это продолжение тайной молитвы читается иначе, совершенно согласно с римскою литургиею: «Молим Тебя, Господи, заслугами святых Твоих» и проч. Daniel. Op. cit., р. 54.

1366

Входное бывает различно по различию дней и праздников (А.J. Binterim. Op. cit. S. 81) и произносится без псалма, без повторения его и без малого славословия.

1367

Эта молитва бывает также различна, и вместо одной иногда читаются две и более. Daniel. Op. cit. р. 56. Предложенная здесь находится в издании Памелия. Ibidem.

1368

Поется не всегда, как можно заключать из слов, прибавляемых в изложениях литургии: si dici debet. Daniel. Ibidem.

1369

Не говорится в списках, кто возглашает эти слова, и притом без перевода с греческого языка: Kyrie eleison. Полагают, что в некоторые дни здесь возглашались разные молитвы в виде ектении, а народ отвечал: Господи, помилуй. Еп. Филарет (Гумилевский). Исторический обзор песнописцев или песнопений греческой церкви. Киев, 1860. С. 103.

1370

Не говорится, кто произносит эти слова.

1371

В списках называется: Psallenda, или Psalmulus, или Psalmellus.

1372

По переводу 70 толковников.

1373

Не говорится, кто произносит эти слова. Чтение – преимущественно из посланий Апостола Павла; в воскресные дни после Пасхи – из Деяний апостольских или Апокалипсиса.

1374

Не говорится, кто произносит эти слова.

1375

Не говорится, кто произносит эти слова; перед ними в некоторых изложениях (Daniel, р. 62) полагается молитва священника, совершенно одинаковая с римской: «Очисти сердце мое», но в древнейших списках ее нет, а после них в некоторых (Daniel, р. 64; Bunsen. S. 572) полагается ответ клира: «Слава Тебе, Господи», чего в других нет.

1376

Не говорится, кем возглашается, также без перевода с греческого: Kyrие eleison.

1377

Le Brun, р. 176, говорит: «священник или диакон».

1378

С греческого σινδών – плат, который в это время распростирается на престоле, соответствуя восточному антиминсу и западному corporale.

1379

Приношение хлеба и вина на литургии в праздничные дни совершается в Медиолане особенно торжественным образом по чину, сохраняющемуся издавна и напоминающему древний христианский обычай приношения народом хлеба и вина для Таинства Евхаристии. Для этого при кафедральном Медиоланском соборе (in schola s. Ambrosii) содержатся из мирян десять престарелых мужчин и десять таких же женщин, из которых двое мужчин и две женщины, в сопровождении прочих и в особенных праздничных одеждах, в настоящем месте литургии приносят в правых руках хлебы (oblatas), а в левых сосуды с вином к ступеням алтаря, где совершитель Таинства и принимает от них то и другое в священные сосуды – дискос и чашу – и относит на престол. См.: Muratorius. Antiquit. Italic. Т. IV, р. 854.

1380

Следующие молитвы надписываются: orationes secretae ad munus offerendum.

1381

Между этой молитвой и предыдущей, в воскресные дни и в праздники святых читается еще молитва, подобная римской, «в честь Таинств нашего Господа и в честь празднуемых святых». Le Brun, р. 177; Daniel. Р. 70.

1382

О каждении в этом месте литургии упоминает св. Амвросий в толковании in Luc., с. 1. См.: Le Brun, р. 178.

1383

Бывают различны в разные дни.

1384

Символ веры читается или поется не всегда, а только в воскресные и праздничные дни. A.J. Binterim Op. cit. S. 76; Daniel. P. 74.

1385

Она бывает различна по различию дней и праздников. Предложенная здесь находится у Памелия; Даниель приводит другую в день Вознесения Господня (р. 77).

1386

Эта молитва бывает различна в разные дни и случаи (singulis feriis et festis propria, Daniel. P 78). Предложенная здесь читается в издании Памелия. У Даниеля напечатана другая, в день Богоявления Господня, следующего содержания: «Поистине достойно и справедливо, прилично и спасительно нам всегда и везде благодарить Тебя, святый Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, Который явил себя нам с небес во гласе грома на реке Иордане, чтобы показать небесного Спасителя, разверз небеса, чтобы открыть Себя, Отца вечного света, благословил воздух, очистил источник и вместе с Тобою показал единородного Сына Святым Духом в виде голубя. Ныне воды приняли благословение Твое и отъяли проклятие наше, так что доставляют верующим очищение всех грехов и, возрождая, усыновляют (их) Богу в жизнь вечную. Ибо тех, которых плотское рождение извело во временную жизнь, которых через преступление объяла смерть, вечная жизнь, приняв, воззвала к славе Царства Небесного, через того же Христа, Господа нашего... (Daniel. Р. 78).

1387

Le Brun (р. 178) говорит, что в миссалах Амвросиевой литургии ранее 1499 г. не поименовался папа Римский никогда, кроме воскресных дней Великого поста и Великого Пятка. Памелий также сомневается в древности поминовения папы и ставит его в скобках (Т. I, р. 301).

1388

О содержании этой молитвы канона литургии упоминается в сочинении De Sacramentis, близком по времени к св. Амвросию (Lib. IV, cap. IV), так: oratio petitur pro populo, pro regibus, pro caeteris.

1389

Следующая часть молитвы отделяется от предыдущей потому, что она обыкновенно начинается вставкой, приспособленной к случаю и празднику и имеет особое заглавие: infra actionem, т.е. в каноне литургии.

1390

Вставленная в настоящем месте у Даниеля (р. 84) молитва, начинающаяся словами: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, и совершенно сходная с римской, не находится в древнейшем издании Амвросиевой литургии – Памелия.

1391

Поставлено в скобках у Памелия (рр. 301–303).

1392

Поставлено в скобках у Памелия (рр. 301–303).

1393

Вместо слов Кровь Моя во многих списках читается, по словам Le Brun (р. 180), совершенно согласно с римской литургией: «Чаша Моей Крови нового и вечного Завета, таинство веры, Крови, которая за вас и за многих проливается в оставление грехов». Но у Памелия, равно как и в сочинении de Sacramentis (Lib. IV, cap. 5), этого нет.

1394

Поставлено в скобках у Памелия.

1395

Этот отдел, изложенный здесь по изданию Памелия, и согласно с Lib. IV, с. 6. de Sacramentis, гораздо пространнее изложен у Даниеля (рр. 88–90), но по весьма близкому сходству с римским у последнего представляется менее древним.

1396

После св. Андрея в позднейших списках вставлено имя св. Варнавы. Le Brun, р. 181.

1397

Аполлония упоминается не во всех списках.

1398

Бунзен (S. 573) полагает в настоящем месте молитву над принесенными дарами (Oratio super oblata, diverse pro singulis diebus festis), которая в других изложениях ставится выше, но по содержанию своему иногда бывает весьма близка к восточной молитве о пресуществлении Святых Даров силой Святого Духа. Вот некоторые из форм ее. В воскресенье post Epiphaniam: «Принесенные дары освяти, Господи, и нас через них очисти от скверн грехов наших». В праздник Pentecostes: «Даруй, Господи, молим (Тебя), чтобы по обетованию Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, Дух Святый обильнее открыл нам Таинство этого жертвоприношения и милостиво насадил (в нас) всякую истину». В 3-е воскресенье post Paschä «Принесенные Тебе, Господи, дары освяти, чтобы они сделались ради нас Телом и Кровью Единородного Твоего, Который с Тобою живет и царствует» и проч. (Pamel. Т. I, 9). В 5-е воскресенье Adventus: «Милостиво призри, Господи, молим Тебя, на дары, возложенные нами на алтарь Твой, и то, что приносится нашей греховностью, да будет освящено Твоею силою, через Господа нашего.. (Pamel. Ibidem, р. 441). В 6-е воскресенье Adventus: «Предложенные на алтаре Твоем, Господи, дары да благоволит принять Дух Твой Святой, Который поистине исполнил чрево блаженной Марии наитием Своим, через Господа... (Ibidem, р. 444).

1399

Агнец разделяется сначала на две части, одна из них полагается на дискос, а другая опять разделяется на две частицы, из которых одна полагается в Чашу, а другая на дискос. Le Brun, р. 181.

1400

Антифон, который поется во время раздробления Агнца и бывает различен по различию дней и случаев совершения литургии, – Antiphona, officio diei congrua. Daniel. P. 94.

1401

Le Brun (р. 182) замечает: «Диакон или священник».

1402

В изложениях литургии говорится, что священник произносит три молитвы перед причащением; но какие именно молитвы были в древнейшее время, в точности неизвестно; предлагаемые здесь помещаются в позднейших миссалах Амвросиевой литургии и согласны с римскими. Daniel, рр. 100–102.

1403

Вслед за этими молитвами Даниель (рр. 102–103) приводит из позднейших миссалов следующие слова, произносимые священником во время причащения Тела и Крови Христовой, почти во всем согласно с римской литургией: «Хлеб небесный приму и имя Господне призову»; «Господи, недостоин я, чтобы Ты вошел под кров мой, но только скажи слово, и исцелеет душа моя»; «Тело Господа нашего Иисуса Христа да послужит мне, принимающему, и всем, за которых я принес эту жертву, к жизни и радости вечной»; «Что воздам Господу за всё, что Он даровал мне? Чашу спасения приму, и имя Господне призову. Прославляя, призову Господа и от врагов моих спасусь».

1404

По другим: nobis – нам; Le Brun, р. 183.

1405

У Даниеля (р. 104) эта благодарственная молитва, начинаясь точно так же, продолжается иначе, заимствуя буквально мысли и слова из римского песнопения: Agnus Dei.

1406

Позднее употреблялись выражения: «Тело Господа нашего Иисуса Христа да соблюдет душу твою в жизнь вечную». Le Brun, р. 183. Но приведенное краткое выражение употреблено и в соч. De Sacram. Lib. IV, с. 5.

1407

Антифон перед отпуском литургии различный в разные дни. В изложениях замечается, что его повторяет и священник: dicit in cornu epistolae (Daniel, p. 108), т.е. произносит, стоя у левого края престола.

1408

Бывает различна в различные дни и случаи.

1409

Без перевода с греческого языка: Kyrie eleison. Кто произносит это, определенно не говорится в изложениях литургии.

1410

В некоторых миссалах предоставляется на выбор священника произносить перед благословением народа эту, согласную с римскою, молитву. Placeat tibi, или молитву Господню. Le Brun, р. 184.

1411

Это обыкновенное окончательное благословение народа видоизменяется в праздничные дни применительно к случаю, например, в день Рождества Христова: «Рождеством Господа нашего Иисуса Христа да благословит вас Бог и приведет к радостям рая». В праздники святых: «молитвами и заслугами Святого N да благословит» и пр. Le Brun, р. 185; Daniel, р. 112.

1412

Следующее прибавление к окончанию литургии излагается в позднейших миссалах, согласно с чинопоследованием римской литургии. Le Brun. Ibidem; Daniel. Ibidem.

1413

Patrologiae cursus completus. Ser. Lat. Edit. Migne. T. LXXII, p. 88. Germ. Paris, episc. Epist. 1: Quomodo solemnis ordo ecclesiae agitur, quibusue instructionibas canon ecclesiasticus decorator.



Источник: Печатается по изданию: "Собрание древних литургий восточных и западных в переводе на русский язык", составленное редакцией "Христианского чтения", издаваемого при Санкт-Петербургской Духовной Академии. Санкт-Петербург 1874-1878. Собрание древних литургий восточных и западных. Анафора евхаристическая молитва. — М., «ДАРЪ», 2007. — 1024 с. ΙSΒΝ 978-5-485-00134-6

Комментарии для сайта Cackle