Почему мусульмане говорят что Библия искажена? Какие доказательства можно предоставить об истинности

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Православный христианин
Дело в том, что сам факт "неправильного" перевода слова "hаалма" на слово "парфенос", "парфенон", сделанного именно толковниками, никем не отрицается.
и то и другое слово многозначно.
Добавлю: история про Симеона тоже ниоткуда не взялась. ПротоЕвангелие Иакова содержит эту запись, ссылка. Это протоЕвангелие было известно, по крайней мере, в конце II века.
ссылку можно на источник?
 
Православный христианин
и то и другое слово многозначно.
Вам нужно просто принять слова св. отцов Церкви.
Толкования на Книга пророка Исаии 7:14
Иероним Стридонский, блж. (†420)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил

Пусть теперь Исаия высказывает тайну нашей надежды и веры: Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Знаю, что евреи обыкновенно возражают, что на еврейском слово ‘almǎ означает не девственницу, а молодую женщину. И действительно, девственница называется собственно bǝtûlǎ, но молодая девица или девушка называется не ‘almǎ, а nа‘ãrǎ. Итак, что же значит ‘almǎ? Сокрытую деву, то есть не только деву, но и деву по установлению, ибо не всякая дева сокрыта и удалена от нечаянной встречи с людьми.
Против Иовиниана


Не многоразлично и многообразно, по апостолу Павлу, будет говорить Бог (Евр. гл. 1), и не будет, по другому пророку, чрез пророков употреблять притчи (Ос. 12:10); но Тот, Кто прежде говорил чрез других, скажет Сам: «вот Я» (Ниже гл. 58), О чем и невеста молила в Песни Песней: да лобжет Мя от лобзании уст своих (Песн. 1:1). Ибо Господь сил, Тот, Который есть Царь славы, Он Сам сойдет в утробу девическую, и войдет и выйдет чрез восточные врата всегда заключенные (Иез. гл. 44), О которых Гавриил говорит Деве: Дух Святый найдет на тя и сила Вышняго остит тя: темже и рождаемое свято наречется Сын Божий (Лук. 1:35), и в Притчах: премудрость созда себе дом (Притч. 9:1). Когда же говорится: даст Господь Сам вам знамение, то оно должно быть новое и дивное. Если-же рождает молодая девица или отроковица, как хотятъ Иудеи, а не дева, то каким образом это может быть названо знамением, когда это имя есть имя возраста, а не имя непорочности? И в самом деле, чтобы поспорить с Иудеями, и в упорном состязании не дать им повода смеяться над нашим невежеством, девица по еврейски называется bethula; в настоящем же месте этого слова не поставлено, а вместо него поставлено alma, что кроме LXX все перевели молодая девица (adolescentula). Но alma у Евреев есть слово двусмысленное, ибо значит и молодая девица и сокровенная, т. е. άπόκρηφος. Поэтому и в надписании Псалма десятого, где в еврейском поставлено alamoth, прочие переводчики перевели о юности, а LXX перевели о тайнах.
И в книге Бытия читаем, что там, где Ревекка называется alma (Быт. гл. 24), Акила переводил не молодая девица и не отроковица, а сокровенная. И жена Сунамитянка, потеряв сына, когда припала к ногам Елисея и Гиезий воспрещал ей, то услышал от пророка: остави ю, яко душа ея болезненна в ней, и Господь укры от мене (4Цар. 4:27); вместо слов укры от мене в еврейском написано: ееlіm mеmmеnnі. Итак словом alma обозначается не только отроковица или девица, но с усилением— сокровенная и тайная, которая никогда не показывалась взорам мужеским, но с великим тщанием охранялась родителями. И на языке Финикийском, который, говорят, проистекает от основ еврейских, дева в собственном смысл называется аlmа. И чтобы дать повод Иудеям посмеяться, и на нашем языке аlmа значит святая, Евреи употребляют слова почти всех языков; так например в Песни Песней (Песн. 3:9) φορειον, т. е. носилки сделал себе Соломон, это слово с греческого так читаем и на еврейском. Также слово nugae (вздор) и mensura (мера) евреи выражают таким образом и теми же звуками. И насколько я припоминаю, мне кажется, я никогда не читал, чтобы аlmа употреблялось в отношении к женщине замужней, а только в такой, которая есть дева, и не только дева, но и дева очень молодая, в годах ранней юности. И vetula может означать деву, но эта дева (аlmа о которой говорится здесь) находилась в годах отроческих, хотя она есть Дева,— не девочка, которая еще не могла бы познать мужа, но уже способная к браку.
И во Второзаконии (Втор. 22:25-26) под именем отроковицы и девочки разумеется дева. Аще говорит, на поли обрящет ,человек деву обручную, и насиловав будет с нею, убейте человека единого бывшего с нею: а отроковице ничтоже сотворите: несть бо деве греха смертного. Якоже аще бы кто востал на ближнего своего, и убил бы душу его, тако сие дело: понеже на селе обрете ю, возопи отроковица обручная, и не бе помогай ей.
И в книге Царств читаем, что нашли отроковицу деву именем Ависаг и ввели к царю, чтобы она спала с ним и согревала его, и отроковица была чрезвычайно красива и служила ему, и царь не познал ее....
Толкование на книгу пророка Исайи. Книга третья
 
Крещён в Православии
... и то и другое слово многозначно.
Я сам разговаривал с иудеями, они признают сей факт за ошибку перевода. Никто не признает многозначности греческого слова "парфенос" в том контексте, который использовался толковниками. Они опирались на фразу из Левита, я ее Вам привел.
... ссылку можно на источник?
На страницах Азбуки где-то был основательное исследование, которое в частности касалось и протоЕвангелия Иакова. В этом труде были перечислены святые отцы, которые упоминали это протоЕвангелие. Помню, Ириней Лионский упоминал, Климент Александрийский, еще кто-то. Помню дата приводилась упоминания в трудах одного святого, и дата эта была 160 год. Я читал этот труд давно, и не помню что за труд. Самое плохое, я не помню название труда. Касался он апокрифов вроде. Но и это не точно. По поисковикам ничего найти не удается. А то, что протоЕвангелие Иакова было известно во II веке, так это у многих сказано. Вот, например, ссылка. И здесь: ссылка. А здесь вот, ссылка, упоминание о протоЕвангиелии Иакова сводится к 130 -140 году.
Но самого главного не могу найти. Ищу.
 
Православный христианин
ссылку можно на источник?
Святой праведный Симеон Богоприимец как один из семидесяти толковников в православном предании
Иеродиакон Феофан (Федосеев Дмитрий Александрович)
В статье проводится тщательный анализ всех известных упоминаний о св. Симеоне Богоприимце как одном из LXX, изучаются как варианты самого предания, так и его версии в изложении различных авторов, например патриарха Евтихия, Георгия Кедрина, Евфимия Зигабена, Никифора Каллиста, Дамаскина Студита, Мелетия Афинского, Никодима Святогорца и др. Автор останавливается на методических вопросах изучения предания, соотношении символического значения предания с его достоверностью, исследует различные версии о его происхождении. Вводится несколько ранее не переводившихся на русский язык источников. Также критически изучаются работы современных исследователей, изучавших как греческие, так и арабский и сирийские источники. В результате анализа предания в его историческом развитии автор приходит к выводу, что при некотором различии деталей предание о св. Симеоне Богоприимце как об одном из LXX в православной традиции имеет крайне устойчивое ядро, греческое происхождение и, скорее всего, восходит к гораздо более ранним временам, чем принято считать исходя из известных в настоящее время источников.
 
агностик
Последнее редактирование:
Православный христианин
Нет. Я размышляю о несовершенстве теологической концепции если допустить что так и было.
Нет , вы просто не хотите понять, что он ЛЖЕЦ, а вы его последователь.
А ложь от сатаны, которому уготован ад.
А л-ля бунт Ивана Карамазова.
Вы подумали, что сказали?
Кто распространил веру?
КАРАМАЗОВ???
Вот что за Санта Барбару он сделал?
ВЫ для начала от лжи своей откажитесь и уверуйте во Творца всего видимого и невидимого.
 
Православный христианин
Святой праведный Симеон Богоприимец как один из семидесяти толковников в православном предании
Иеродиакон Феофан (Федосеев Дмитрий Александрович)
В статье проводится тщательный анализ всех известных упоминаний о св. Симеоне Богоприимце как одном из LXX, изучаются как варианты самого предания, так и его версии в изложении различных авторов, например патриарха Евтихия, Георгия Кедрина, Евфимия Зигабена, Никифора Каллиста, Дамаскина Студита, Мелетия Афинского, Никодима Святогорца и др. Автор останавливается на методических вопросах изучения предания, соотношении символического значения предания с его достоверностью, исследует различные версии о его происхождении. Вводится несколько ранее не переводившихся на русский язык источников. Также критически изучаются работы современных исследователей, изучавших как греческие, так и арабский и сирийские источники. В результате анализа предания в его историческом развитии автор приходит к выводу, что при некотором различии деталей предание о св. Симеоне Богоприимце как об одном из LXX в православной традиции имеет крайне устойчивое ядро, греческое происхождение и, скорее всего, восходит к гораздо более ранним временам, чем принято считать исходя из известных в настоящее время источников.
А где ссылки на протоевангелие Иакова?
 
Православный христианин
Я сам разговаривал с иудеями, они признают сей факт за ошибку перевода.
В чем ошибка если слова многозначны? Кстати все примеры употребление этих слов в видео приводит Михаил Селезнев.
На страницах Азбуки где-то был основательное исследование, которое в частности касалось и протоЕвангелия Иакова. В этом труде были перечислены святые отцы, которые упоминали это протоЕвангелие.
Жду!
 
Православный христианин
Простите, ваш вопрос не ко мне.
Изучите указанную ссылку, там все расписано, откуда сведения о Симеоне Богоприимце.
вы же мне обещали показать, написали, аргументируйте! Кстати в рукописи Исайи не видно следов редактуры в стихе (Ис. 7:14). Обвинения на основе предположения считаю неубедительными.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
вы же мне обещали показать, написали, аргументируйте!
Вам дана ссылка на ваши слова:
Сказание о том, что Семион участвовал в переводе Септуагинты это средневековая легенда:

Михаил Селезнев:
"Это действительно только легенда. О том, что Симеон Богоприимец на момент написания Лукой Евангелия, имел какое-то отношение к «переводу семидесяти» нет никакой информации ни в комментариях эпохи Вселенских соборов, ни в толкованиях святых отцов на это Евангелие, Этой информации нет даже в очень подробных комментариях Феофилакта Болгарского, где есть большой отдел, посвященный Симеону Богоприимцу. Там рассказывается о том, какой Симеон был праведный и о чем это должно говорить читателю, но нет ни слова о том, что была какая-то связь между ним и переводчиками Септуагинты. Отсутствует упоминание о переводе Ветхого Завета Симеоном и в молитвословиях праздника Сретения".
Вот и изучайте.
 
Православный христианин
вы не привели место из протоевангелие Иакова где бы написано было о Семионе. Жду!
Я лично его и не упоминал.
А если вы приводите:
Сказание о том, что Семион участвовал в переводе Септуагинты это средневековая легенда:

Михаил Селезнев:
"Это действительно только легенда. О том, что Симеон Богоприимец на момент написания Лукой Евангелия, имел какое-то отношение к «переводу семидесяти» нет никакой информации ни в комментариях эпохи Вселенских соборов, ни в толкованиях святых отцов на это Евангелие, Этой информации нет даже в очень подробных комментариях Феофилакта Болгарского, где есть большой отдел, посвященный Симеону Богоприимцу. Там рассказывается о том, какой Симеон был праведный и о чем это должно говорить читателю, но нет ни слова о том, что была какая-то связь между ним и переводчиками Септуагинты. Отсутствует упоминание о переводе Ветхого Завета Симеоном и в молитвословиях праздника Сретения".
ТО изучите:
«...Как видим, этот исследователь сирийской традиции предания также приходит к выводу о греческом происхождении предания и последующем его заимствовании патриархом Евтихием и сирийскими авторами.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что аргумент в пользу неистинности предания, основанный на его позднем появлении в Византии и возможном заимствовании у арабских или сирийских авторов, также на настоящем этапе исследования можно признать несостоятельным...».
Святой праведный Симеон Богоприимец как один из семидесяти толковников в православном предании
Иеродиакон Феофан (Федосеев Дмитрий Александрович)
 
Православный христианин
Михаила Селезнева послушайте, видео выше скинул. Разница только в русском переводе.
Простите, но я предпочитаю изучать слова св. отцов.
А исследования лингвистов и библеистов, для меня не интересны.
 
Православный христианин
Вам нужно просто принять слова св. отцов Церкви.
Толкования на Книга пророка Исаии 7:14
Иероним Стридонский, блж. (†420)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил

Пусть теперь Исаия высказывает тайну нашей надежды и веры: Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Знаю, что евреи обыкновенно возражают, что на еврейском слово ‘almǎ означает не девственницу, а молодую женщину. И действительно, девственница называется собственно bǝtûlǎ, но молодая девица или девушка называется не ‘almǎ, а nа‘ãrǎ. Итак, что же значит ‘almǎ? Сокрытую деву, то есть не только деву, но и деву по установлению, ибо не всякая дева сокрыта и удалена от нечаянной встречи с людьми.
Против Иовиниана



Не многоразлично и многообразно, по апостолу Павлу, будет говорить Бог (Евр. гл. 1), и не будет, по другому пророку, чрез пророков употреблять притчи (Ос. 12:10); но Тот, Кто прежде говорил чрез других, скажет Сам: «вот Я» (Ниже гл. 58), О чем и невеста молила в Песни Песней: да лобжет Мя от лобзании уст своих (Песн. 1:1). Ибо Господь сил, Тот, Который есть Царь славы, Он Сам сойдет в утробу девическую, и войдет и выйдет чрез восточные врата всегда заключенные (Иез. гл. 44), О которых Гавриил говорит Деве: Дух Святый найдет на тя и сила Вышняго остит тя: темже и рождаемое свято наречется Сын Божий (Лук. 1:35), и в Притчах: премудрость созда себе дом (Притч. 9:1). Когда же говорится: даст Господь Сам вам знамение, то оно должно быть новое и дивное. Если-же рождает молодая девица или отроковица, как хотятъ Иудеи, а не дева, то каким образом это может быть названо знамением, когда это имя есть имя возраста, а не имя непорочности? И в самом деле, чтобы поспорить с Иудеями, и в упорном состязании не дать им повода смеяться над нашим невежеством, девица по еврейски называется bethula; в настоящем же месте этого слова не поставлено, а вместо него поставлено alma, что кроме LXX все перевели молодая девица (adolescentula). Но alma у Евреев есть слово двусмысленное, ибо значит и молодая девица и сокровенная, т. е. άπόκρηφος. Поэтому и в надписании Псалма десятого, где в еврейском поставлено alamoth, прочие переводчики перевели о юности, а LXX перевели о тайнах.
И в книге Бытия читаем, что там, где Ревекка называется alma (Быт. гл. 24), Акила переводил не молодая девица и не отроковица, а сокровенная. И жена Сунамитянка, потеряв сына, когда припала к ногам Елисея и Гиезий воспрещал ей, то услышал от пророка: остави ю, яко душа ея болезненна в ней, и Господь укры от мене (4Цар. 4:27); вместо слов укры от мене в еврейском написано: ееlіm mеmmеnnі. Итак словом alma обозначается не только отроковица или девица, но с усилением— сокровенная и тайная, которая никогда не показывалась взорам мужеским, но с великим тщанием охранялась родителями. И на языке Финикийском, который, говорят, проистекает от основ еврейских, дева в собственном смысл называется аlmа. И чтобы дать повод Иудеям посмеяться, и на нашем языке аlmа значит святая, Евреи употребляют слова почти всех языков; так например в Песни Песней (Песн. 3:9) φορειον, т. е. носилки сделал себе Соломон, это слово с греческого так читаем и на еврейском. Также слово nugae (вздор) и mensura (мера) евреи выражают таким образом и теми же звуками. И насколько я припоминаю, мне кажется, я никогда не читал, чтобы аlmа употреблялось в отношении к женщине замужней, а только в такой, которая есть дева, и не только дева, но и дева очень молодая, в годах ранней юности. И vetula может означать деву, но эта дева (аlmа о которой говорится здесь) находилась в годах отроческих, хотя она есть Дева,— не девочка, которая еще не могла бы познать мужа, но уже способная к браку.
И во Второзаконии (Втор. 22:25-26) под именем отроковицы и девочки разумеется дева. Аще говорит, на поли обрящет ,человек деву обручную, и насиловав будет с нею, убейте человека единого бывшего с нею: а отроковице ничтоже сотворите: несть бо деве греха смертного. Якоже аще бы кто востал на ближнего своего, и убил бы душу его, тако сие дело: понеже на селе обрете ю, возопи отроковица обручная, и не бе помогай ей.
И в книге Царств читаем, что нашли отроковицу деву именем Ависаг и ввели к царю, чтобы она спала с ним и согревала его, и отроковица была чрезвычайно красива и служила ему, и царь не познал ее....
Толкование на книгу пророка Исайи. Книга третья
I παρθένος, лак.
παρσένος
1) дева, девица, девушка Hom., Xen., Trag. etc.;
2) молодая женщина Soph., Eur.
 
Православный христианин
Я лично его и не упоминал.

Я лично его и не упоминал.
А если вы приводите:

ТО изучите:
«...Как видим, этот исследователь сирийской традиции предания также приходит к выводу о греческом происхождении предания и последующем его заимствовании патриархом Евтихием и сирийскими авторами.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что аргумент в пользу неистинности предания, основанный на его позднем появлении в Византии и возможном заимствовании у арабских или сирийских авторов, также на настоящем этапе исследования можно признать несостоятельным...».
Святой праведный Симеон Богоприимец как один из семидесяти толковников в православном предании
Иеродиакон Феофан (Федосеев Дмитрий Александрович)
И цитаты источника нет.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху