Богородичны отпустительные


Бого­ро­дич­ны отпустительные,
кото­рые поют­ся после тро­па­рей свя­тых весь год на вечерне и после «Бог – Гос­подь» на утре­ни, а так­же в кон­це утрени

 

Глас 1

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Чу́до чуде́с, Благода́тная, в Тебе́ зря́щи, / тва́рь ра́дуется, / зача­ла́ бо еси́ безсе́менно / и роди­ла́ еси́ неизрече́нно, / Его́же чинонача́лия А́нгелов ви́дети не мо́гут, / Того́ моли́ о душа́х на́ших.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Чудо из чудес в Тебе видя, Бла­го­дат­ная, / тво­ре­ние раду­ет­ся. / Ибо на Кого пол­ки Ангель­ские взи­рать не могут, / Ты зача­ла без семе­ни, / и роди­ла неиз­ре­чен­но; / Его моли о душах наших.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на зем­ли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Пере­вод: В кон­це утрени
Пре­чи­стая Бого­ро­ди­ца, / на небе­сах бла­го­слов­ля­е­мая, и на зем­ле сла­во­сло­ви­мая, / радуй­ся, Неве­ста, бра­ка не познавшая.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Зачав­шая Огонь Боже­ствен­ный / и Им не опа­лен­ная, / и Родив­шая без семе­ни / Источ­ник жиз­ни – Гос­по­да, / бла­го­дат­ная Бого­ро­ди­ца, / спа­сай Тебя величающих.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небе­си́, па́че мы́сли и слу́ха, / на зем­ли́ без отца́ роди­ла́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Без мате­ри на Небе­сах Рож­ден­но­го / выше мыс­ли и слу­ха, / Ты на зем­ле роди­ла без отца; / Его, Бого­ро­ди­ца, моли о душах наших.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Тво­е­го́ вез­де́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
В Тебе защи­ту имея, Пре­чи­стая, / и Тво­и­ми моль­ба­ми от бед­ствий избав­ля­е­мые, / Кре­стом Сына Тво­е­го все­гда сохра­ня­е­мые, / мы все Тебя как долж­но / с бла­го­го­ве­ни­ем величаем.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, на Небесе́х благослове́нная и на зем­ли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Пере­вод: В кон­це утрени
Пре­чи­стая Бого­ро­ди­ца, / на небе­сах бла­го­слов­ля­е­мая, и на зем­ле сла­во­сло­ви­мая, / радуй­ся, Неве­ста, бра­ка не познавшая.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Зачав­шая Огонь Боже­ствен­ный / и Им не опа­лен­ная, / и Родив­шая без семе­ни / Источ­ник жиз­ни – Гос­по­да, / бла­го­дат­ная Бого­ро­ди­ца, / спа­сай Тебя величающих.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небе­си́, па́че мы́сли и слу́ха, / на зем­ли́ без отца́ роди­ла́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Без мате­ри на Небе­сах Рож­ден­но­го / выше мыс­ли и слу­ха, / Ты на зем­ле роди­ла без отца; / Его, Бого­ро­ди­ца, моли о душах наших.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Тво­е­го́ вез­де́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
В Тебе защи­ту имея, Пре­чи­стая, / и Тво­и­ми моль­ба­ми от бед­ствий избав­ля­е­мые, / Кре­стом Сына Тво­е­го все­гда сохра­ня­е­мые, / мы все Тебя как долж­но / с бла­го­го­ве­ни­ем величаем.

В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на зем­ли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Пере­вод: В кон­це утрени
Пре­чи­стая Бого­ро­ди­ца, / на небе­сах бла­го­слов­ля­е­мая, и на зем­ле сла­во­сло­ви­мая, / радуй­ся, Неве­ста, бра­ка не познавшая.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Гаврии́лу веща́вшу Тебе́, Де́во, ра́дуйся, / со гла́сом воплоща́шеся всех Влады́ка / в Тебе́, святе́м киво́те, / я́коже рече́ пра́ведный Дави́д, / яви́лася еси́ ши́ршая Небе́с, / поноси́вши Зижди́теля Тво­е­го́: / сла́ва Все́льшемуся в Тя; / сла́ва Проше́дшему из Тебе́; / сла́ва Свободи́вшему нас Рождество́м Твои́м.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Гав­ри­ил воз­гла­сил Тебе, Дева, “Радуй­ся”, / и с тем воз­гла­сом вопло­щал­ся всех Вла­ды­ка / в Тебе, свя­том Ков­че­ге, / как ска­зал пра­вед­ный Давид. / Яви­лась Ты про­стран­нее небес, / носив Созда­те­ля Тво­е­го. / Сла­ва Все­лив­ше­му­ся в Тебя; / сла­ва Про­ис­шед­ше­му из Тебя; / сла­ва Осво­бо­див­ше­му нас рож­де­ни­ем от Тебя.

В конец утрени:

Безма́терняго на Небе­си́, па́че мы́сли и слу́ха, / на зем­ли́ без отца́ роди­ла́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Без мате­ри на Небе­сах Рож­ден­но­го / выше мыс­ли и слу­ха, / Ты на зем­ле роди­ла без отца; / Его, Бого­ро­ди­ца, моли о душах наших.

Глас 2

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Благоутро́бия су́щи исто́чник, / ми́лости сподо́би нас, Богоро́дице, / при́зри на лю́ди согреши́вшия, / яви́, я́ко при́сно, си́лу Твою́, / на Тя бо упова́юще, ра́дуйся, вопие́м Ти, / я́коже ино­гда́ Гаврии́л, Безпло́тных Архистрати́г.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Мило­сер­дия источ­ник, / удо­стой нас состра­да­ния, Бого­ро­ди­ца; / взгля­ни на людей согре­шив­ших, / яви как все­гда силу Твою, / ибо, наде­ясь на Тебя мы взы­ва­ем Тебе: “Радуй­ся”, / как неко­гда Гав­ри­ил, началь­ник Воинств Бесплотных.

В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В кон­це утрени
Матерь свя­тая неиз­ре­чен­но­го Све­та, / мы, бла­го­го­вей­но почи­тая Тебя, / ангель­ски­ми пес­но­пе­ни­я­ми величаем.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы есте­ства́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося роди­ла́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Ста­ли мы при­част­ни­ка­ми Боже­ствен­но­го есте­ства, / через Тебя, Бого­ро­ди­ца Прис­но­де­ва, / ибо Бога Вопло­тив­ше­го­ся Ты роди­ла нам. / Пото­му мы все Тебя как долж­но / с бла­го­го­ве­ни­ем величаем.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / «Радуй­ся, Обла­ко Немерк­ну­ще­го Све­та, / носив­шая Его в лоне Сво­ем – Сла­вы Господа!»

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Тво­е­го́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живо­та́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Хри­ста́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Пре­п­ро­слав­ле­на Ты, Бого­ро­ди­ца Дева, / мы вос­пе­ва­ем Тебя; / ибо Кре­стом Сына Тво­е­го низ­вер­жен ад и погиб­ла смерть, / мы, умерщ­влен­ные, вос­крес­ли и жиз­ни удо­сто­и­лись, / полу­чи­ли рай, веч­ное насла­жде­ние. / Пото­му бла­го­дар­но сла­во­сло­вим Хри­ста, Бога наше­го, / силь­но­го и Еди­но­го Многомилостивого.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погу­би́ на Дре́ве сме́рть.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / “Радуй­ся, Жезл, из Кото­ро­го про­изо­шел без семе­ни Бог / и погу­бил на Дре­ве смерть!”

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы есте­ства́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося роди­ла́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Ста­ли мы при­част­ни­ка­ми Боже­ствен­но­го есте­ства, / через Тебя, Бого­ро­ди­ца Прис­но­де­ва, / ибо Бога Вопло­тив­ше­го­ся Ты роди­ла нам. / Пото­му мы все Тебя как долж­но / с бла­го­го­ве­ни­ем величаем.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / «Радуй­ся, Жезл, из Кото­ро­го про­изо­шел без семе­ни Бог / и погу­бил на Дре­ве смерть!»

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Тво­е­го́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живо­та́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Хри­ста́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Пре­п­ро­слав­ле­на Ты, Бого­ро­ди­ца Дева, / мы вос­пе­ва­ем Тебя; / ибо Кре­стом Сына Тво­е­го низ­вер­жен ад и погиб­ла смерть, / мы, умерщ­влен­ные, вос­крес­ли и жиз­ни удо­сто­и­лись, / полу­чи­ли рай, веч­ное насла­жде­ние. / Пото­му бла­го­дар­но сла­во­сло­вим Хри­ста, Бога наше­го, / силь­но­го и Еди­но­го Многомилостивого.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погу­би́ на Дре́ве сме́рть.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / “Радуй­ся, Жезл, из Кото­ро­го про­изо­шел без семе­ни Бог / и погу­бил на Дре­ве смерть!”

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Вся па́че смы́сла, / вся пресла́вная Твоя́, Богоро́дице, та́инства, / чисто­те́ запеча́танной и де́вству храни́му, / Ма́ти позна́лася еси́ нело́жна, / Бо́га ро́ждши И́стиннаго. / Того́ моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Все пре­вы­ше ума, все пре­слав­ны / Твои, Бого­ро­ди­ца, таин­ства: / чисто­той запе­чат­лен­ная и дев­ство сохра­нив­шая, / Ты яви­лась истин­ной Мате­рью, родив­шей Бога истин­но­го. / Его моли о спа­се­нии душ наших.

В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В кон­це утрени
Матерь свя­тая неиз­ре­чен­но­го Све­та, / мы, бла­го­го­вей­но почи­тая Тебя, / ангель­ски­ми пес­но­пе­ни­я­ми величаем.

Аще при­лу­чит­ся Алли­лу­ия в коем-либо гла­се, гла­го­лют­ся сия:

Апо́столи, му́ченицы и проро́цы,/ святи́телие, преподо́бнии и пра́веднии,/ до́бре по́двиг соверши́вшии и ве́ру соблю́дшии,/ дерзнове́ние иму́ще ко Спа́су,/ о нас Того́, я́ко Бла́га, моли́те,// спасти́ся, мо́лимся, душа́м на́шим.

Пере­вод: Апо­сто­лы, муче­ни­ки и про­ро­ки, свя­ти­те­ли, пре­по­доб­ные и пра­вед­ные, подвиг доб­лест­но совер­шив­шие и веру сохра­нив­шие, дерз­но­ве­ние пред Спа­си­те­лем имея, Его за нас, как бла­го­го, умо­ли­те, молим­ся, во спа­се­ние душам нашим!

Помя­ни́, Го́споди, я́ко благ, рабы Твоя́,/ и, ели́ка в житии́ согреши́ша, прости́:/ никто́же бо безгре́шен, то́кмо Ты,// моги́й и преста́вленным да́ти поко́й.

Пере­вод: Помя­ни, Гос­по­ди, как Бла­гой, рабов Тво­их / и всё, в чем они в жиз­ни согре­ши­ли, про­сти: / ибо никто не без­гре­шен, кро­ме Тебя. / Ты можешь и пре­ста­вив­шим­ся дать покой.

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: Матерь свя­тая неиз­ре­чен­но­го Све­та, / ангель­ски­ми пес­ня­ми мы честву­ем Тебя / и бла­го­го­вей­но величаем.

Глас 3

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Кра­со­те́ де́вства Тво­е­го́ и пресве́тлой чисто­те́ Твое́й / Гаврии́л удиви́вся, вопия́ше Ти, Богоро́дице: / ку́ю Ти похва­лу́ при­не­су́ досто́йную? / что же возъимену́ю Тя? / недоумева́ю и ужаса́юся. / Те́мже, я́ко повеле́н бых, вопию́ Ти: / ра́дуйся, Благода́тная.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Кра­со­тою дев­ства Тво­е­го / и пре­свет­лой чисто­тою Тво­ей изум­лен­ный, / Гав­ри­ил взы­вал Тебе, Бого­ро­ди­ца: / “Какую Тебе похва­лу при­не­су достой­ную? / Как же назо­ву Тебя? / Недо­уме­ваю и ужа­са­юсь; / Пото­му, как мне веле­но, взы­ваю Тебе: / “Радуй­ся, Благодатная!”

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Пере­вод: В кон­це утрени
Каж­дый, где спа­са­ет­ся, / туда по спра­вед­ли­во­сти и при­бе­га­ет; / и какое иное подоб­ное при­бе­жи­ще, как Ты, Бого­ро­ди­ца, / покры­ва­ю­щее души наши.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
При­бе­жи­ще и сила наша, Бого­ро­ди­ца, / креп­кая помощь миру, / хода­тай­ства­ми Тво­и­ми покрой рабов Тво­их от вся­ко­го несча­стья, / еди­ная Благословенная.

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Пере­вод: В кон­це утрени
Каж­дый, где спа­са­ет­ся, / туда по спра­вед­ли­во­сти и при­бе­га­ет; / и какое иное подоб­ное при­бе­жи­ще, как Ты, Бого­ро­ди­ца, / покры­ва­ю­щее души наши.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Тво­е­го́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Имея жезл силы – / Крест Сына Тво­е­го, Бого­ро­ди­ца, / мы им низ­вер­га­ем вра­гов над­мен­ность, / непре­стан­но Тебя с любо­вью величая.

В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Пере­вод: В кон­це утрени
При­бе­жи­ще и сила наша, Бого­ро­ди­ца, / креп­кая помощь миру, / хода­тай­ства­ми Тво­и­ми покрой рабов Тво­их от вся­ко­го несча­стья, / еди­ная Благословенная.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рож­де­ство́ Твое́ неизрече́нное.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Про­ро­ки про­по­ве­да­ли, / Апо­сто­лы научи­ли, / муче­ни­ки испо­ве­да­ли, / и мы уве­ро­ва­ли, что Ты – истин­ная Бого­ро­ди­ца: / пото­му и вели­ча­ем / рож­де­ние от Тебя Хри­ста неизъяснимое.

В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Пере­вод: В кон­це утрени
Каж­дый, где спа­са­ет­ся, / туда по спра­вед­ли­во­сти и при­бе­га­ет; / и какое иное подоб­ное при­бе­жи­ще, как Ты, Бого­ро­ди­ца, / покры­ва­ю­щее души наши.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Тво­е­го́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Имея жезл силы – / Крест Сына Тво­е­го, Бого­ро­ди­ца, / мы им низ­вер­га­ем вра­гов над­мен­ность, / непре­стан­но Тебя с любо­вью величая.

В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Пере­вод: В кон­це утрени
При­бе­жи­ще и сила наша, Бого­ро­ди­ца, / креп­кая помощь миру, / хода­тай­ства­ми Тво­и­ми покрой рабов Тво­их от вся­ко­го несча­стья, / еди­ная Благословенная.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Тя, хода́тайствовавшую спасе́ние ро́да на́шего, / воспева́ем, Богоро́дице Де́во: / пло́тию бо, от Тебе́ восприя́тою, Сын Твой и Бог наш, / Кресто́м восприи́м стра́сть, / изба́ви нас от тли я́ко Человеколю́бец.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Тебя, как Посред­ни­цу спа­се­ния рода наше­го, / вос­пе­ва­ем, Бого­ро­ди­ца Дева, / ибо пло­тию, от Тебя при­ня­тою, Сын Твой и Бог наш, / на Кре­сте пре­тер­пев стра­да­ния, / изба­вил нас от тле­ния, как Человеколюбец.

В конец утрени:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рож­де­ство́ Твое́ неизрече́нное.

Пере­вод: В кон­це утрени
Про­ро­ки про­по­ве­да­ли, / Апо­сто­лы научи­ли, / муче­ни­ки испо­ве­да­ли, / и мы уве­ро­ва­ли, что Ты – истин­ная Бого­ро­ди­ца: / пото­му и вели­ча­ем / рож­де­ние от Тебя Хри­ста неизъяснимое.

Глас 4

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Воспита́вшейся во хра́ме во свята́я святы́х, / оде́янней ве́рою и прему́дростию и безме́рным де́вством, / Архистрати́г Гаврии́л при­не­се́ с Небе­се́ целова́ние / и, е́же ра́дуйся, ра́дуйся, Благослове́нная: / ра́дуйся, Препросла́вленная, Госпо́дь с Тобо́ю.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Вос­пи­тан­ной во хра­ме во свя­том свя­тых, / укра­шен­ной верою, и пре­муд­ро­стью, и непо­роч­ным дев­ством / Архи­стра­тиг Гав­ри­ил при­нес с небес при­вет­ствие и “Радуй­ся” воз­гла­сил – / “Радуй­ся, Бла­го­сло­вен­ная, радуй­ся, Про­слав­лен­ная, Гос­подь с Тобою!”

В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
Всех тво­ре­ний Высо­чай­шая, / не зная, как вос­петь Тебя достой­но, Бого­ро­ди­ца, / про­сим Тебя: “Даром поми­луй нас!”

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

К Богоро́дице приле́жно ны́не притеце́м, / гре́шнии и смире́ннии, и припаде́м, / в покая́нии зову́ще из глу­би­ны́ души́: / Влады́чице, помо­зи́, на ны милосе́рдовавши, / потщи́ся, погиба́ем от мно́жества прегреше́ний, / не отвра­ти́ Твоя́ рабы́ тщи, / Тя бо и еди́ну наде́жду и́мамы.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
К Бого­ро­ди­це ныне усерд­но при­бег­нем / мы, греш­ные и сми­рен­ные, и к Ней при­па­дем, / в пока­я­нии взы­вая из глу­би­ны души: / “Вла­ды­чи­ца, помо­ги, над нами сжа­лив­шись, / поспе­ши, мы поги­ба­ем от мно­же­ства согре­ше­ний! / Не отпу­сти Тво­их рабов ни с чем: / ибо в Тебе име­ем мы един­ствен­ную надежду!”

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купи­на́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя мы вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / “Ты – Тер­но­вый Куст, в кото­ром Мои­сей уви­дел, / как не опа­ля­ю­щее пла­мя, Огонь Божества!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Хри­ста́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Тво­е­го́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Дева Пре­не­по­роч­ная, Матерь Хри­ста Бога, / ору­жие прон­зи­ло Твою пре­свя­тую душу, / когда уви­де­ла Ты доб­ро­воль­но рас­пи­на­е­мым Сына и Бога Тво­е­го; / Его, Бла­го­сло­вен­ная, молить не пре­кра­щай, / да дару­ет нам про­ще­ние согрешений.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и вра­та́ а́дова сокруши́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя мы вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / «Ты – Гора, от Кото­рой неизъ­яс­ни­мо отсе­чен был Камень / и вра­та ада сокрушил!»

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Сло́во О́тчее, Хри­ста́ Бо́га на́шего, / от Тебе́ воплоти́вшагося, позна́хом, Богоро́дице Де́во, / Еди́на Чи́стая, / Еди́на Благослове́нная. / Тем непреста́нно Тя, воспева́юще, велича́ем.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Сло­во Отчее – Хри­ста, Бога наше­го, / от Тебя вопло­тив­ше­го­ся, мы позна­ли, Бого­ро­ди­ца Дева, / еди­ная Чистая, еди­ная Бла­го­сло­вен­ная: / пото­му непре­стан­но Тебя в пес­нях величаем.

В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
Всех тво­ре­ний Высо­чай­шая, / не зная, как вос­петь Тебя достой­но, Бого­ро­ди­ца, / про­сим Тебя: “Даром поми­луй нас!”

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Хри­ста́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Тво­е­го́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Дева Пре­не­по­роч­ная, Матерь Хри­ста Бога, / ору­жие прон­зи­ло Твою пре­свя­тую душу, / когда уви­де­ла Ты доб­ро­воль­но рас­пи­на­е­мым Сына и Бога Тво­е­го; / Его, Бла­го­сло­вен­ная, молить не пре­кра­щай, / да дару­ет нам про­ще­ние согрешений.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и вра­та́ а́дова сокруши́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя мы вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / “Ты – Гора, от Кото­рой неизъ­яс­ни­мо отсе­чен был Камень / и вра­та ада сокрушил!”

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Е́же от ве́ка утае́ное / и А́нгелом несве́домое та́инство, / Тобо́ю, Богоро́дице, су́щим на зем­ли́ яви́ся Бог, / в несли́тном соедине́нии воплоща́емь, / и, Крест во́лею нас ра́ди восприи́м, / и́мже воскреси́в первозда́ннаго, / спа́се от сме́рти души́ на́ша.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
От века сокро­вен­ное / и Анге­лам неве­до­мое таин­ство, / через Тебя, Бого­ро­ди­ца, явле­но живу­щим на зем­ле, / – Бог, вопло­ща­ю­щий­ся в нес­лит­ном еди­не­нии двух естеств, / и ради нас доб­ро­воль­но при­няв­ший Крест, – / им Он вос­кре­сил Ада­ма пер­во­здан­но­го / и спас от смер­ти души наши.

В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купи­на́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Тебя мы вели­ча­ем, Бого­ро­ди­ца, взы­вая: / “Ты – Тер­но­вый Куст, в кото­ром Мои­сей уви­дел, / как не опа­ля­ю­щее пла­мя, Огонь Божества!”

Глас 5

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Со А́нгелы Небе́сная, с челове́ки земна́я, / гла́сом ра́дования, Богоро́дице, вопие́м Ти: / ра́дуйся, вра­та́, Небе́с ши́ршая; / ра́дуйся, Еди́на земноро́дных спасе́ние; / ра́дуйся, Чи́стая Благода́тная, / ро́ждшая Бо́га воплоти́вшагося.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
С Анге­ла­ми пес­ня­ми небес­ны­ми, с людь­ми – зем­ны­ми, / гла­сом радост­ным, Бого­ро­ди­ца, взы­ва­ем Тебе: / “Радуй­ся, Вра­та, небес про­стран­ней­шие, / радуй­ся, един­ствен­ное рож­ден­ных на зем­ле спа­се­ние, / радуй­ся, Чистая, Бла­го­дат­ная, / Родив­шая Бога Воплотившегося!”

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Хри­сте́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
От Девы вос­си­яв­ший миру, Хри­сте Боже, / и через Нее сына­ми Све­та нас явив­ший, поми­луй нас.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ско́рый Твой покро́в, и по́мощь, / и ми́лость пока­жи́ на рабы́ Твоя́, / и во́лны, Чи́стая, укро­ти́ су́етных по́мыслов, / и па́дшую мою́ ду́шу возста́ви, Богоро́дице: / вем бо, вем, Де́во, / я́ко мо́жеши, ели́ка и хо́щеши.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Ско­рый Твой покров, и помощь, / и милость пока­жи на рабах Тво­их, / и укро­ти, Чистая, вол­ны сует­ных помыс­лов, / и пад­шую мою душу воз­двиг­ни, Бого­ро­ди­ца: / ибо, знаю, Дева, знаю, / что Ты можешь совер­шить то, что захочешь.

В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, сте­но́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Пере­вод: В кон­це утрени
Матерь Божия Пре­свя­тая, Сте­на хри­сти­а­нам, / избавь народ Твой, как все­гда взы­ва­ю­щий Тебе усерд­но: / “Вос­пре­пят­ствуй постыд­ным и гор­дым помыс­лам, / дабы мы вос­кли­ца­ли Тебе: “Радуй­ся, Приснодева!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Тво­е­го́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Кре­стом Сына Тво­е­го, обла­го­дат­ство­ван­ная Богом, / упразд­не­но все идоль­ское пре­льще­ние, / и могу­ще­ство демо­нов попра­но; / пото­му мы, вер­ные, как долж­но / Тебя все­гда вос­пе­ва­ем и бла­го­слов­ля­ем, / и, истин­ной Бого­ро­ди­цей Тебя испо­ве­дуя, величаем.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Хри­сте́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
От Девы вос­си­яв­ший миру, Хри­сте Боже, / и через Нее сына­ми Све­та нас явив­ший, поми­луй нас.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Стра́нное Де́вы та́инство ми́ру показа́ся спаси́тельное: / от Нея́ бо роди́лся еси́ без се́мене / и пло́тию показа́лся еси́ без истле́ния, / всех ра́досте, / Го́споди, сла́ва Тебе́.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Необы­чай­ное Девы таин­ство / яви­лось для мира спа­си­тель­ным: / ибо от Нее родил­ся Ты без семе­ни, / и во пло­ти явил­ся непри­част­но тле­нию, / всех Радость, Гос­по­ди, сла­ва Тебе.

В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, сте­но́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Пере­вод: В кон­це утрени
Матерь Божия Пре­свя­тая, Сте­на хри­сти­а­нам, / избавь народ Твой, как все­гда взы­ва­ю­щий Тебе усерд­но: / “Вос­пре­пят­ствуй постыд­ным и гор­дым помыс­лам, / дабы мы вос­кли­ца­ли Тебе: “Радуй­ся, Приснодева!”

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Тво­е­го́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Кре­стом Сына Тво­е­го, обла­го­дат­ство­ван­ная Богом, / упразд­не­но все идоль­ское пре­льще­ние, / и могу­ще­ство демо­нов попра­но; / пото­му мы, вер­ные, как долж­но / Тебя все­гда вос­пе­ва­ем и бла­го­слов­ля­ем, / и, истин­ной Бого­ро­ди­цей Тебя испо­ве­дуя, величаем.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Хри­сте́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
От Девы вос­си­яв­ший миру, Хри­сте Боже, / и через Нее сына­ми Све­та нас явив­ший, поми­луй нас.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Ра́дуйся, две́ре Госпо́дня непроходи́мая; / ра́дуйся, сте­но́ и покро́ве притека́ющих к Тебе́; / ра́дуйся, необурева́емое приста́нище и Неискусобра́чная, / ро́ждшая пло́тию Твор­ца́ Тво­е­го́ и Бо́га, / моля́щи не оскудева́й о воспева́ющих / и кла́няющихся Рож­де­ству́ Твоему́.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Радуй­ся, дверь Гос­под­ня непро­хо­ди­мая! / Радуй­ся, сте­на и покров при­бе­га­ю­щим к Тебе! / Радуй­ся, тихая при­стань и Дева бра­ка не познав­шая, / родив­шая по пло­ти Твор­ца Тво­е­го и Бога! / Не пере­ста­вай хода­тай­ство­вать о вос­пе­ва­ю­щих / и почи­та­ю­щих Рож­ден­но­го от Тебя.

В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Хри­сте́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Пере­вод: В кон­це утрени
От Девы вос­си­яв­ший миру, Хри­сте Боже, / и через Нее сына­ми Све­та нас явив­ший, поми­луй нас.

Глас 6

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Нача́ло спасе́ния / Гаврии́лово провеща́ние к Де́ве бы́сть, / слы́ша бо, е́же ра́дуйся, и не убе­же́ целова́ния, / не усумне́ся, я́ко Са́рра в се́ни, / но си́це глаго́лаше: / се раба́ Госпо́дня, / бу́ди Мне по глаго́лу твоему́.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Нача­лом спа­се­ния / ста­ло сло­во Гав­ри­и­ла к Деве: / ибо услы­ша­ла Она: “Радуй­ся!” / и не укло­ни­лась от это­го при­вет­ствия, / не усо­мни­лась, как Сар­ра в шат­ре, / но так отве­ча­ла: / “Вот, Раба Гос­под­ня, / да будет Мне по сло­ву твоему!”

В конец утрени:

Арха́нгельское сло́во прия́ла еси́, / и Херуви́мский престо́л показа́лася еси́, / и на объя́тиих Твои́х носи́ла еси́, Богоро́дице, / Наде́жду душ на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Архан­гель­ское сло­во Ты при­ня­ла, / и Херу­вим­ским пре­сто­лом яви­лась, / и во объ­я­ти­ях Сво­их носи­ла, Бого­ро­ди­ца, / Надеж­ду душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Упова́ние ми́ра, / Блага́я Богоро́дице Де́во, / Твое́ и еди́но держа́вное предста́тельство про́сим: / умилосе́рдися на безпредста́тельственныя лю́ди, / моли́ Ми́лостиваго Бо́га / изба́витися душа́м на́шим от вся́каго преще́ния, / Еди́на Благослове́нная.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Упо­ва­ние мира, / Бла­гая Бого­ро­ди­ца Дева, / об одной лишь Тво­ей мощ­ной защи­те про­сим: / “Сми­луй­ся над без­за­щит­ны­ми людь­ми, / моли Мило­сти­во­го Бога, / об избав­ле­нии душ наших от вся­кой опас­но­сти, / Еди­ная Благословенная!”

В конец утрени:

Никто́же, притека́яй к Тебе́, / посра́млен от Тебе́ исхо́дит, / Пречи́стая Богоро́дице Де́во, / но про́сит благода́ти / и прие́млет дарова́ние к поле́зному проше́нию.

Пере­вод: В кон­це утрени
Никто из при­бе­га­ю­щих к Тебе / посрам­лен­ным от Тебя не ухо­дит, / Пре­чи­стая Бого­ро­ди­ца Дева: / но про­сит бла­го­да­ти и на поль­зу при­ни­ма­ет дар / по сво­е­му прошению.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Тво­е­го́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кре­сте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Хри­ста́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Бого­ро­ди­ца Дева, / моли Сына Тво­е­го, / доб­ро­воль­но при­гвож­ден­но­го ко Кре­сту, / и мир от пре­льще­ния осво­бо­див­ше­го, Хри­ста Бога наше­го, / поми­ло­вать души наши.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та роди­ла́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Преж­де веков от Отца без мате­ри рож­ден­но­го / Сына и Сло­во Божие / в послед­ние вре­ме­на Ты роди­ла, / вопло­тив­ше­го­ся без мужа от чистой кро­ви Тво­ей, Божия Роди­тель­ни­ца. / Его моли о даро­ва­нии нам / гре­хов про­ще­ния преж­де конца.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Свята́я Влады́чице, / Чи́стая Бо́га на́шего Ма́ти, / всех Твор­ца́ неизрече́нно ро́ждшая, / моли́ со апо́столы свяще́нными все­гда́ бла́гость Его́, / страсте́й нам изба́вити / и оставле́ние нам да́ти грехо́в.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Свя­тая Вла­ды­чи­ца, / Чистая Бога наше­го Матерь, / Твор­ца все­го неиз­ре­чен­но Родив­шая, / со свя­щен­ны­ми Апо­сто­ла­ми все­гда моли бла­гость Его, / да от стра­стей изба­вит нас / и даст нам про­ще­ние грехов.

В конец утрени:

Вели́ких дарова́ний, / Чи́стая Де́во Богома́ти, / Ты сподо́билася еси́, / я́ко роди­ла́ еси́ пло́тию / Еди́наго от Тро́ицы, Хри­ста́ Жизнода́вца, / во спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Вели­ких даро­ва­ний Ты удо­сто­и­лась, / Чистая Дева Бого­ма­терь, / ибо роди­ла по пло­ти Еди­но­го от Тро­и­цы – / Хри­ста, жиз­ни Пода­те­ля, / для спа­се­ния душ наших.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Тво­е­го́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кре­сте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Хри­ста́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Бого­ро­ди­ца Дева, / моли Сына Тво­е­го, / доб­ро­воль­но при­гвож­ден­но­го ко Кре­сту, / и мир от пре­льще­ния осво­бо­див­ше­го, Хри­ста Бога наше­го, / поми­ло­вать души наши.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та роди­ла́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Преж­де веков от Отца без мате­ри рож­ден­но­го / Сына и Сло­во Божие / в послед­ние вре­ме­на Ты роди­ла, / вопло­тив­ше­го­ся без мужа от чистой кро­ви Тво­ей, Божия Роди­тель­ни­ца. / Его моли о даро­ва­нии нам / гре­хов про­ще­ния преж­де конца.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Предповеству́ет Гедео́н зача́тие / и сказу́ет Дави́д Рож­де­ство́ Твое́, Богоро́дице: / сни́де бо, я́ко до́ждь на руно́, / Сло́во во чре́во Твое́, / и про­зяб­ла́ еси́ без се́мене, / зем­ле́ свята́я, ми́ра Спасе́ние, / Хри­ста́ Бо́га на́шего, Благода́тная.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Пред­воз­ве­ща­ет Геде­он Твое зача­тие,. / и повест­ву­ет Давид о рож­де­нии от Тебя, Бого­ро­ди­ца: / ибо Сло­во сошло, как дождь на руно, во чре­во Твое, / и про­из­рас­ти­ла Ты без семе­ни, Зем­ля Свя­тая, / мира Спа­се­ние, Хри­ста Бога наше­го, Благодатная.

В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та роди­ла́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Преж­де веков от Отца без мате­ри рож­ден­но­го / Сына и Сло­во Божие / в послед­ние вре­ме­на Ты роди­ла, / вопло­тив­ше­го­ся без мужа от чистой кро­ви Тво­ей, Божия Роди­тель­ни­ца. / Его моли о даро­ва­нии нам / гре­хов про­ще­ния преж­де конца.

Глас 7

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во Нескве́рная, / Сы́на Тво­е­го́ моли́ с Го́рними си́лами / проще́нию прегреше́ний / нам пре́жде кон­ца́ дарова́тися, / ве́рно Тя сла́вящим.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Бого­ро­ди­ца, Дева чуж­дая сквер­ны, / Сына Тво­е­го моли с выш­ни­ми Сила­ми, / о даро­ва­нии преж­де кон­ца про­ще­ния согре­ше­ний / нам, с верою Тебя славящим.

В конец утрени:

Пре­взо­шла́ еси́ си́лы Небе́сныя, / зане́ храм показа́лася еси́ Боже́ственный, / Благослове́нная Богоро́дице, / я́ко ро́ждшая Хри­ста́, / Спа́са душ на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Пре­взо­шла Ты Силы Небес­ные, / ибо яви­лась Хра­мом Боже­ствен­ным, / Бла­го­сло­вен­ная Бого­ро­ди­ца, / родив Хри­ста, Спа­си­те­ля душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ра́дуйся, Тебе́ приво́дим, Богоро́дице, / А́нгелов бо вы́шшая показа́лася еси́, / Бо́га ро́ждшая.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Песнь “Радуй­ся!” Тебе при­но­сим, Бого­ро­ди­ца, / ибо выс­шей Анге­лов яви­лась Ты, / Бога Родившая.

В конец утрени:

Уми­ри́ моли́твами Богоро́дицы жи́знь на́шу, / вопию́щих Ти: / Ми́лостиве Го́споди, сла́ва Тебе́.

Пере­вод: В кон­це утрени
Уми­ро­тво­ри по молит­вам Бого­ро­ди­цы / жизнь нас, взы­ва­ю­щих Тебе: / “Мило­сти­вый Гос­по­ди, сла­ва Тебе!”

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Хри­ста́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Рас­пя­то­го за нас Хри­ста Бога, / и раз­ру­шив­ше­го могу­ще­ство смер­ти, / непре­стан­но моли, Бого­ро­ди­ца Дева, / да спа­сет души наши.

В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Пере­вод: В кон­це утрени
Избавь нас, Бого­ро­ди­ца, / от пле­нив­ших нас гре­хов, / ибо нет у нас, вер­ных, ино­го упо­ва­ния, / кро­ме Тебя и от Тебя Родив­ше­го­ся Бога.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Плод чре́ва Тво­е­го́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, / в ве́дении сла́вяще, / благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Плод чре­ва Тво­е­го, Пре­чи­стая, / – про­ро­ков и зако­на Испол­не­ние: / пото­му Тебя, Бого­ро­ди­цу, / мы со зна­ни­ем сла­вя, / бла­го­го­вей­но величаем.

В конец утрени:

Плод чре́ва Тво­е­го́, Богоневе́сто, / челове́ком показа́ся спасе́ния хода́тайственный. / Тем Тя, Богоро́дицу, / ра́зумом и язы́ком сла́вяще, / ве́рнии, велича́ем.

Пере­вод: В кон­це утрени
Плод чре­ва Тво­е­го, Божия Неве­ста, / явил­ся для людей Посред­ни­ком спа­се­ния. / Пото­му Тебя, Бого­ро­ди­цу, / разу­мом и язы­ком сла­вя, / мы, вер­ные величаем.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Хри­ста́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Рас­пя­то­го за нас Хри­ста Бога, / и раз­ру­шив­ше­го могу­ще­ство смер­ти, / непре­стан­но моли, Бого­ро­ди­ца Дева, / да спа­сет души наши.

В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Пере­вод: В кон­це утрени
Избавь нас, Бого­ро­ди­ца, / от пле­нив­ших нас гре­хов, / ибо нет у нас, вер­ных, ино­го упо­ва­ния, / кро­ме Тебя и от Тебя Родив­ше­го­ся Бога.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Я́ко на́шего воскресе́ния сокро́вище, / на Тя наде́ющияся, Всепе́тая, / от ро́ва и глу­би­ны́ прегреше́ний воз­ве­ди́, / Ты бо пови́нныя гре­ху́ спас­ла́ еси́, / ро́ждшая Спасе́ние на́ше: / Я́же пре́жде рож­де­ства́ Де́ва, и в рож­де­стве́ Де́ва, / и по рож­де­стве́ па́ки пребыва́еши Де́ва.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Как наше­го вос­кре­се­ния сокро­вищ­ни­ца, / на Тебя наде­ю­щих­ся, Все­п­ро­слав­лен­ная, / из рва и глу­би­ны согре­ше­ний воз­ве­ди. / Ибо Ты спас­ла повин­ных во гре­хе, родив Спа­се­ние: / преж­де рож­де­ния Его – Дева, и при рож­де­нии Дева, / и после рож­де­ния / так­же пре­бы­ва­ешь Девою.

В конец утрени:

Ра́дуйся, Невмести́маго в Небесе́х / вмести́вшая во утро́бе Твое́й; / ра́дуйся, Де́во, проро́ков пропове́дание, / Е́юже воз­сия Емману́ил; / ра́дуйся, Ма́ти Хри­ста́ Бо́га.

Пере­вод: В кон­це утрени
Радуй­ся, Невме­ща­е­мо­го небе­са­ми / Вме­стив­шая во чре­ве Тво­ем; / радуй­ся, Дева, про­ро­ков Про­по­ведь, / Та, от Кото­рой вос­си­ял Эмма­ну­ил; / радуй­ся, Матерь Хри­ста Бога.

Глас 8

В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Ра́дуйся, А́нгелом Ра́дость ми́ра прие́мшая; / ра́дуйся, ро́ждшая Твор­ца́ Тво­е­го́ и Го́спода; / ра́дуйся, сподо́бльшаяся бы́ти Ма́ти Бо́жия.

Пере­вод: В вос­кре­се­нье вече­ром и в поне­дель­ник после «Бог – Господь»
Радуй­ся, чрез Анге­ла радость миру При­няв­шая; / радуй­ся, Родив­шая Твор­ца Тво­е­го и Гос­по­да; / радуй­ся, удо­сто­ен­ная стать / Мате­рью Божией.

В конец утрени:

Ра́дуйся, Вра­та́ Царя́ Сла́вы, / я́же Вы́шний Еди́н прои́де / и Еди́ну запеча́тану сохра­ни́ / во спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: В кон­це утрени
Радуй­ся, Дверь Царя Сла­вы, / Кото­рою про­шел Один Все­выш­ний, / и Ее одну запе­ча­тан­ной сохра­нил / для спа­се­ния душ наших.

В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Недви́жимое утвержде́ние ве́ры / и честны́й дар душ на́ших, / Богоро́дицу пе́сньми велича́ем, ве́рнии: / ра́дуйся, Ка́мень Жи́зни во чре́ве Твое́м вмести́вшая; / ра́дуйся, конце́й наде́ждо, скорбя́щих заступле́ние; / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Пере­вод: В поне­дель­ник вече­ром и во втор­ник после «Бог – Господь»
Непо­ко­ле­би­мую Твер­ды­ню веры / и Свя­щен­ный Дар душам нашим, / Бого­ро­ди­цу пес­но­пе­ни­я­ми воз­ве­ли­чим, вер­ные: / “Радуй­ся, Камень жиз­ни во чре­ве Тво­ем Вме­стив­шая; / радуй­ся, кон­цов зем­ли Надеж­да, скор­бя­щим Помощь; / радуй­ся, Неве­ста, бра­ка не познавшая!”

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спа­си́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Тво­е­му́ и Бо́гу на́шему.

Пере­вод: В кон­це утрени
Дева Пре­чи­стая, спа­си нас молит­ва­ми Тво­и­ми, / устрем­ляя серд­це мате­рин­ское / к Сыну Тво­е­му и Богу нашему.

Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кре­сте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Пере­вод: Во втор­ник вече­ром и в сре­ду после «Бог – Господь»
Агн­ца и Пас­ты­ря и Спа­си­те­ля мира созер­цая на Кре­сте, / Родив­шая Его гово­ри­ла со сле­за­ми: / “Раду­ет­ся мир, при­ни­мая искуп­ле­ние, / но внут­рен­ность моя горит, когда вижу Твоё рас­пя­тие, / кото­рое за всех Ты пере­но­сишь, / Сын и Боже мой!”

В конец утрени:

Плод чре́ва Тво­е­го́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В кон­це утрени
Плод чре­ва Тво­е­го, Пре­чи­стая, / – про­ро­ков и зако­на Испол­не­ние: / пото­му Тебя, Бого­ро­ди­цу, / мы со зна­ни­ем сла­вя, / бла­го­го­вей­но величаем.

В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Мы́сленная вра­та́ Жи́зни, Пречи́стая Богоро́дице, / притека́ющия к Тебе́ ве́рно изба́ви от бед: / да сла́вим пресвято́е Рож­де­ство́ Твое́ во спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: В сре­ду вече­ром и в чет­верг после «Бог – Господь»
Неве­ще­ствен­ные Вра­та жиз­ни, Пре­чи­стая [Бого­ро­ди­ца], / при­бе­га­ю­щих к Тебе с верою избавь от бед: / да сла­вим пре­свя­тое рож­де­ние от Тебя Хри­ста / для спа­се­ния душ наших.

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спа­си́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Тво­е­му́ и Бо́гу на́шему.

Пере­вод: В кон­це утрени
Дева Пре­чи­стая, спа­си нас молит­ва­ми Тво­и­ми, / устрем­ляя серд­це мате­рин­ское / к Сыну Тво­е­му и Богу нашему.

В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кре­сте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Пере­вод: В чет­верг вече­ром и в пят­ни­цу после «Бог – Господь»
Агн­ца и Пас­ты­ря и Спа­си­те­ля мира созер­цая на Кре­сте, / Родив­шая Его гово­ри­ла со сле­за­ми: / “Раду­ет­ся мир, при­ни­мая искуп­ле­ние, / но внут­рен­ность моя горит, когда вижу Твоё рас­пя­тие, / кото­рое за всех Ты пере­но­сишь, / Сын и Боже мой!”

В конец утрени:

Плод чре́ва Тво­е­го́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Пере­вод: В кон­це утрени
Плод чре­ва Тво­е­го, Пре­чи­стая, / – про­ро­ков и зако­на Испол­не­ние: / пото­му Тебя, Бого­ро­ди­цу, / мы со зна­ни­ем сла­вя, / бла­го­го­вей­но величаем.

В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

И́же нас ра́ди рожде́йся от Де́вы / и распя́тие претерпе́в, Благи́й, / испрове́ргий сме́ртию сме́рть / и Воскресе́ние явле́й я́ко Бог, / не пре́зри, я́же созда́л еси́ руко́ю Твое́ю, / яви́ человеколю́бие Твое́, Ми́лостиве, / при­и­ми́ ро́ждшую Тя Богоро́дицу, моля́щуюся за ны, / и спа­си́, Спа́се наш, лю́ди отча́янный.

Пере­вод: В пят­ни­цу вече­ром и в суб­бо­ту после «Бог – Господь»
Ради нас рож­ден­ный от Девы / и рас­пя­тие пре­тер­пев­ший, / нис­про­верг­ший смер­тию смерть / и явив­ший вос­кре­се­ние как Бог, / не пре­зри, Бла­гой, создан­ных рукою Тво­ею; / яви чело­ве­ко­лю­бие Твоё, Мило­сти­вый, / при­ми родив­шую Тебя Бого­ро­ди­цу, хода­тай­ству­ю­щую за нас, / и спа­си, Спа­си­тель наш, людей отчаявшихся.

В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спа­си́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Тво­е­му́ и Бо́гу на́шему.

Пере­вод: В кон­це утрени
Дева Пре­чи­стая, спа­си нас молит­ва­ми Тво­и­ми, / устрем­ляя серд­це мате­рин­ское / к Сыну Тво­е­му и Богу нашему.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки