Тропари праведным и блаженным


 

Аарону, Первосвященнику, прав.,

глас 3

Сте́блю Леви́ина ко́рене,/ приимы́й чин дре́вняго Мафусаи́ла,/ он бо о́тча ра́ди к Бо́гу вознесе́ния,/ ты же бра́тня ра́ди с Бо́гом бесе́дования,/ первосвяще́нный во Изра́или моле́бниче о всех,/ умо­ли́ Бо́га ку́пно с бра́том свои́м богови́дцем,// да изба́вимся от вся́кия ско́рби.

* * *

Алексию Елнатскому, Христа ради юродивому, блж.,

глас 4

Хри­ста́ ра́ди юро́дство прия́л еси́/ и му́ченическаго вен­ца́ сподо́бился еси́,/ и да́р проро́чества от Бо́га стяжа́л еси́,/ за него́же и заключе́ние претерпе́л еси́,/ святы́й блаже́нный Алекси́е,/ моли́ ми́лостивого Бо́га// грехо́в оставле́ние на́м дарова́ти.

Пере­вод: Хри­ста ради ты при­нял юрод­ство и муче­ни­че­ско­го вен­ца удо­сто­ил­ся ты, и дар про­ро­че­ства от Бога полу­чил, за него же и заклю­че­ние пре­тер­пел ты, свя­той бла­жен­ный Алек­сий, моли мило­сти­во­го Бога гре­хов про­ще­ние нам даровать.

* * *

Андрею, Христа ради юродивому, блж.,

глас 1

Глас апо́стола Тво­е­го́ Па́вла услы́шав, глаго́лющ:/ мы юро́ди Хри­ста́ ра́ди,/ раб Твой, Андре́й, юро́д бысть на земли́/ Тебе́ ра́ди, Хри­сте́ Бо́же./ Те́мже ны́не па́мять его́ почита́юще,// Тебе́ мо́лимся, Го́споди, спа­си́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Сло­ва апо­сто­ла Тво­е­го Пав­ла услы­шав, гла­ся­щие: «Мы безум­ны Хри­ста ради» (1Кор.4:10), раб Твой Андрей юро­ди­вым стал на зем­ле ради Тебя, Хри­стос Бог. Пото­му сей­час, почи­тая его память, Тебе молим­ся, Гос­по­ди, спа­си души наши.

* * *

Андрею Тотемскому, Христа ради юродивому, блж.,

глас 4

Терпе́нием и му́жеством Хри­ста́ ра́ди юро́дство восприя́л еси́, блаже́нне Андре́е,/ в посте́ и бде́нии пребыва́я,/ тя́гость зно́я ле́тняго поне́сл еси́,/ и мра́зы зи́мния терпя́,/ те́мже и ны́не приходя́щим с ве́рою к тебе́,/ исцеле́ние неоску́дно подае́ши,// моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: В тер­пе­нии и муже­стве Хри­ста ради ты при­нял подвиг юрод­ства, бла­жен­ный Андрей, в посте и бде­нии пре­бы­вая, тяго­ту зноя лет­не­го пере­но­сил и моро­зы зим­ние тер­пел, пото­му и сей­час при­хо­дя­щим с верой к тебе, исце­ле­ние неоску­де­ва­е­мо пода­ешь, моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших.

* * *

Анне, прав.,

глас 4

Жизнь pо́ждшую во чpе́ве носи́ла еси́, Чи́стую Богома́теpь,/ Богому́дpая А́нно./ Те́мже к пpия́тию Небе́сному, иде́же веселя́щихся жили́ще,/ в сла́ве pа́дующися, ны́не пpеста́вилася еси́,/ чту́щим тя любо́вию/ пpегpеше́ний пpося́щи очище́ние,// пpисноблаже́нная.

Пере­вод: Жизнь зачав­шую – чистую Бого­ма­терь носи­ла ты во чре­ве, Бого­муд­рая Анна; пото­му в удел небес­ный, где во сла­ве весе­ля­щих­ся жили­ще, ты ныне с радо­стью пере­се­ли­лась, почи­та­ю­щим тебя с любо­вью про­ся согре­ше­ний про­ще­ния, веч­но блаженная.

Величание на успение прав. Анны

Велича́ем тя,/ свята́я пра́ведная А́нно/ прама́ти Хри­ста́ Бо́га на́шего,/ и всечестно́е сла́вим/ успе́ние твое́.

* * *

Артемию Веркольскому, отроку, прав.,

глас 3

Вы́шняго повеле́нием,/ тучено́сным облако́м не́бо помрачи́вшим,/ и мо́лниям блиста́ющим,/ гро́му же возшуме́вшу с преще́нием,/ испусти́л еси́ ду́шу твою́ в ру́це Го́сподеви,/ прему́дре Арте́мие,/ и ны́не предстои́ши Престо́лу Влады́ки всех,/ и́же ве́рою и любо́вию приходя́щим к тебе́,/ подая́ исцеле́ние все́м неотло́жно,/ и моля́ся Хри­сту́ Бо́гу,// спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: По воле Все­выш­не­го, гро­зо­вым обла­ком небо помра­чив­ше­го, в бли­ста­нии мол­ний и угро­жа­ю­щем шуме гро­ма ты отпу­стил душу свою в руки Гос­по­да, пре­муд­рый Арте­мий, и сей­час пред­сто­ишь Пре­сто­лу Вла­ды­ки всех, с верою и любо­вью при­хо­дя­щим к тебе пода­вая исце­ле­ние без отла­га­тельств и молясь Хри­сту Богу о спа­се­нии наших душ.

Величание

Велича́ем тя,/ страстоте́рпче Христо́в, Арте́мие,/ и чтим святу́ю па́мять твою́,/ ты бо мо́лиши за нас/ Хри­ста́ Бо́га на́шего.

* * *

Афанасию Наволоцкому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ния притека́ющим к тебе́, прему́дре Афана́сие,/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х явле́ние,/ веселя́щее вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния.

Пере­вод: Боже­ствен­ной бла­го­да­тью про­све­тив­шись, и после смер­ти ты дару­ешь исце­ле­ния при­хо­дя­щим к тебе, пре­муд­рый Афа­на­сий, пото­му и мы сего­дня почи­та­ем свя­щен­ных мощей тво­их явле­ние, раду­ю­щее одно­вре­мен­но души и тела. Поэто­му все взы­ва­ем: «Сла­ва Дав­ше­му тебе силу, сла­ва Вен­чав­ше­му тебя, сла­ва Пода­ю­ще­му через тебя всем исцеления».

* * *

Василию Мангазейскому, мч., прав.,

глас 8

Богат­ство видев чистыя души тво­ея, Василие,/ укра­с­ти тща­ше­ся пра­вед­ных враг,/ поду­сти гос­по­ди­на твоего,/ иже покра­ден­на­го ради богат­ства сво­е­го пре­дав тя судии,/ и от того непо­винне мно­гия пре­тер­пел еси муки,/ непо­бе­дим пре­быв до смерти./ Тем, яко при­е­мый венец стра­да­ния от всех Владыки,/ моли всем от напа­стей сво­бод­ным быти,/ чту­щим любо­вию свя­тую память твою.

Пере­вод: Уви­дев богат­ство тво­ей чистой души, Васи­лий, враг всех пра­вед­ни­ков (диа­вол) попы­тал­ся украсть его, под­учив хозя­и­на тво­е­го, кото­рый из-за укра­ден­но­го богат­ства сво­е­го отдал тебя судье, от кото­ро­го ты, неви­нов­ный, пре­тер­пел мно­гие муче­ния и остал­ся непо­бе­дим в сво­ем сми­ре­нии до самой смер­ти. Поэто­му, как при­няв­ший муче­ни­че­ский венец от Вла­ды­ки всех, молись о сво­бо­де от бед для всех, почи­та­ю­щих с любо­вью свя­тую память твою.

Ин тропарь, на перенесение мощей,

глас 8

От гра́да Яросла́вля Бо́жиим смотре́нием/ в стра­ну́ Сиби́рскую прише́дшаго/ и за целому́дрие от господи́на своего́/ в Мангазе́и пострада́вшаго,/ блаже́ннаго Васи́лия почти́м,/ его́же Христо́с Бог му́ченическим венце́м вен­ча́ на Небеси́,/ нетле́нием и чуде­сы́ просла́ви на земли́./ Ты же, честны́й страда́льче,/ предста́тельством свои́м стра­ну́ на́шу в ми́ре сохрани́// и моли́ся о спасе́нии душ на́ших.

Пере­вод: Из горо­да Яро­слав­ля по Божи­е­му про­мыс­лу в край Сибир­ский при­шед­ше­го и за цело­муд­рие от гос­по­ди­на сво­е­го в Ман­га­зее постра­дав­ше­го, бла­жен­но­го Васи­лия почтим, его же Хри­стос Бог муче­ни­че­ским вен­цом увен­чал на Небе­сах, нетле­ни­ем и чуде­са­ми про­сла­вил на зем­ле. Ты же, почтен­ный муче­ник, защи­той сво­ей стра­ну нашу в мире сохра­ни и молись о спа­се­нии душ наших.

* * *

Василию, Христа ради юродивому, Московскому чдтв., блж.,

глас 8

Я́коже бо со́лнце и луна́ нагото́ю свое́ю не срамля́ются,/ та́ко и ты, уго́дниче Христо́в Васи́лие, наг сый, не срамля́шеся,/ восприя́т бо ри́зу Ада́ма первозда́ннаго,/ ю́же он ноша́ше пре́жде в раи́,/ ты же сию́ на зем­ли́ поноси́л еси́;/ и был еси́ до́брый купе́ц:/ ели́ко име́яше, вся оста́ви/ и купи́ мздо́ю терпе́ния сво­е­го́ село́,/ на не́мже сокрове́н безце́нный Би́сер, Христо́с./ Сего́ ра́ди яви́ся всем гре́шным о́браз покая́ния/ и всели́ся в ра́йскую широту́,/ и, пред­стоя́ Христо́ви,/ не забу́ди град, в не́мже оби­та́, и лю́ди, преблаже́нне,// и моли́ спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Так же как солн­це и луна не сты­дят­ся сво­ей наго­ты, так и ты, угод­ник Хри­стов Васи­лий, быв нагим не сты­дил­ся, ибо полу­чил одеж­ду Ада­ма пер­во­здан­но­го, кото­рую он носил рань­ше в раю, ты же ее на зем­ле носил, и был ты хоро­шим куп­цом, кото­рый оста­вил все, что имел (Мф.13:45–46), и купил ценой тер­пе­ния сво­е­го место, где был сокрыт бес­цен­ный Жем­чуг, Хри­стос. Пото­му ты стал для всех греш­ных при­ме­ром пока­я­ния и посе­лил­ся в рай­скую широ­ту, где, пред­стоя Хри­сту, не забы­вай город, в кото­ром ты жил и людей, преб­ла­жен­ный, и моли спа­сти души наши.

* * *

Гликерии деве, Новгородской, прав.,

глас 8

Вы́шния кра­со­ты́ жела́ющи,/ ни́жния сла́сти теле́сныя дале́че от себе́ отри́нула еси́/ и, нестяжа́ние па́че су́етнаго ми́ра возлюби́вши,/ а́нгельское житие́ провожда́ла еси́, Глике́рие, де́во блаже́нная,// моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Желая выш­ней кра­со­ты, телес­ные низ­мен­ные стра­сти дале­ко от себя отри­ну­ла и, воз­лю­бив нес­тя­жа­ние боль­ше сует­но­го мира, ангель­скую жизнь ты про­во­ди­ла, Гли­ке­рия, дева бла­жен­ная, моли Хри­ста Бога о спа­се­нии наших душ.

* * *

Еввуле, прав.,

глас 1

Всера́достное дарова́ние от Бо́га/ святы́м жена́м – святы́я де́ти;/ всера́достное дая́ние и тебе́, свята́я Евву́ло, –/ святы́й великому́ченик Пантелеи́мон,/ ми́лости тезоимени́тый,/ неду́гующих цели́тель и наш засту́пник./ Сла́ва у́бо о вас Всеми́лостивому Влады́це,/ сла́ва Подаю́щему ва́ми цельбы́,// сла́ва предста́тели на́ши вас Показа́вшему.

Пере­вод: Пре­ра­дост­ный дар от Бога свя­тым жен­щи­нам – свя­тые дети, пре­ра­дост­ный дар и тебе, свя­тая Евву­ла, – свя­той вели­ко­му­че­ник Пан­те­ле­и­мон, одно­имен­ный с мило­стью (греч. имя Παντελεήμων — Пан­те­ле­и­мон одно­ко­рен­ное с ελεημοσύνη — милость), изле­чи­ва­ю­щий боль­ных и наш защит­ник. Сла­ва же за вас Все­ми­ло­сти­во­му Вла­ды­ке, сла­ва Пода­ю­ще­му через вас исце­ле­ния, сла­ва хода­таи наши перед Пока­зав­шим вас.

* * *

Евдокиму Каппадокиянину, прав.,

глас 4

От зем­ли́ воззва́вый тя к Небе́сным селе́нием/ соблюда́ет и по сме́рти невреди́мо те́ло твое́, свя́те Евдоки́ме:/ ты бо в целому́дрии и чи́стом жи́тельстве, блаже́нне,/ жи́тельствовал еси́, не оскверни́в пло́ти.// Те́мже со дерзнове́нием моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся нам.

Пере­вод: При­звав­ший тебя от зем­ли в Небес­ные селе­ния сохра­ня­ет и после смер­ти невре­ди­мым тело твое, свя­той Евдо­ким, ибо ты в цело­муд­рии и чисто­те жиз­ни, бла­жен­ный, про­жил жизнь, не осквер­нив тела. Пото­му с дерз­но­ве­ни­ем моли Хри­ста Бога о спа­се­нии нашем.

* * *

Елезвою, царю Ефиопскому, блж.,

глас 4

И́же Боже́ственным раче́нием подви́гся/ на отмще́ние проли́тыя кро́ви пра́ведных,/ я́ко Дави́д от Самуи́ла,/ ты же от Зино́на преди́внаго,/ проро́чески я́же сбы́тися тебе́ предре́кша,/ е́же обеща́нием к нему́,/ и того́ благослове́нием побе́ды на вра­ги́ и одоле́ния показа́вшу,/ отню́ду же со отложе́нием ца́рства/ по́стных селе́ний горы́ жизнь совер­ши́, Елезво́е царю́,/ моли́ Небе́снаго Царя́ Христа́// спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Любовь к Богу спо­двиг­ла тебя на отмще­ние про­ли­той кро­ви пра­вед­ни­ков, как Давид от Саму­и­ла, так и ты полу­чил про­ро­че­ство от зна­ме­ни­то­го Зино­на, кото­рый пред­ка­зал то, что долж­но сбыть­ся, и по его бла­го­сло­ве­нию и дан­но­му ему обе­ту ты одер­жал побе­ду над вра­га­ми, после чего, оста­вив цар­ство­ва­ние, ты ушел в мона­стырь и про­вел жизнь в пост­ни­че­стве, царь Елез­вой, моли Небес­но­го Царя Хри­ста о спа­се­нии душ наших.

* * *

Иакову Боровичскому, Новгородскому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ние/ притека́ющим к тебе́, прему́дре Иа́кове:/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й пренесе́ние,/ веселя́ще вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость!/ Сла́ва Венча́вшему тя!// Сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния!

Пере­вод: Про­све­тив­ший­ся Боже­ствен­ной бла­го­да­тью, ты и после смер­ти дару­ешь исце­ле­ние при­хо­дя­щим к тебе, пре­муд­рый Иаков, пото­му и мы сей­час почи­та­ем дра­го­цен­ных мощей тво­их пере­не­се­ние, раду­ю­щее одно­вре­мен­но души и тела. Пото­му все взы­ва­ем: «Сла­ва Дав­ше­му тебе силу, сла­ва Вен­чав­ше­му тебя, сла­ва Пода­ю­ще­му через тебя всем исцеления».

* * *

Иакову и Иоанну Менюжским, отрокам, правв.,

глас 1

Боле́зньми святы́х пра́ведных отроко́в/ Иа́кова и Иоа́нна,/ и́миже о Тебе́ пострада́ша,/ умоле́н бу́ди, Го́споди,/ и вся на́ша боле́зни исцели́,// Человеколю́бче, мо́лимся.

Пере­вод: Стра­да­ни­я­ми свя­тых пра­вед­ных отро­ков Иако­ва и Иоан­на, кото­рые они для Тебя пере­нес­ли, умо­лен будь Гос­по­ди, и все наши болез­ни исце­ли, Чело­ве­ко­лю­би­вый, молимся.

* * *

Иерониму Стридонскому, блж.,

глас 3

Вели́ка име́ет тя предста́теля, Богому́дре,/ правосла́вных собра́ние,/ я́коже у́бо преподо́бных еси́ собесе́дник/ и Боже́ственныя прему́дрости соприча́стник,/ та́ко, пречу́дне Иерони́ме,/ Хри­сту́ Бо́гу моли́ся// дарова́ти нам ве́лию ми́лость.

Пере­вод: Вели­ким почи­та­ет тебя защит­ни­ком, Бого­муд­рый, пра­во­слав­ных собра­ние, так как ты еди­но­мыш­лен­ник пре­по­доб­ных и Боже­ствен­ной пре­муд­ро­сти при­част­ник, пото­му, уди­ви­тель­ный Иеро­ним, Хри­сту Богу молись о даро­ва­нии нам вели­кой милости.

* * *

Иоакиму и Анне, Богоотцам, правв.,

глас 1

И́же в зако́нней благода́ти пра́ведни бы́вше,/ Младе́нца богода́ннаго породи́ша нам Иоаки́м и А́нна./ Те́мже днесь све́тло торжеству́ет,/ ве́село пра́зднующи, Боже́ственная Це́рковь, честну́ю ва́шу па́мять,/ сла́вящи Бо́га,// воздви́гшаго рог спасе́ния нам в дому́ Дави́дове.

Пере­вод: Бла­го­дат­но пре­бы­вая пра­вед­ны­ми в Законе, Мла­ден­ца дан­но­го Богом поро­ди­ли нам Иоаким и Анна. Пото­му сего­дня свет­ло тор­же­ству­ет, радост­но празд­нуя, Боже­ствен­ная Цер­ковь, почи­та­е­мую память вашу, про­слав­ляя Бога, воз­двиг­ше­го рог спа­се­ния наше­го в доме Дави­да (Пс.17:3).

* * *

Иоанну Власатому, Ростовскому чдтв., блж.,

глас 8

Яви́лся еси́ во гра́де, я́ко в пусты́ни,/ в смиренному́дрии, чисто­те́, и в труде́х, и по́двизех, и в терпе́нии мно́зе, преблаже́нне о́тче Иоа́нне,/ Взем бо крест Христо́в, после́дова Ему́/ и бе в моли́твах и псалмопе́нии день и нощь/ иноязы́чнаго рече́ния о спасе́нии все­го́ ми́ра христиа́нскаго ро́да,/ и пресели́лся еси́ к Невече́рнему Све́ту./ Ны́не же ко гро́бу тво­е­му́ ве́рни приходя́щии,/ моля́ся Го́сподеви, Богоро́дице и Предте́чи,/ прие́млют исцеле́ния моли́твами твои́ми./ Но при́сно за ны моли́ся, блаже́нне о́тче Иоа́нне,// спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Ты жил в горо­де, как в пустыне, в сми­рен­но­муд­рии, чисто­те, в тру­дах и подви­гах, и мно­гом тер­пе­нии, преб­ла­жен­ный отче Иоанн. Ибо взяв крест Хри­стов, после­до­вал Ему и пре­бы­вал день и ночь в молит­вах и псал­мо­пе­нии на латин­ском язы­ке о спа­се­нии все­го мира и хри­сти­ан­ско­го рода, и пере­се­лил­ся ты к Неза­хо­дя­ще­му Све­ту. Сей­час же ко гро­бу тво­е­му веру­ю­щие при­хо­дя и молясь Гос­по­ду, Бого­ро­ди­це и Пред­те­че, полу­ча­ют исце­ле­ния по молит­вам тво­им. Молись о нас все­гда, бла­жен­ный отче Иоанн, о спа­се­нии душ наших.

* * *

Иоанну Кронштадтскому, прав.,

глас 1

Правосла́вныя ве́ры побо́рниче,/ зем­ли́ Росси́йския печа́льниче,/ па́стырем пра́вило и о́бразе ве́рным,/ покая́ния и жи́зни во Хри­сте́ пропове́дниче,/ Боже́ственных Та́ин благогове́йный служи́телю/ и дерзнове́нный о лю́дех моли́твенниче,/ о́тче пра́ведный Иоа́нне,/ цели́телю и преди́вный чудотво́рче,/ гра́ду Кроншта́дту похвало́/ и Це́ркви на́шея украше́ние,/ моли́ всеблага́го Бо́га// умири́ти мир и спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Пра­во­слав­ной веры побор­ник, зем­ли Рос­сий­ской попе­чи­тель, пас­ты­рям пра­ви­ло и при­мер веру­ю­щим, пока­я­ния и жиз­ни во Хри­сте про­по­вед­ник, Боже­ствен­ных Тайн бла­го­го­вей­ный слу­жи­тель и дерз­но­вен­ный молит­вен­ник о людях, отче пра­вед­ный Иоанн, цели­тель и уди­ви­тель­ный чудо­тво­рец, горо­ду Крон­штад­ту сла­ва и Церк­ви нашей укра­ше­ние, моли все­бла­го­го Бога мир уми­ро­тво­рить и спа­сти души наши.

* * *

Иоанну, Христа ради юродивому, Московскому, блж.,

глас 8

И́же Хри­ста́ ра́ди во́лею оста́вив свое́ оте́чество, град Во́логду/ и вся кра́сная ми́ра сего́ возненави́дев,/ жела́нием духо́вным всели́лся еси́ во град Росто́в/ и, я́ко в пусты́ни скита́яся в нем,/ гла́дом, и жа́ждею и безме́рною тягото́ю плоть твою́ изнуря́я,/ и рабо́тая Го́сподеви день и нощь,/ в посте́ и моли́тве пребыва́я в притво́ре церко́внем,/ вла­сы́ же гла­вы́ сво­ея́ пе́плом и смоло́ю удруча́я,/ и, ревну́я Васи́лию блаже́нному,/ прише́л еси́ в ца́рствующий град Москву́/ и, в целому́дрии и терпе́нии тече́ние до́бре сконча́в,/ пресели́лся еси́ к ве́чным оби́телем,/ чуде́с лучи́ испуща́я,/ преблаже́нне Иоа́нне, о́тче наш,// моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Ради Хри­ста ты по сво­ей воле оста­вил оте­че­ство — город Волог­ду и, все бла­га мира это­го воз­не­на­ви­дев, стрем­ле­ни­ем духов­ным посе­лил­ся в горо­де Росто­ве и, как в пустыне ски­тал­ся в нем, голо­дом и жаж­дой и без­мер­ны­ми тяго­та­ми плоть свою изну­ряя, и слу­жа Гос­по­ду день и ночь, в посте и молит­ве пре­бы­вая в цер­ков­ном при­тво­ре, воло­сы же на голо­ве сво­ей пеп­лом и смо­лой покры­вая, и, под­ра­жая Васи­лию бла­жен­но­му, при­шел ты в цар­ству­ю­щий город Моск­ву и в цело­муд­рии и тер­пе­нии окон­чив жиз­нен­ный путь, пере­се­лил­ся в веч­ные оби­те­ли, испус­кая лучи чудо­тво­ре­ний, преб­ла­жен­ный Иоанн, отче наш, моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших.

* * *

Иоанну Русскому, исп., прав.,

глас 4

От зем­ли́ плене́ния твоего́/ воззва́вый тя к Небе́сным селе́нием,/ Госпо́дь соблюда́ет невреди́мо и цельбоно́сно те́ло твое́,/ пра́ведне Иоа́нне,/ ты бо, в Росси́и я́тый и во Аси́ю прода́нный,/ посре­де́, ага́рянскаго злоче́стия благоче́стно пожи́л еси́ во мно́зе терпе́нии/ и, се́яв зде слеза́ми,/ жне́ши та́мо неизглаго́ланною ра́достию.// Те́мже моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: От зем­ли, где ты был в пле­ну, воз­звав­ший тебя к Небес­ным селе­ни­ям Гос­подь сохра­ня­ет невре­ди­мым и пода­ю­щим исце­ле­ния тело твое, пра­вед­ный Иоанн, ибо ты, взя­тый в Рос­сии и про­дан­ный в Азию, посре­ди мусуль­ман­ской ере­си бла­го­че­сти­во про­жил со мно­гим тер­пе­ни­ем и, сеяв здесь со сле­за­ми, пожи­на­ешь там с неиз­ре­чен­ной радо­стью (Пс.125:5). Пото­му моли Хри­ста Бога о спа­се­нии наших душ.

* * *

Иоанну, деспоту Сербскому, блж.,

глас 4

Ди́вен, творя́й пресла́вная чудеса́/ и прославля́яй по кончи́не сла́вящия Тя,/ нетле́нная теле­са́ их явля́я/ и чудоде́йствии лю́ди обогаща́я/ во сла́ву свята́го и́мени Своего́,/ дарова́вый нам те́ло уго́дника Сво­е­го́ Иоа́нна,// моля́щагося о душа́х на́ших.

* * *

Иоанну, Христа ради юродивому, Устюжскому, блж.,

глас 5

Нагото́ю теле́сною и терпе́нием/ обнажи́л еси́ вра́жия кова́рствия,/ облича́я неподо́бное его́ дея́ние,/ зе́льне страж­да́ со́лнечный вар,/ и ну́ждныя вели́кия сту́дени мра́за,/ и огня́ не чул еси́,/ Бо́жиею по́мощию покрыва́емь,/ Иоа́нне прему́дре,/ моли́ с ве́рою творя́щих па́мять твою́ че́стно/ и усе́рдно притека́ющих к ра́це моще́й твои́х,// изба́витися от бед и паде́ния избежа́ти.

Пере­вод: Наго­той телес­ной и тер­пе­ни­ем ты обна­жил ковар­ство вра­га, обли­чая нече­сти­вые его дела, очень силь­но стра­дая от сол­неч­но­го зноя и вынуж­ден­но пере­но­ся вели­кие холо­да, моро­за и огня не чув­ство­вал ты, покры­ва­ем Божи­ей помо­щью, Иоанн пре­муд­рый, моли обо всех с верой и почте­ни­ем празд­ну­ю­щих память твою и с усер­ди­ем при­те­ка­ю­щих к раке с моща­ми тво­и­ми, что­бы им изба­вить­ся от бед и избе­жать падения.

* * *

Иову Многострадальному, прав.,

глас 1

Бога́тство ви́дев доброде́телей И́овлих,/ укра́сти ко́знствоваше пра́ведных враг,/ и, разтерза́в столп телесе́,/ сокро́вище не укра́де ду́ха,/ обре́те бо вооруже́ну непоро́чнаго ду́шу,/ мене́ же и, обнажи́в, плени́,/ предвари́в у́бо мя пре́жде конца́,// изба́ви мя льсти́ваго, Спа́се, и спа­си́ мя.

Пере­вод: Наго­той телес­ной и тер­пе­ни­ем ты обна­жил ковар­ство вра­га, обли­чая нече­сти­вые его дела, очень силь­но стра­дая от сол­неч­но­го зноя и вынуж­ден­но пере­но­ся вели­кие холо­да, моро­за и огня не чув­ство­вал ты, покры­ва­ем Божи­ей помо­щью, Иоанн пре­муд­рый, моли обо всех с верой и почте­ни­ем празд­ну­ю­щих память твою и с усер­ди­ем при­те­ка­ю­щих к раке с моща­ми тво­и­ми, что­бы им изба­вить­ся от бед и избе­жать падения.

* * *

Ионе, Одесскому чдтв., прав.,

глас 8

Правосла́вия ревни́телю,/ раско́ла и е́реси искорени́телю,/ Оде́сский целе́бниче/ и к Бо́гу те́плый моли́твенниче,/ житие́м и чуде­сы́ твои́ми уподо́бился еси́ Кроншта́дтскому чудотво́рцу,/ Ио́но пра́ведный,/ моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

* * *

Иосифу Обручнику, прав.,

глас 2

Благовеству́й, Ио́сифе,/ Дави́ду чуде­са́ Богоотцу́,/ Де́ву ви́дел еси́ pо́ждшую,/ с па́стыpьми славосло́вил еси́,/ с вол­сви́ поклони́лся еси́,/ А́нгелом весть пpие́м;/ моли́ Хpи­ста́ Бо́га// спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Бла­го­вест­вуй, Иосиф, о чуде­сах Дави­ду Бого­от­цу: ты видел Деву, нося­щую во чре­ве, с пас­ту­ха­ми сла­во­сло­вил, с волх­ва­ми покло­нил­ся, через Анге­ла изве­ще­ние полу­чив. Моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших!

* * *

Исидору, Христа ради юродивому, Ростовскому чдтв., блж.,

глас 4

Просвети́вся Боже́ственною благода́тию, Богому́дре,/ целому́дрием мно́гим и терпе́нием/ во вре́менней жи́зни тече́ние до́бре сконча́л еси́./ Тем и по сме́рти яви́ тя све́тлость жития́ твоего́:/ источа́еши бо исцеле́ний благода́ть/ и́же с ве́рою притека́ющим ко свято́му тво­е­му́ гро́бу,/ Иси́доре блаже́нне,/ моли́ Хри­ста́ Бо́га,// да спасе́т ду́ши на́ша.

Пере­вод: Про­све­тив­шись Боже­ствен­ной бла­го­да­тью, Бого­муд­рый, со мно­гим цело­муд­ри­ем и тер­пе­ни­ем ты совер­шил доб­рый путь во вре­мен­ной жиз­ни. Пото­му и после смер­ти про­яви­лась чисто­та жиз­ни тво­ей, ибо ты исто­ча­ешь бла­го­дать исце­ле­ний всем, с верой при­хо­дя­щим к свя­то­му тво­е­му гро­бу, Иси­дор бла­жен­ный, моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших.

Кондак, глас 8

Взбра́нному и ди́вному в пра́ведницех,/ и́же у́бо от Хри­ста́ дар чуде́с прии́мшему,/ похва́льныя ны́не принесе́м глаго́лы,/ но я́ко име́я дерзнове́ние ко Святе́й Тро́ице,/ Ю́же моли́ изба́витися от бед рабо́м твои́м, да зове́м ти:// ра́дуйся, Богому́дре Иси́доре.

Пере­вод: Храб­ро­му и уди­ви­тель­но­му сре­ди пра­вед­ни­ков, при­няв­ше­му дар чудо­тво­ре­ний от Хри­ста, при­не­сем сего­дня сло­ва про­слав­ле­ния. Но как име­ю­щий дерз­но­ве­ние ко Свя­той Тро­и­це, моли Ее изба­вить­ся от бед рабам тво­им, да взы­ва­ем к тебе: «Радуй­ся, Бого­муд­рый Исидор».

* * *

Иулиании, кн. Вяземской, Новоторжской, прав.,

глас 2

Благоче́стно в зако́не пожи́вши/ и благи́ми де́лы украси́вшися,/ я́ко кре́пкий адама́нт, яви́ся,/ целому́дренная свята́я благове́рная княги́не Иулиани́е,/ тле́нную сла́ву и добро́тство теле́сное презре́вши,/ злоко́зненнаго вра­га́ победи́ла еси́,/ целому́дрия ра́ди му́ченическую смерть прия́ла еси́./ Сего́ ра́ди от Хри­ста́ Бо́га нетле́нным и ве́чным венце́м венча́вшися,/ ны́не с ли́ки му́ченик лику́еши/ и нам ве́лия чуде­са́, приходя́щим ко гро́бу твоему́,/ оби́льно источа́еши./ Те́мже ти вопие́м:/ моли́ся Хри­сту́ Бо́гу о всех нас,// ве́рою и любо́вию страда́ния твоя́ почита́ющих.

Пере­вод: Бла­го­че­сти­во про­жив в законе и укра­сив­шись бла­ги­ми дела­ми, как креп­кий алмаз ты яви­лась, цело­муд­рен­ная свя­тая бла­го­вер­ная кня­ги­ня Иули­а­ния, пре­зрев тлен­ную сла­ву и телес­ную кра­со­ту, ты побе­ди­ла ковар­но­го вра­га и ради цело­муд­рия при­ня­ла муче­ни­че­скую смерть. Пото­му от Хри­ста Бога нетлен­ным и веч­ным вен­цом увен­чав­шись, сей­час ты раду­ешь­ся в собра­нии муче­ни­ков. Поэто­му взы­ва­ем к тебе: «Молись Хри­сту Богу обо всех нас, с верой и любо­вью стра­да­ния твои почитающих».

* * *

Иулиании Лазаревской, Муромской, прав.,

глас 4

Просвети́вшися Боже́ственною благода́тию,/ и по сме́рти све́тлость жития́ тво­е­го́ яви́ла еси́:/ источа́еши бо ми́ро благово́нное всем боля́щим на исцеле́ние,/ с ве́рою приходя́щим к моще́м твои́м,/ пра́ведная ма́ти Иулиани́е,/ Хри­ста́ Бо́га моли́// спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Про­све­тив­шись Боже­ствен­ной бла­го­да­тью, и после смер­ти чисто­ту жиз­ни тво­ей яви­ла ты, ибо исто­ча­ешь бла­го­вон­ное миро всем боль­ным для исце­ле­ния, с верой при­хо­дя­щим к мощам тво­им, пра­вед­ная мать Иули­а­ния, Хри­ста Бога моли о спа­се­нии душ наших.

* * *

Иулиании деве, кн. Ольшанской, прав.,

глас 2

Де́вства добро́тами преочище́на/ и целому́дрия цве­ты́ венча́вшися,/ Богоблаже́нная де́во Иулиани́е,/ яви́лася еси́ ми́ру в нетле́ннем теле­си́ твое́м,/ исто́чник исцеле́ний и даро́в духо́вных подаю́щи всем к тебе́ притека́ющим,/ и ны́не, я́ко све­ща́ те́плая, благода́ти еле́ем возжже́нная,/ предстоя́щи Престо́лу Го́спода и Жени­ха́ тво­е­го́ Небе́снаго,/ Того́ моли́, де́во чи́стая,/ изба́вити нас от вся́каго зла,// чту́щих па́мять твою́ ве́рою и любо́вию.

Пере­вод: Дев­ства кра­со­тою совер­шен­но очи­ще­на и цело­муд­рия цве­та­ми увен­ча­на, Бого­бла­жен­ная дева Иули­а­ния, яви­лась ты миру в нетлен­ном теле тво­ем, источ­ник исце­ле­ний и даров духов­ных пода­вая всем к тебе обра­ща­ю­щим­ся, и сей­час, как горя­чая све­ча зажжен­ная еле­ем бла­го­да­ти, пред­стоя Пре­сто­лу Гос­по­да и Жени­ха тво­е­го Небес­но­го, моли Его, дева чистая, об избав­ле­нии нашем от вся­ко­го зла, почи­та­ю­щих память твою с верой и любовью.

* * *

Ксении Петербургской, блж.,

глас 7

Нище­ту́ Христо́ву возлюби́вши,/ безсме́ртныя трапе́зы ны́не наслажда́ешися,/ безу́мием мни́мым безу́мие ми́ра обличи́вши,/ смире́нием кре́стным си́лу Бо́жию восприя́ла еси́./ Сего́ ра́ди дар чудоде́йственныя по́мощи стяжа́вшая,/ Ксе́ние блаже́нная, моли́ Хри­ста́ Бо́га// изба́витися нам от вся́каго зла покая́нием.

Пере­вод: Нище­ту Хри­сто­ву воз­лю­бив, сей­час ты насла­жда­ешь­ся Бес­смерт­ной Тра­пе­зой, обли­чив безу­мие мира сво­им мни­мым безу­ми­ем, крест­ным сми­ре­ни­ем ты при­ня­ла силу Божию. Пото­му дар чудо­дей­ствен­ной помо­щи заслу­жив­шая, Ксе­ния бла­жен­ная, моли Хри­ста Бога об избав­ле­нии нашем от вся­ко­го зла через покаяние.

Кондак, глас 3

На зем­ли́ я́ко стра́нна пребы́вши,/ о Небе́снем же оте́чествии воздыха́ющи,/ юро́да от бу́йих и неве́рных,/ прему́дра же и свя́та от ве́рных познава́ешися,/ и от Бо́га сла́вою и че́стию венча́ешися,/ Ксе́ние мужеу́мная и богоу́мная,/ сего́ ра́ди зове́м ти:// ра́дуйся, я́ко по стра́нствии земне́м в дому́ О́тчем водворя́ешися.

Пере­вод: На зем­ле пре­бы­вая как стран­ни­ца, о Небес­ном же Оте­че­стве тоскуя, юро­ди­вой ты счи­та­лась у нера­зум­ных и неве­ру­ю­щих, пре­муд­рой же и свя­той почи­та­ешь­ся веру­ю­щи­ми, и вен­ча­ешь­ся сла­вой и честью от Бога, Ксе­ния, име­ю­щая совер­шен­ный разум и Бого­ум­ная, пото­му взы­ва­ем к тебе: «Радуй­ся, так как после зем­но­го стран­ствия ты водво­ря­ешь­ся в доме Отчем».

* * *

Лаврентию, Христа ради юродивому, Калужскому, блж.,

глас 4

Просвети́вся боже́ственною благода́тию, Богому́дре,/ и весь ра́зум и се́рдце от су́етнаго ми́ра сего́/ к Зижди́телю неукло́нно возложи́в,/ целому́дрием и мно́гим терпе́нием во вре́менней жи́зни тече́ние до́бре сконча́л еси́/ и ве́ру соблю́л еси́ непоро́чну./ Те́мже и по сме́рти яви́ся све́тлость жития́ твоего́,/ источа́еши бо чудесе́м исто́чник неисчерпа́емый/ ве́рою притека́ющим ко свято́му тво­е­му́ гро́бу, Лавре́нтие всеблаже́нне,// моли́ Хри­ста́ Бо́га, да спасе́т ду́ши на́ша.

Пере­вод: Про­све­тив­шись Боже­ствен­ной бла­го­да­тью, Бого­муд­рый, и весь разум и серд­це от это­го сует­но­го мира неуклон­но вве­рив Твор­цу, с цело­муд­ри­ем и мно­гим тер­пе­ни­ем ты пре­крас­но окон­чил путь вре­мен­ной жиз­ни и сохра­нил непо­роч­ной веру. Пото­му и после смер­ти яви­лась сла­ва жития тво­е­го, ибо ты исто­ча­ешь неис­чер­па­е­мый источ­ник чудес всем с верой при­хо­дя­щим ко свя­то­му тво­е­му гро­бу, Лав­рен­тий все­б­ла­жен­ный, моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших.

* * *

Лазарю Четверодневному, еп. Китийскому, прав.,

глас 4

Я́ко вели́ко сокро́вище и бога́тство некрадо́мо/ к нам прии́де из Ки́пра, Ла́заре,/ Про́мыслом всех Бо́га, повеле́нием царя́ благочести́ва,/ подая́ чту́щим тя исцеле́ния да́ром,/ избавля́я от бед и от вся́каго вре́да,/ ве́рою взыва́ющих ти:// спа­си́ всех моли́твами свои́ми, Ла́заре о́тче наш.

Пере­вод: Как вели­кое сокро­ви­ще и богат­ство, кото­рое невоз­мож­но украсть, к нам при­шел ты с Кип­ра, Лазарь, Божи­им Про­мыс­лом и пове­ле­ни­ем бла­го­че­сти­во­го царя, пода­вая почи­та­ю­щим тебя дары исце­ле­ний, избав­ляя от несча­стий и от вся­че­ских бед­ствий, с верой взы­ва­ю­щих к тебе: «Спа­си всех молит­ва­ми сво­и­ми, Лазарь, отче наш».

* * *

Любови Рязанской, блж.,

глас 5

Любо́вию нарече́на была́ еси́ во свято́м креще́нии./ Любо́вь Христо́ву позна́ла еси́, в житии́ Бо́гу и челове́ком любо́вию послужи́вши,/ дерзнове́ние ве́лие стяжа́ла еси́,/ те́м же к Тебе́ усе́рдно прибега́ем,/ из глу­би­ны́ серде́ц на́ших взыва́ющи:/ моли́ся у́бо ко Го́споду, Любо́вь Блаже́нная, богому́драя/ дарова́ти ми́рови ми́р и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

* * *

Максиму, Христа ради юродивому, Московскому чдтв., блж.,

глас 5

Нагото́ю теле́сною и теpпе́нием/ обнажи́л еси́ вpа́жия кова́pствия,/ облича́я неподо́бное его́ дея́ние,/ зе́льне стpаж­да́ со́лнечный ваp/ и ну́ждныя вели́кия сту́дени,/ мpа́за и огня́ не чул еси́,/ Бо́жиею по́мощию покpыва́емь,/ Макси́ме пpему́дpе,/ о ве́pою твоpя́щих па́мять твою́ че́стно,/ и усе́pдно пpитека́ющих к моще́м твои́м,// моли́ изба́витися от бед и паде́ния избежа́ти.

Пере­вод: Наго­той телес­ной и тер­пе­ни­ем ты обна­жил ковар­ство вра­га, обли­чая нече­сти­вые его дела, очень силь­но стра­дая от сол­неч­но­го зноя и вынуж­ден­но пере­но­ся вели­кие холо­да, моро­за и огня не чув­ство­вал ты, покры­ва­ем Божи­ей помо­щью, Мак­сим пре­муд­рый, моли обо всех с верой и почте­ни­ем празд­ну­ю­щих память твою и с усер­ди­ем при­те­ка­ю­щих к раке с моща­ми тво­и­ми, что­бы им изба­вить­ся от бед и избе­жать падения.

Ин тропарь, на обретение мощей,

глас 4

Терпе́нием свои́м ве́лию мзду на Небесе́х стяжа́л еси́,/ в бу́йство во́лею Хри­ста́ ра́ди преложи́ся/ и на Не́бо мы́сленное, я́ко на колесни́це о́гненней,/ возше́л еси́, прему́дре Макси́ме./ Днесь мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х обре́тение/ вку́пе с благочести́выми и ве́рными людь­ми́ ца́рствующаго гра́да Москвы́,/ да вси вопие́м ти:/ моли́ Хри­ста́ Бо́га// спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Тер­пе­ни­ем сво­им вели­кую награ­ду на Небе­сах заслу­жил ты, по сво­ей воле впал в безу­мие ради Хри­ста и на Небо духов­ное, как на огнен­ной колес­ни­це, под­нял­ся ты, пре­муд­рый Мак­сим. Сего­дня мы почи­та­ем свя­тых мощей тво­их обре­те­ние вме­сте с бла­го­че­сти­вы­ми и веру­ю­щи­ми людь­ми цар­ству­ю­ще­го горо­да Моск­вы, да все взы­ва­ем к тебе: «Моли Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших».

Кондак, глас 2

Вы́шния кра­со­ты́ жела́я,/ ни́жния сла́дости и теле́сная одея́ния в ничто́же вмени́л еси́,/ и нестяжа́ние па́че су́етнаго ми́ра возлюби́л еси́./ А́нгельское житие́ проходя́,/ сконча́лся еси́, блаже́нне Макси́ме:// с ни́миже Хри­ста́ моли́ непреста́нно о всех нас.

Пере­вод: Небес­ной кра­со­ты желая, ты пре­не­брег зем­ны­ми насла­жде­ни­я­ми и одеж­дой для тела и воз­лю­бил нес­тя­жа­ние боль­ше, чем сует­ный мир. Ангель­ское житие про­хо­дя, ты скон­чал­ся, бла­жен­ный Мак­сим. Моли с Анге­ла­ми Хри­ста непре­стан­но обо всех нас.

* * *

Максиму, иерею Тотемскому, прав.,

глас 4

Непоро́чным свяще́нством Бо́гови послужи́в,/ посре­де́ мирска́го мяте́жа юро́дство избра́л еси́,/ взем бо крест, после́довал еси́ Хри­сту́ невозвра́тным по́мыслом/ и, с любо́вию к Нему́ доброде́тельми приближа́яся,/ земна́я оста́вив, Небе́сная восприя́л еси́,/ блаже́нне Макси́ме, о́тче наш,/ моли́ Хри­ста́ Бо́га/ сохрани́тися гра́ду То́тьме невреди́му// и спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Без­упреч­ным свя­щен­ством Богу послу­жив, посре­ди мир­ской суе­ты ты избрал юрод­ство, взяв крест после­до­вал Хри­сту с неуклон­ной волей и, с любо­вью к Нему доб­ро­де­те­ля­ми при­бли­жа­ясь, зем­ное оста­вив, Небес­ное полу­чил ты, бла­жен­ный Мак­сим, отче наш, моли Хри­ста Бога сохра­нить­ся горо­ду Тотьме невре­ди­мым и спа­стись душам нашим.

* * *

Марфе и Марии, сестрам Лазаря Четверодневного,

глас 3

Пpа́веднаго Ла́заpя Боголюби́выя се́стpы,/ Ма́pфо и Маpи́е пpесла́вныя,/ чи́стым се́pдцем Хpи­ста́ в житии́ ва́шем возлюби́ли есте́,/ миpоно́сиц взе́мше чин,/ и Его́, я́ко Сы́на Бо́жия, безбоя́зненно испове́дали есте́,/ сего́ pа́ди ны́не во оби́телех Отца́ Небе́снаго/ со А́нгелы и все́ми святы́ми сла́вно ца́pствуете./ Умоли́те, Его́же возлюби́ли есте́,/ и нам, гpе́шным, в ве́pе и люб­ви́ Хpисто́вой утвеpди́тися// и Ца́pствия Небе́снаго сподо́битися.

Пере­вод: Любя­щие Бога сест­ры Пра­вед­но­го Лаза­ря, Мар­фа и Мария пре­слав­ные, чистым серд­цем вы воз­лю­би­ли Хри­ста в жиз­ни сво­ей, при­няв чин миро­но­сиц и Его, как Сына Божия, вы без стра­ха испо­ве­да­ли, поэто­му сей­час в оби­те­лях Отца Небес­но­го с Анге­ла­ми и свя­ты­ми со сла­вой цар­ству­е­те. Умо­ли­те, Кого вы полю­би­ли, и нам греш­ным утвер­дить­ся в вере и люб­ви ко Хри­сту и удо­сто­ить­ся Небес­но­го Царствия.

* * *

Матроне Московской, блж.,

глас 4

Зем­ли́ Ту́льския прозябе́ние,/ гра́да Моск­вы́ ангелоподо́бная вои́тельнице/ блаже́нная ста́рице Матро́но./ От рожде́ния в сле­по­те́ теле́сней до кон­ца́ свои́х дней пребы́вшая./ Но от Бо́га ще́дро духо́вное зре́ние прия́вшая,/ прозорли́вице и моли́твеннице./ Наипа́че дар исцеле́ния боле́зней стяжа́вшая./ Помога́й всем с ве́рою к тебе́ притека́ющим и прося́щим в боле́знех душе́вных и теле́сных,// ра́досте на́ша.

Пере­вод: Зем­ли Туль­ской про­из­рас­та­ние, горо­да Моск­вы подоб­ная анге­лам подвиж­ни­ца, бла­жен­ная ста­ри­ца Мат­ро­на. С рож­де­ния в телес­ной сле­по­те до кон­ца сво­их дней пре­быв­шая, но от Бога щед­ро духов­ное зре­ние при­няв­шая, про­ви­ди­ца и молит­вен­ни­ца. Более все­го полу­чив­шая дар исце­ле­ния болез­ней. Помо­гай в душев­ных и телес­ных болез­нях всем с верой к тебе при­хо­дя­щим и про­ся­щим, радость наша.

Кондак, глас 7

К служе́нию Христо́ву/ от чре́ва ма́терня предызбра́нная,/ пра́ведная Матро́но,/ стезе́ю скорбе́й и печа́лей ше́ствующи,/ тве́рдую ве́ру и благоче́стие яви́вши,/ Бо́гу угоди́ла еси́./ Те́мже, почита́юще па́мять твою́, мо́лим тя:/ помо­зи́ и нам в люб­ви́ Бо́жии пребыва́ти,// ста́рице блаже́нная.

Пере­вод: На слу­же­ние Хри­сту изна­чаль­но избран­ная от мате­рин­ско­го чре­ва, пра­вед­ная Мат­ро­на, путем скор­бей и печа­лей шествуя, про­явив твер­дую веру и бла­го­че­стие, ты уго­ди­ла Богу. Пото­му, почи­тая твою память, молим тебя: помо­ги и нам нахо­дить­ся в Божи­ей люб­ви, бла­жен­ная старица.

* * *

Николаю Кочанову, Христа ради юродивому, Новгородскому, блж.,

глас 8

Терпе́нием свои́м и му́жеством/ Хри­ста́ ра́ди во юро́дство претвори́вся, блаже́нне Нико́лае,/ ху́дость ри́зную име́я,/ тя́гость ва́ра дневна́го поне́сл еси́/ и мра́зы зи́мныя терпе́л еси́./ И ны́не, в Вы́шних Тро́ице предстоя́,/ нам, приходя́щим с ве́рою к ра́це моще́й твои́х,/ исцеле́ние подае́ши, твое́ успе́ние че́стно сла́вящим,// и мо́лиши Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Тер­пе­ни­ем сво­им и муже­ством Хри­ста ради стал юро­ди­вым, бла­жен­ный Нико­лай, имея ветхую одеж­ду, тягость зноя днев­но­го ты пере­но­сил и моро­зы зим­ние тер­пел. И сей­час, пред­стоя на Небе­сах Тро­и­це, нам, при­хо­дя­щим с верой к раке с моща­ми тво­и­ми, пода­ешь исце­ле­ние, твое успе­ние с почте­ни­ем про­слав­ля­ю­щим, и молишь Хри­ста Бога о спа­се­нии душ наших.

* * *

Николаю, Христа ради юродивому, Псковскому,

глас 4

Слове́нска язы́ка, Пско́вския земли́/ пло́тски в юро́дстве быв,/ юро́дства притворе́нием Го́рняго Иерусали́ма граждани́н яви́ся,/ А́нгелом, сла́вне, свесели́шися,/ мироточи́ваго святи́теля Никола́я зва́ние восприи́м,/ с ни́мже все­гда́ Хри­ста́ Бо́га моли́// дарова́ти нам ве́лию ми́лость.

Пере­вод: Сла­вян­ско­го язы­ка, из Псков­ской зем­ли, по пло­ти юро­ди­вым был, под обли­ком юрод­ства стал граж­да­ни­ном Гор­не­го Иеру­са­ли­ма [Цар­ствия Небес­но­го], весе­лишь­ся, про­слав­лен­ный, вме­сте с Анге­ла­ми, при­няв зва­ние миро­то­чи­во­го свя­ти­те­ля Нико­лая, с ним же все­гда Хри­ста Бога моли даро­вать нам вели­кое милосердие.

* * *

Прокопию, Христа ради юродивому, Вятскому, блж.,

глас 4

И́же на зем­ли́ Хри­ста́ ра́ди во́лею в бу́йство преложи́ся,/ и ми́ра сего́ красо́ты отню́д возненави́де,/ и плотска́я игра́ния увяди́в посто́м и жа́ждою/ и на зем­ли́ лега́нием,/ от зимы́ студе́нию и мра́зом,/ и от зно́я со́лнечнаго и дождя́/ и про́чия тяго­ты́ нико­гда́ же уклони́ся под кров,/ и на те́ле свое́м не име́я одея́ния,/ Бо́жиею по́мощию покрыва́ем,/ и ду́шу очи́стил еси́ доброде́тельми свои́ми, я́ко зла́то в горни́ле,/ Проко́пие прему́дре,/ с ве́рою творя́щим па́мять твою́ че́стно/ и усе́рдно притека́ющим к моще́м твои́м,/ прославля́юще твое́ свято́е успе́ние,/ Хри­сту́ Бо́гу моли́ся, благою́роде,/ да изба́вит ны Госпо́дь от ва́рварскаго наше́ствия и междоусо́бныя бра́ни/ и мир ми́рови да́рует// и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Пере­вод: В зем­ной жиз­ни ты доб­ро­воль­но стал безум­ным Хри­ста ради (1Кор.4:10) и бла­га это­го мира совер­шен­но воз­не­на­ви­дел, и буй­ство пло­ти усми­рил постом и жаж­дой, воз­ле­жа­ни­ем на зем­ле, холо­дом от зим­ней сту­жи, от сол­неч­но­го зноя и дождя и про­чих тягот нико­гда не пря­тав­шись в укры­тие, и на теле сво­ем не имея одеж­ды, покры­ва­е­мый Божи­ей помо­щью, душу очи­стил ты доб­ро­де­те­ля­ми сво­и­ми, как золо­то в гор­ни­ле (Прем.3:5), Про­ко­пий пре­муд­рый, о всех с верой и почте­ни­ем празд­ну­ю­щих память твою и усерд­но при­хо­дя­щих к мощам тво­им, про­слав­ляя твое свя­тое успе­ние, Хри­сту Богу молись, бла­гой юро­ди­вый, да изба­вит нас Гос­подь от язы­че­ско­го наше­ствия и меж­до­усоб­ной вой­ны, и мир дару­ет миру, и душам нашим вели­кую милость.

* * *

Прокопию Устьянскому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ния/ притека́ющим к тебе́, прему́дре Проко́пие,/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х явле́ние,/ веселя́щее вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния.

Пере­вод: Боже­ствен­ной бла­го­да­тью про­све­тив­шись, и после смер­ти ты дару­ешь исце­ле­ния при­хо­дя­щим к тебе, пре­муд­рый Про­ко­пий, пото­му и мы сего­дня почи­та­ем свя­щен­ных мощей тво­их явле­ние, раду­ю­щее одно­вре­мен­но души и тела. Поэто­му все взы­ва­ем: «Сла­ва Дав­ше­му тебе силу, сла­ва Вен­чав­ше­му тебя, сла­ва Пода­ю­ще­му через тебя всем исцеления».

* * *

Прокопию, Христа ради юродивому, Устюжскому чдтв., блж.,

глас 4

В терпе́нии твое́м, свя́тче Бо́жий,/ от Го́спода мзду восприя́л еси́/ и пожа́л еси́ ни́ву пи́щи ра́йския,/ безсо́нным бде́нием и юро́дством те́ло твое́ изнури́л еси́/ и му́дростию ду́шу твою́ спасл еси́,/ живо­та́ земна́го небре́гл еси́,/ но Небе́снаго Ца́рствия зре́ти возжеле́л еси́,/ и Небе́снаго Царя́ ви́дети сподо́бился еси́,/ и Тому́ поклони́лся еси́./ Мы же, недосто́йнии раби́ твои́, ко гро́бу тво­е­му́ уми́льно припа́дающе/ и сокруше́нным се́рдцем взира́юще на о́браз ико́ны тво­ея́, си́це вопие́м:/ о Проко́пие чу́дный,/ хода́тай бу́ди и моли́твенник ко Го́споду о рабе́х твои́х/ и засту́пник гра́ду на́шему/ во дни наше́дших печа́лей// и моли́ся ко Го́споду о спасе́нии душ на́ших.

Пере­вод: В тер­пе­нии тво­ем, свя­той Божий, от Гос­по­да ты при­нял награ­ду и собрал уро­жай с полей рай­ских насла­жде­ний, бес­сон­ным бде­ни­ем и юрод­ством тело твое изну­рил ты и муд­ро­стью душу твою спас, жиз­нью зем­ной пре­не­бре­гал, но воз­же­лал созер­цать Небес­ное Цар­ствие и удо­сто­ил­ся видеть Небес­но­го Царя, и Ему покло­нил­ся ты. Мы же, недо­стой­ные рабы твои, у гро­ба тво­е­го сми­рен­но коле­на пре­кло­няя и с сокру­шен­ным серд­цем взи­рая на образ ико­ны тво­ей, так взы­ва­ем: «О Про­ко­пий, уди­ви­тель­ный, хода­тай будь и молит­вен­ник ко Гос­по­ду о рабах тво­их и защит­ник горо­да наше­го во дни насту­па­ю­щих скор­бей и молись ко Гос­по­ду о спа­се­нии наших душ».

* * *

Симеону Богоприимцу, прав.,

глас 4

Симео́н ста́рец днесь весели́тся,/ восприя́т на руку́ свою́ Младе́нца Преве́чнаго Бо́га,/ от уз пло́ти разреши́тися прося́/ и вопия́:/ ви́деста о́чи мои́// спасе́ние Твое́ ми́рови.

Пере­вод: Симе­он ста­рец сего­дня раду­ет­ся, взяв на руки свои Мла­ден­ца Пре­веч­но­го Бога, про­ся раз­ре­шить­ся от уз пло­ти и взы­вая: «Виде­ли очи мои спа­се­ние Твое миру».

* * *

Симеону Верхотурскому, прав.,

глас 4

Мирска́го мяте́жа бе́гая, все жела́ние обрати́л еси́ к Бо́гу,/ да в виде́ния восхо́д обря́щеши горе́,/ отню́дуже не уклони́вся в лука́вствия се́рдца,/ но очи́стив ду́шу и те́ло,/ прия́л еси́ благода́ть точи́ти цель­бы́ ве́рным и неве́рным,/ притека́ющим к тебе́, пра́ведный Симео́не./ Те́мже, по да́нному ти да́ру,/ испро­си́ у Хри­ста́ Бо́га исцеле́ние нам, боля́щим душе́вными страстьми́,// и моли́ спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Избе­гая мир­ской суе­ты, ты обра­тил все устрем­ле­ние к Богу, и, вос­хо­дя в созер­ца­ни­ях ввысь к небу, отту­да ты не укло­нил­ся серд­цем к лука­во­му, но, очи­стив душу и тело, ты при­нял бла­го­дать пода­вать исце­ле­ния веру­ю­щим и неве­ру­ю­щим, при­хо­дя­щим к тебе, пра­вед­ный Симе­он. Пото­му, по дан­но­му тебе дару, испро­си у Хри­ста Бога исце­ле­ние нам, боле­ю­щим душев­ны­ми стра­стя­ми, и моли о спа­се­нии наших душ.

Ин тропарь, на перенесение мощей,

глас 4

Днесь ра́дуется сла́вная стра­на́ Сиби́рь,/ обре́т святы́я мо́щи твоя́ внутрь себе́./ Архиере́е, свяще́нницы и весь сонм людски́й/ духо́вне веселя́щеся, вопие́м ти:/ о Богому́дре Симео́не!/ Изба́ви нас, и́же к тебе́ прибега́ющих, от всех бед,/ про­ся́ пода́тися всем по коего́ждо проше́нию,/ и изба́витися стране́ сей и гра́ду/ от о́гненнаго запале́ния и пога́нскаго наше́ствия/ и междоусо́бныя бра́ни и от вся́каго зла./ Те́мже и мы вси чтем ны́не честны́х и многоцеле́бных моще́й твои́х пренесе́ние,/ но́вый целе́бниче, и вопие́м:// сла́ва Даю́щему тобо́ю всем исцеле́ние!

Пере­вод: Избе­гая мир­ской суе­ты, ты обра­тил все устрем­ле­ние к Богу, и, вос­хо­дя в созер­ца­ни­ях ввысь к небу, отту­да ты не укло­нил­ся серд­цем к лука­во­му, но, очи­стив душу и тело, ты при­нял бла­го­дать пода­вать исце­ле­ния веру­ю­щим и неве­ру­ю­щим, при­хо­дя­щим к тебе, пра­вед­ный Симе­он. Пото­му, по дан­но­му тебе дару, испро­си у Хри­ста Бога исце­ле­ние нам, боле­ю­щим душев­ны­ми стра­стя­ми, и моли о спа­се­нии наших душ.

* * *

Симону, Христа ради юродивому, Юрьевецкому чдтв., блж.,

глас 8

Я́ко вои́стинну гла́са апо́стольскаго/ послу́шатель был еси́, блаже́нне Си́моне,/ Хри­ста́ бо ра́ди изво́лив име́ти бу́йство,/ в не́мже соблю́л еси́ твоя́ к Бо́гу доброде́тели, посре­де́ молв некра́домы,/ терпе́нием у́бо пачеесте́ственным Хри­сту́ подража́в,/ посрами́л еси́ льсти́ваго всю горды́ню,/ тем и в лю́тых ра́нах, я́коже дре́вний Ла́зарь,/ в не́дра Авраа́мля пресели́лся еси́,/ иде́же и ны́не утеша́яся, посеща́й град твой,// почита́ющий любо́вию святу́ю па́мять твою́.

Пере­вод: Ты был истин­ный после­до­ва­тель слов апо­столь­ских, бла­жен­ный Симон, ибо желал иметь безу­мие Хри­ста ради (1Кор.4:10), в нем же сохра­нил ты доб­ро­де­те­ли перед Богом, кото­рые невоз­мож­но похи­тить сре­ди вол­не­ний (житей­ских), ибо ты сверхъ­есте­ствен­ным тер­пе­ни­ем под­ра­жая Хри­сту, посра­мил всю гор­ды­ню льсти­во­го (диа­во­ла), пото­му и в жесто­ких ранах, как рань­ше Лазарь, ото­шел в лоно Авра­амо­во (Лк.16:19–22), где и сей­час полу­ча­ешь уте­ше­ние, посе­щай город твой, почи­та­ю­щий с любо­вью свя­тую память твою.

* * *

Софии, кн. Слуцкой, прав.,

глас 5

Блаже́нная ма́ти Софи́е,/ нетле́нием моще́й и чуде́с сия́нием почти́ тя Бог;/ помина́юще твое́ пра́ведное житие́,/ тя мо́лим испроси́ти// телесе́м на́шим здра́вие и душа́м спасе́ние.

Пере­вод: Бла­жен­ная мать София, Бог почтил тебя нетле­ни­ем мощей и сия­ни­ем чудес, вспо­ми­ная твою пра­вед­ную жизнь, молим тебя испро­сить у Бога здо­ро­вья для наших тел и спа­се­ния нашим душам.

* * *

Стефану Милютину, королю Сербскому, прав.,

глас 3

Ты на зем­ли́ вседу́шно Хри­ста́ возлюби́в/ и Того́ за́поведи соблюда́я,/ я́ко река́, благоутро́бием изсо́хших нището́ю бога́тно напои́л еси́/ и лю́ди своя́ снабде́л еси́,/ и ра́ка моще́й твои́х благоуха́ния цель­бы́ всем подае́т,/ сего́ ра́ди, свя́те, мо́лим тя,// изпро­си́ душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Пере­вод: Ты на зем­ле всею душой воз­лю­бил Хри­ста и Его запо­ве­ди соблю­дая, как река, сво­им мило­сер­ди­ем щед­ро напо­ил иссох­ших в нище­те и людей сво­их убе­рег, и рака с моща­ми тво­и­ми пода­ет всем бла­го­ухан­ные исце­ле­ния, пото­му, свя­той, молим тебя: испро­си душам нашим вели­кую милость.

* * *

Стефану Урошу V, королю Сербскому,

глас 3

Ю́ношески процве́л еси́/ во оте́чествии твое́м, добро́тою украше́н,/ и непра́ведную и безвре́менную смерть подъя́л еси́,/ У́роше всече́стне;/ ца́рскаго ко́рене плод сла́док,/ а́ще и не во вре́мя созре́в,/ в Госпо́дню жи́тницу всели́лся еси́/ и жа́лость ве́лию сро́дству тво­е­му́ оста́вил еси́.// Моли́ся о нас, творя́щих святу́ю па́мять твою́.

Пере­вод: Муже­ствен­но про­цвел ты в оте­че­стве тво­ем, доб­ро­де­те­лью укра­шен, и неспра­вед­ли­вую и без­вре­мен­ную смерть пре­тер­пел ты, Урош все­ми почи­та­е­мый, от цар­ско­го кор­ня слад­кий плод, хоть и не вовре­мя созрел, но в жит­ни­це Гос­по­да посе­лил­ся ты и вели­кую печаль потом­кам тво­им оста­вил ты. Молись о нас, почи­та­ю­щих свя­тую память твою.

* * *

Стефану Щиляновичу, Сербскому, кн., прав.,

глас 4

На зем­ли́ прему́дрости сла́ву стяжа́л еси́,/ бога́тство Го́сподеви сво­е­му́ вручи́л еси́,/ и Той тя с Небе́сными водворя́ет,/ те́ло твое́ на зем­ли́, свя́те, сохра­ни́ невреди́мо,/ ты бо в целому́дрии и чистоте́/ житие́ пра́ведно пожи́л еси́,// тем с дерзнове́нием моли́ спасти́ся нам.

* * *

Тавифе, прав.,

глас 4

Днесь ве́ра Христо́ва утвержда́ется ка́менем ве́ры,/ и ликовству́ет в весе́лии Иоппи́я,/ псало́мски славосло́вят Жизнода́вца Сы́на Бо́жия ве́рнии,/ ви́дяще соверша́емо ве́лие чу́до:/ первоверхо́вный апо́стол глаго́лет,/ и уме́ршая востае́т от гро́ба,/ ю́же Низложи́тель сме́рти да́рует Це́ркви,/ да украша́ются во о́браз ея́ доброде́тельми лю́ди./ Прииди́те у́бо, христиа́не,/ принесе́м ко святе́й моле́ния на́ша:/ блаже́нная Тави́фо и милосе́рдная,/ воз­не­си́ на́ша воздыха́ния Пресвяте́й Тро́ице,/ и моли́ся со дерзнове́нием,/ да сы́нове све́та Преве́чнаго бу́дем,/ да сподо́бимся Бо́жия ми́лости,/ да пребыва́ем в люб­ви́ Боже́ственней,// и да ца́рствует мир во вселе́нней.

Пере­вод: Сего­дня вера во Хри­ста утвер­жда­ет­ся Кам­нем веры (Мф.16:18) и радост­но тор­же­ству­ет Иоп­пия, псал­мо­пе­ни­ем сла­вят веру­ю­щие Пода­те­ля Жиз­ни Сына Божия, видя как совер­ша­ет­ся вели­кое чудо: пер­вен­ству­ю­щий апо­стол пове­ле­ва­ет и умер­шая вста­ет из гро­ба, ее же Низ­верг­нув­ший смерть дару­ет Церк­ви, что­бы по ее при­ме­ру люди укра­ша­ли себя доб­ро­де­те­ля­ми. При­ди­те хри­сти­ане, при­не­сем ко свя­той молит­вы наши: бла­жен­ная Тавифа и мило­серд­ная, воз­не­си наши скор­би ко Пре­свя­той Тро­и­це и молись с дерз­но­ве­ни­ем о том, что­бы мы ста­ли сына­ми Все­веч­но­го све­та, удо­сто­и­лись Божи­ей мило­сти, пре­бы­ва­ли в Боже­ствен­ной люб­ви и во все­лен­ной цар­ство­вал мир.

Ин тропарь, в Неделю о расслабленном,

глас 4

Апо́столом сотаи́ннице, ми́лостивая Тави́фо,/ оби́тели же́нския нача́ло положи́ла еси́/ и бе́дным одея́ние была́ еси́,/ послу́шнице смире́нная,/ сло́ву апо́стола Пет­ра́ повину́вшися,/ из ме́ртвых си́лою Христо́вою возста́ла еси́/ и ны́не на Небесе́х све́тло пра́зднуеши./ Те́мже моли́ Хри­ста́ Бо́га// всем, помина́ющим тя, дарова́ти живо́т ве́чный.

Пере­вод: Ты участ­во­ва­ла в Таин­ствах вме­сте с Апо­сто­ла­ми, мило­сти­вая Тавифа, поло­жи­ла нача­ло жен­ской оби­те­ли, была защи­той для бед­ных, сми­рен­ная послуш­ни­ца, пови­но­вав­ша­я­ся сло­ву апо­сто­ла Пет­ра, ты вос­крес­ла из мерт­вых силой Хри­ста и сей­час на Небе­сах радост­но празд­ну­ешь. Пото­му моли Хри­ста Бога даро­вать жизнь веч­ную всем, вспо­ми­на­ю­щим тебя.

* * *

Феодору, Христа ради юродивому, Новгородскому, блж.,

глас 8

И́же на зем­ли́ Хри­ста́ ра́ди во́лею в бу́йство преложи́вся,/ ми́ра сего́ кра­со­ты́ отню́д возненави́дел еси́/ и, плотска́я игра́ния увяди́в посто́м и жа́ждею и на зем­ли́ лега́нием,/ от зно́я же и сту́дени, от дождя́ и сне́га/ и от про́чия возду́шныя тя́гости никогда́же уклони́лся еси́,/ ду́шу же очи́стил еси́ доброде́тельми, я́ко зла́то в горни́ле,/ о́тче преблаже́нне Фео́доре,/ и ны́не на Небесе́х предстои́ши Престо́лу Пресвяты́я Тро́ицы,/ но я́ко име́я дерзнове́ние мно́гое,// моли́ Хри­ста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

* * *

Филарету Милостивому, прав.,

глас 4

Авраа́му в ве́ре подража́я,/ И́ову же в терпе́нии после́дуя,/ о́тче Филаре́те,/ блага́я зем­ли́ разделя́л еси́ неиму́щим/ и лише́ние сих терпе́л еси́ му́жественне./ Сего́ ра́ди све́тлым тя венце́м увен­ча́ Подвигополо́жник, Христо́с Бог наш,// Его́же моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Авра­аму в вере под­ра­жая, Иову же в тер­пе­нии после­дуя, отче Фила­рет, иму­ще­ство свое раз­да­вал неиму­щим и муже­ствен­но тер­пел соб­ствен­ную бед­ность. Пото­му свет­лым тебя вен­цом увен­чал Подви­го­по­лож­ник, Хри­стос Бог наш, Его же моли о спа­се­нии душ наших.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки