4 Ответа
Мы можем называть словом «переписывали» две вещи, и тут важно избежать путаницы. Можно «переписывать» в значении «исправлять» - как, например, редактор просит автора «переписать», то есть переделать, статью.
Другое значение слова - «копировать вручную», как в советские годы верующие от руки переписывали Евангелие. Конечно, до появления печатного станка Библию переписывали во втором смысле - то есть вручную. Но вот переписать ее в смысле «переделать» было просто технически невозможно - Библия была у множества христианских общин по всему лицу тогдашнего мира, ее помнили почти наизусть, ее цитировали во множестве комментариев и проповедей, и чтобы как-то переделать ее, понадобилось бы не только заменить все копии, но и все тексты, где соответствующие места Библии цитируются, и, к тому же, как-то изгладить ее из памяти людей, которые помнят, что в Библии было написано. Это было бы технически неосуществимо - даже если бы кто-то этого захотел.
Если бы Библию не переписывали, входящие в ее состав книги просто бы не сохранились до наших дней.)))
Безусловно, при рукописном копировании некие ошибки/исправления неизбежны. Однако многочисленные разночтения в Библии, во-первых, не касаются вероучительных сторон, во-вторых, скорее обогащают нашу традицию, так как в некоторых случаях разные варианты одного и того же текста позволяют с разных сторон взглянуть на его смысл.
Можно посоветовать еще прочитать параграф
5. 1. Богодухновенность Писания и разночтения в древних манускриптах
из книги прот. Д. Юревича