Тайна "Евангелия от Варнавы"

архи­манд­рит Авгу­стин (Ники­тин)

Необ­хо­ди­мость улуч­ше­ния отно­ше­ний между хри­сти­а­нами и мусуль­ма­нами, живу­щими бок о бок во многих стра­нах, не нуж­да­ется в дока­за­тель­ствах. Но как с хри­сти­ан­ской, так и с мусуль­ман­ской сто­роны время от вре­мени звучат выска­зы­ва­ния о том, что хри­сти­ан­ско-мусуль­ман­ский диалог спо­соб­ствует ненуж­ному син­кре­тизму — сме­ше­нию веро­учи­тель­ных основ. Кроме того, неко­то­рые мусуль­мане утвер­ждают также, что хри­сти­ане в насто­я­щее время сле­дуют не пер­во­на­чаль­ному учению, а иска­жен­ной его версии. В каче­стве при­мера “чистого” веро­уче­ния неко­то­рые мусуль­ман­ские бого­словы часто ссы­ла­ются на так назы­ва­е­мое “Еван­ге­лие от Вар­навы”. Эту книгу хри­сти­ане якобы в тече­ние многих веков скры­вали, но, к сча­стью, она была вновь обна­ру­жена.

Дей­стви­тельно, в 1709 году в Амстер­даме была най­дена ита­льян­ская руко­пись, оза­глав­лен­ная “Еван­ге­лие от Вар­навы”. В начале XX века англий­ский свя­щен­ник Лон­сдейл Рэгг решил пере­ве­сти ее на англий­ский язык и издать в каче­стве лите­ра­тур­ного памят­ника. Она была издана в Окс­форде под назва­нием: “Истин­ное Еван­ге­лие об Иисусе, назы­ва­е­мом Хри­стом, новом про­роке, послан­ном Богом в мир, по опи­са­нию Вар­навы, Его апо­стола”. С этого вре­мени “Еван­ге­лие от Вар­навы” стало широко рас­про­стра­няться в целом ряде мусуль­ман­ских стран. В 1908 году оно вышло в араб­ском пере­воде и потом часто пере­из­да­ва­лось. С араб­ского языка его пере­вели на урду и изда­вали много раз боль­шими тира­жами. Были осу­ществ­лены также пер­сид­ское и даже несколько индо­не­зий­ских изда­ний.

Мусуль­мане отста­и­вают под­лин­ность “Еван­ге­лия от Вар­навы”, поскольку оно, по их мнению, под­дер­жи­вает их пре­да­ние о пер­во­на­чаль­ном, однако уте­рян­ном Еван­ге­лии, кото­рое вос­хо­дит ко Христу. Мусуль­мане верят, что, как Коран пришел с небес к Мухам­меду, как Закон — к Моисею, так и единое Еван­ге­лие — ко Христу. Когда Бог, по мусуль­ман­скому воз­зре­нию, из-за гро­зив­шего Иисусу Христу рас­пя­тия на кресте взял Его на небо, никому не было пору­чено запи­сать этот един­ствен­ный текст Еван­ге­лия. Согласно 221 главе “Еван­ге­лия от Вар­навы” Иисус Хри­стос вер­нулся на землю для того, чтобы пору­чить Вар­наве, самому луч­шему и надеж­ному из две­на­дцати апо­сто­лов, запи­сать все, что тот от Него слышал.

В этом необычно длин­ном “Еван­ге­лии” мы встре­ча­емся с таким Иису­сом Хри­стом, Кото­рый молится и постится как мусуль­ма­нин. Он отри­цает то, что Он — Мессия (гл. 82). Мухам­мед, кото­рый несколько раз упо­ми­на­ется здесь по имени, назы­ва­ется Мес­сией. Иисусу Христу при­пи­сы­ва­ется роль Иоанна Кре­сти­теля, о кото­ром это “Еван­ге­лие” совер­шенно умал­чи­вает, хотя об Иоанне Кре­сти­теле упо­ми­на­ется в Коране (Яхья). Из содер­жа­ния “Еван­ге­лия от Вар­навы” сле­дует, что миссия Иисуса Христа огра­ни­чи­ва­ется Изра­и­лем, в то время как весть Мухам­меда обра­щена ко всем наро­дам. Под­твер­жда­ется также мусуль­ман­ский взгляд на то, что Бог позже даст людям свя­щен­ную книгу — Коран, для того чтобы испра­вить преж­ние (гл. 44, 191, 192). Кроме того, Измаил, а не Исаак явля­ется тем сыном, кото­рого должен при­не­сти в жертву Авраам (гл. 44). В конце “Еван­ге­лия” утвер­жда­ется, что вместо Иисуса Христа был распят Иуда.

В рамках крат­кого обзора, есте­ственно, невоз­можно назвать все осно­ва­ния, по кото­рым хри­сти­ане и, что очень важно, неко­то­рое число мусуль­ман отвер­гают это так назы­ва­е­мое “Еван­ге­лие”. Автор этой фаль­си­фи­ка­ции дока­зы­вает свое незна­ние гео­гра­фии Пале­стины и исто­ри­че­ских усло­вий, в кото­рых суще­ство­вала Рим­ская импе­рия тех дале­ких времен.

Посмот­рим, в каком виде “Еван­ге­лие от Вар­навы” рас­про­стра­ня­ется сейчас среди мусуль­ман. Самый “старый” ману­скрипт напи­сан по-ита­льян­ски. Но ита­льян­ский язык явля­ется срав­ни­тельно моло­дым; он про­изо­шел от вуль­гар­ной латыни. Поэтому кажется стран­ным, что не най­дено древ­не­гре­че­ских или древ­не­ев­рей­ских руко­пи­сей “Еван­ге­лия от Вар­навы”, в то время как суще­ствует боль­шое коли­че­ство руко­пи­сей на гре­че­ском языке всех четы­рех кано­ни­че­ских Еван­ге­лий. Но самый древ­ний ману­скрипт “Еван­ге­лия от Вар­навы” дати­ру­ется концом XVI века.

Язык этого ита­льян­ского ману­скрипта явля­ется стран­ной смесью двух ита­льян­ских диа­лек­тов — тос­кан­ского и вене­ци­ан­ского. Кроме того, в тексте можно найти ряд ошибок в пра­во­пи­са­нии, кото­рые мог допу­стить автор, вла­де­ю­щий либо тос­кан­ским, либо вене­ци­ан­ским диа­лек­тами. На обоих этих диа­лек­тах гово­рили тогда в уни­вер­си­тет­ском городе Боло­нье, но в этом городе нахо­ди­лись также и сту­денты из Испа­нии. Испан­ский исла­мо­вед Мигу­эль де Эпальца дока­зал, что многие язы­ко­вые ошибки в “Еван­ге­лии от Вар­навы” типичны для чело­века, родным языком кото­рого был испан­ский.

К этому сле­дует доба­вить, что в 1976 году в Австра­лии был обна­ру­жена руко­пись “Еван­ге­лия от Вар­навы” на испан­ском языке. В пре­ди­сло­вии этого “Еван­ге­лия” рас­ска­зы­ва­ется, что один монах по имени Фра (брат) Марино, поза­им­ство­вал это “Еван­ге­лие” из биб­лио­теки папы Сикста V (1585–1590) в то время, как папа впал в сон. Фра Марино рас­ска­зы­вает далее, что он стал мусуль­ма­ни­ном после того, как прочел эту книгу.

Легко пред­по­ло­жить, что имя Фра Марино изме­ни­лось после того, как он обра­тился в ислам. И хотя он сооб­щает, что испан­ский текст напи­сан испан­ским мусуль­ма­ни­ном Муста­фой де Аренда, пред­став­ля­ется веро­ят­ным, что, несмотря на неяс­ность про­ис­хож­де­ния этого “Еван­ге­лия”, оно явля­ется делом рук одного и того же чело­века.

В то время, когда была напи­сана эта руко­пись (конец XVI века), испан­ские евреи, при­няв­шие хри­сти­ан­ство (мар­раны) и пере­шед­шие в хри­сти­ан­ство испан­ские мусуль­мане (мори­ски) стра­дали от инкви­зи­ции. Она остав­ляла им лишь один выбор: стать хри­сти­а­ни­ном или поки­нуть страну. Те, кто лишь внешне обра­тился в хри­сти­ан­ство, но у себя дома тайно сле­до­вал ислам­ским обы­чаям, ста­но­вился добы­чей инкви­зи­ции. Можно пред­по­ло­жить, что жесто­кие методы инкви­зи­ции, осо­бенно между 1575 и 1610 гг. вполне могли наве­сти одного из пре­сле­ду­е­мых мори­с­ков или мар­ра­нов на мысль ото­мстить инкви­зи­ции за свое при­ну­ди­тель­ное обра­ще­ние и напи­сать ложное Еван­ге­лие. Есте­ственно, что такую под­делку нельзя было ввести в обра­ще­ние в Испа­нии, так как там инкви­зи­ция в то время подо­зре­вала хри­стиан в ереси уже за один лишь пере­вод и изда­ние кано­ни­че­ских Еван­ге­лий. И пред­став­ля­ется вполне веро­ят­ным, что под сута­ной выше­на­зван­ного Фра Марино, скры­вался именно такой чело­век. Соста­вив под­лож­ный текст Еван­ге­лия, он запу­стил его в обра­ще­ние, а для боль­шей убе­ди­тель­но­сти сослался на то, что поза­им­ство­вал “Еван­ге­лие от Вар­навы” из пап­ской биб­лио­теки.

В начале XX века, когда Лон­сдэйл Рэгг опуб­ли­ко­вал текст этого доку­мента, инкви­зи­ции больше не суще­ство­вало, но в то время в целом ряде мусуль­ман­ских стран (сна­чала в Египте, а потом — в Индии, и позд­нее — в Индо­не­зии) поло­же­ние было срав­нимо с атмо­сфе­рой напи­са­ния “Еван­ге­лия от Вар­навы”. Ведь в этих стра­нах ислам нахо­дился в обо­роне против активно дей­ство­вав­ших хри­сти­ан­ских миссий. Поэтому в этих стра­нах “Еван­ге­лие от Вар­навы” было исполь­зо­вано для защиты ислама. В Египте это “Еван­ге­лие” уже с 1908 года, а позже и в Север­ной Индии и Индо­не­зии исполь­зо­ва­лось в каче­стве орудия мусуль­ман­ских кругов для того, чтобы про­ти­во­дей­ство­вать работе ино­стран­ных хри­сти­ан­ских мис­си­о­не­ров. Три назван­ные страны долгое время были вынуж­дены жить под коло­ни­аль­ной опекой.

Но и сего­дня “Еван­ге­лие от Вар­навы” исполь­зу­ется в поле­ми­че­ских целях во многих стра­нах, как там, где мусуль­мане нахо­дятся в мень­шин­стве, так и в тех слу­чаях, когда они состав­ляют боль­шин­ство насе­ле­ния страны, но чув­ствуют уси­ле­ние вли­я­ния со сто­роны хри­сти­ан­ских мис­си­о­не­ров. Хочется верить, что мусуль­мане в конце концов убе­дятся, что это сред­ство явля­ется весьма нена­деж­ным для защиты ислама. Отно­ше­ния между хри­сти­а­нами и мусуль­ма­нами должны стро­иться на откры­то­сти и стрем­ле­нии к под­лин­ному диа­логу, без исполь­зо­ва­ния трак­та­тов сомни­тель­ного про­ис­хож­де­ния.

Print Friendly, PDF & Email
Размер шрифта: A- 15 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: A T G
Текст:
Боковая панель:
Сбросить настройки