Здравствуйте. Хотел бы задать вопрос. Пару недель назад я наткнулся на статью на сайте АПНИ под названием «К вопросу о происхождении христианства: Антиохия и Рим как ранние центры формирования общин», в которой автор утверждает, что Иисуса Христа, как Галилейского проповедника первого века, не было, что его в Иудее никто бы не стал слушать, потому что он был Галилеянин, и что якобы в Иудее говорили на иврите, а в Галилее - на арамейском, и что жители Иудеи не любили арамеоязычных жителей Галилеи, так как арамейский - это язык Вавилонского плена. Скажите пожалуйста, как относиться к таким статьям, которые преподносятся, как научные? Ведь насколько я знаю, и в Иудее, и в Галилее люди во времена Христа в основном общались по-арамейски, по крайней мере, все иудеи понимали этот язык и Галилейский диалект? Большое спасибо за ответ
3 Ответа
Современные исследователи согласны в том, что в I веке по Р. Х. в Палестине существовала трехъязычная среда.
Арамейский: Был основным разговорным языком как в Галилее, так и в Иудее. Это был язык повседневного общения для всех слоев населения. Он пришел в регион задолго до плена (VIII-VI вв. до Р. Х.). К I веку это был родной язык для большинства иудеев повсеместно. Утверждение, что в Иудее говорили на иврите, а арамейский был чуждым, неверно.
Иврит: Продолжал использоваться как язык богослужения, изучения Торы (в школах и синагогах) и, вероятно, как разговорный в некоторых консервативных кругах (например, среди некоторых групп фарисеев или в Кумране).
Греческий: Был языком администрации и торговли, особенно в таких городах как Сепфорис (в Галилее, в 6 км от Назарета) и Тивериада.
Так что, Иисус Христос не мог быть «чужим» в Иудее по языку. Он говорил с учениками и толпой, скорее всего, на арамейском (как показывают сохраненные в Евангелиях арамейские выражения: талифа куми, авва, Элои, Элои, лама савахфани). Этот язык понимали все.
К таким статьям нужно относиться критически и сопоставлять их с научным консенсусом.
2:47
Мишна и Талмуд - это не два разных источника. Мишна - составная часть Талмуда. Написана она на пост-библейском мишнаитском иврите, поскольку она создавалась как свод религиозных правил (относительно лаконичный), служащих повторением Закона.
Вторая часть Талмуда (Гемара) представляет собой живые дискуссии раввинов поп поводу Мишны. Логично, что эта живая дискуссия велась на разговорном арамейском языке.
Скажите пожалуйста, а как относиться к таким статьям, ведь автор приводит в конце список литературы, из-за чего она выглядит, как научная? есть ли какие-нибудь критерии научности статей? И что можно почитать насчёт языковой среды в Иудее и Галилее в I веке нашей эры?
1. Развивайте критическое мышление.
2. Если Вас интересуют собственно научные статьи, ориентируйтесь на издания, рецензируемые ВАК.
3. Можете посмотреть соответствующий раздел в работе Брюса Мецгера «Новый Завет. Контекст, формирование, содержание» - прямо здесь же на этом сайте https://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-zavet-kontekst-formirovanie-soderzhanie/1_6
Конечно, именно арамейский язык был основным в Палестине во времена Иисуса Христа и вплоть до Иудейской войны.
Уже задолго до плена, во времена царя Езекии, образованные евреи знали арамейский:
«И сказал Елиаким, сын Хелкиин, и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем мы, а не говори с нами по-иудейски вслух народа, который на стене» (4Цар.18:26).
О ситуации после плена вот что пишет проф. П.А. Юнгеров:
Еврейский язык сначала был изменяем, а потом и совсем вытеснен у евреев, по возвращении из вавилонского плена, арамейским языком. Арамейский язык был официальным языком евреев в сношении с персидским правительством (1Езд.4:7). Многие части даже Священных ветхозаветных книг написаны арамейским языком. В талмуде замечается, что при Ездре введено ассирийское письмо и арамейский язык (Sanhedrin. fol. 21).
Далее он приводит примеры лексических замен еврейских слов на арамейские в пророческих книгах и замечает:
Подобных замен, лексических и грамматических, очень немало в позднейших ветхозаветных книгах, особенно у Иеремии, Иезекииля, Даниила, язык коих носит значительную иноземную арамейскую окраску.
В результате появились таргумы - переводы с малопонятного еврейского на разговорный арамейский.
Что же касается языков Палестины того времени, то разговорным был, как уже сказано, арамейский. Деловым и языком межнационального общения - греческий, причем хоть сколько-то его знали почти все. Языком официальных документов - латинский, поэтому и надписи везде делались «еврейски, гречески, римски» - например, на входе во двор храма, на кресте Христовом. Древнееврейский оставался языком Священного Писания, но знали его только священники и книжники с фарисеями. Даже евреи рассеяния читали Ветхий Завет по Септуагинте, т.е. по-гречески.
Итак, не читайте невежественные статьи антихристиански настроенных авторов.
А почему же тогда Мишна была написана на Мишнаитском иврите, отличном от Библейского иврита, в то время как Талмуд был написан на арамейском?