Я не русский, как и мое окружение, нам ближе называть Богородицу (Богоматерь) Девой Марией или же Мадонной. А Иосифа мы называем Хосе, поскольку среди друзей есть люди, носящие иберийское имя. Не смутит ли это православных? Слово «Богородица» больше относится к церковной или к языковой традиции?
По аналогии практически всех святых мы называем их латинскими или греческими именами (с греческими вопросов никогда не возникало, а вот латинские - не могут ли они кого-то обидеть?) Просветите меня по этому межкультурному вопросу исходя из имеющихся у вас знаний о своих верующих.
4 Ответа
Здравствуйте, Хосе.
Насколько я понимаю, Вы и Ваше окружение - католики. В католицизме Богородицу называют Девой Марией. Мадонна - это позднее (18 век) заимствование из итальянского языка, означающее моя госпожа и обычно определяющее изображение Богоматери в живописи. Если Вы общаетесь со своими братьями-католиками и произносите Дева Мария, то это вполне нормально. И в разговоре с православными это будет нормально, поскольку не найдется православного, не понимающего, о Ком идет речь.
Слово “Богородица” больше относится к церковной или к языковой традиции?
Это относится к догматической традиции. Подробно почитайте тут
Если в среде православных русских вместо Иосифа произнесете Хосе, но это не обидит, но может быть не всем понятно. Ведь не все знают традиции языковой интерпретации библейских имен у других народов. Большинство православных русских вероятно знают, что Иван - это Иоанн, но что это еще и Хуан, знают не все. Поэтому удобней будет произносить не Хуан, а Иван или Иоанн. Это вопрос исключительно удобства и языковой коммуникации.
Думаю, надо исходить из традиции собеседника, чтобы говорить на понятном для него языке. Помните, апостол Павел писал в том же русле: для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных (1Кор.9:20). Для вас к тому же изучение и использование традиционных русских имён будет хорошей языковой практикой.