Ранее читал Евангелие только на церковнославянском. Многое не понимал и читал с трудом. Начал читать синодальный перевод. На портале Азбука веры увидел перевод проф. Десницкого. Начал читать, понравилось. Но со временем заметил, что вроде по тексту слова переведены близко к синодальному, но «расставлены» так, что смысл по другому воспринимается. Взяли сомнения, не зря-ли читаю такой перевод... Просветите.

Вопрос закрыт для новых ответов.