Современный перевод Библии на русский язык - синодальный. А он как известно был переведен с масоретского текста - это неканонический текст Библии, испорченный Явненской Академией чтобы посрамить христиан. Там даже хронология отличается на 1400 лет, я думаю не случайно.
Как так вышло, что нам приходится читать не благословенный единственно возможный перевод Септуагинту, а иудейскую подделку?
Ведь известно, что именно Септуагинта была всегда каноном у православных, а вот католики, западная церковь - любители склоняться к ересям, иудейству, очень рано приняли масоретский текст.
Еще есть такой популярный миф, что якобы масоретский перевод древнее и точнее Септуагинты, потому что он на еврейском языке, а это язык оригинала Ветхого Завета. Только вот дело в том что исконного текста Ветхого Завета на еврейском не сохранилось, иудеи все уничтожили и подменили. Да и не важно это, для христиан главный текст это Септуагинта на греческом.
3 Ответа
Канонических правил о Септуагинте и Масоретском тексте не существует.
Синодальный перевод (СП) ориентирован на Вульгату блж. Иеронима и во множестве догматически важных мест уклоняется от Масоретского текста в сторону Септуагинты. В других же случаях в нем даны оба варианта (например, в Быт.3:15 и в указанных Вами хронологиях книги Бытия).
Надо понимать, что с самого начала СП был предназначен лишь для домашнего чтения и не считался адекватной заменой Елизаветинской Библии ни в богослужении, ни в личном использовании.
В силу озвученного Вами радикального непринятия СП (с которым лично я не согласен), могу предложить Вам либо читать Септуагинту в оригинале (как Вы и написали в вопросе), либо использовать Библию на церковнославянском, либо обратить внимание на русский перевод Юнгерова. Он успел полностью перевести с Септуагинты всех пророков и учительные книги, а также начало книги Бытия. К сожалению, в наше время его дело никто не продолжил, хотя надежда такая остается.
И обращайте внимание на учебные книги, ориентированные на церковнославянский текст, например на эту.
Вы верно отметили, что литургическая традиция Православной Церкви основана на Септуагинте (LXX), что мы видим в нашем богослужебном славянском переводе. Это наш освященный веками канон.
Синодальный перевод создавался в XIX веке с иной, просветительской и научной целью — дать русскому обществу Библию на понятном языке. За основу Ветхого Завета тогда действительно взяли масоретский текст, так как в академической среде он считался наиболее полным еврейским оригиналом.
Однако Русская Православная Церковь не «приняла» масоретский текст вместо LXX. Переводчики Синодального перевода обязательно сверяли его с Септуагинтой. В ключевых догматических и мессианских местах, где есть расхождения (например, у пророка Исаии (Ис.7:14) о Деве), создатели Синодального текста сознательно следовали именно Септуагинте, как тексту апостольской Церкви.
Поэтому Синодальный перевод — это важный «кабинетный» труд, но не замена литургическому тексту, который всегда восходит к LXX.
Ваше рассуждение является типичным набором идеологических мифов.
переведен с масоретского текста - это неканонический текст Библии, испорченный Явненской Академией чтобы посрамить христиан. Там даже хронология отличается на 1400 лет, я думаю не случайно.
Во-первых, не только с масоретского, но и с греческого, но масоретский действительно был основой. Во-вторых, нет совершенно никаких доказательств, что представители иудаизма намеренно портили священные тексты. Если Вам кажется, что синодальные переводчики, включая св. Филарета Московского, не знали или намеренно игнорировали сознательные искажения, якобы имевшие место со стороны иудаистов, то Вы ошибаетесь.
Профессор П.А. Юнгеров писал:
Освобождаясь от свойственных всякой полемике односторонностей и крайностей, верующие богословы западные и русские, вслед за московским митрополитом Филаретом, признают в настоящее время, что если <…> могла быть допущена, по естественной человеческой слабости, ненамеренная порча в еврейский текст, то она должна быть не велика.
О том же писал профессор П.И. Горский-Платонов:
Мысль о намеренной или полунамеренной порче текста еврейского должна быть кинута, как оружие старое, теперь совершенно непригодное. А повреждения не намеренные, по крайней мере, нисколько не вызванные борьбою против христиан, действительно есть и теперь в еврейском тексте; есть в нем в такие места, которые могут и даже должны быть исправлены по руководству греческого перевода.
И это еще было высказано до обнаружения самых древних списков ветхозаветных книг среди Кумранских рукописей. Замечу, что эти списки были созданы задолго до Рождества Христова и их в принципе не могли исказить противники христианства. Что же показал текстологический анализ этих находок? Процитирую статью из Православной энциклопедии:
По подсчетам Э. Това, ведущего совр. специалиста в области текстологии ВЗ, из 46 кумранских манускриптов Торы, достаточно длинных, чтобы оценивать характер их текста, 22 (48%) отражают протомасоретский текст (в неск. случаях одинаково близки к протомасоретскому и протосамаритянскому текстам), 5 (11%) отражают протосамаритянский текст, один близок к Септуагинте, остальные (39%) не могут быть соотнесены однозначно с более поздними текстуальными традициями. Из 75 манускриптов Пророков и Писаний, достаточно длинных, чтобы оценивать характер их текста, 33 (44%) отражают протомасоретский текст (в неск. случаях одинаково близки к протомасоретскому тексту и к Септуагинте), 5 близки к Септуагинте, 37 (49%) не могут быть соотнесены однозначно с более поздними текстуальными традициями (в первых 2 изданиях Тов приводил несколько иные цифры, относя примерно 40-60% кумран. библейских свитков к протомасоретскому типу, ок. 5% - к протосамаритянскому типу, ок. 5% - к группе, близкой к евр. прообразу Септуагинты).
Как можно видеть из этого анализа, масоретский текст Библии в большей степени соответствует древнейшим рукописям книг ВЗ, чем Септуагинта. Уже во времена земной жизни Господа Иисуса Христа существовали эти различия и мы можем видеть, что евангелисты цитируют пророчества о Мессии иногда по Септуагинте, иногда по еврейскому тексту, которого нет в Септуагинте.
В качестве яркой иллюстрации безосновательности обвинения об искажении иудейскими книжниками пророчеств о Христе можно привести известный текст, содержащий пророчество о рождении от Девы (Ис.7:14). В масоретском (еврейском) тексте, авторитетном для иудейской традиции, здесь стоит термин almah (без особого акцента на девственности). В свое время это использовалось христианскими полемистами в качестве доказательства искажения пророческого текста. Однако в Кумране был найден свиток Книги пророка Исаии с чтением almah, который с учетом палеографического анализа датируется ведущим текстологом Ветхого Завета Э. Товом 150–125 гг. до Р. Х., а на основании радиоуглеродного анализа – 335–122 гг. до Р. Х. либо 199–120 гг. до Р. Х. Таким образом, гипотетическая антихристианская замена должна быть датирована серединой II века до Р. Х., что представляется абсурдным.
Как так вышло, что нам приходится читать не благословенный единственно возможный перевод Септуагинту, а иудейскую подделку?
А на каком соборе Церковь определила, что Септуагинта - это единственно возможный текст ВЗ? Вам известно, что славянский перевод ВЗ, который используется на богослужениях в Русской Церкви в свое время исправлялся и уточнялся по масоретскому тексту?
Ведь известно, что именно Септуагинта была всегда каноном у православных, а вот католики, западная церковь - любители склоняться к ересям, иудейству, очень рано приняли масоретский текст.
То, что Септуагинта для грекоязычных православных была авторитетной и активно использовалась - это правда, но что это было каноном для православных - ничем не подтверждается. Что касается Запада, то Вы сейчас огульно обвинили половину христианского мира в том, что она приняла искаженную версию ВЗ, потому что они любители куда-то склоняться, по Вашим словам. Косвенно обвинили сонмы святых Запада, которые использовали латинский перевод св. Иеронима Стридонского, сделанный с еврейского, а не греческого оригинала.
Евгений, если Вы действительно хотите рассуждать об этих вопросах качественно и беспристрастно с готовностью к любым выводам после честного изучения темы, я рекомендую Вам забыть все, что Вы читали или слышали об этом раньше, и обратиться к серьезной литературе.
Евгений, я Вам скажу так: человека, который идеологически предвзят, ничего не переубедит, если он не захочет сам включить свой мозг. Если Вы не в теме, то не нужно демонстрировать свое невежество ссылками на Википедию. Когда избавитесь от предвзятости, можно будет вернуться к разговору.
Я могу мыслить и непредвзято, если нужно.
В диалоге с иудеем Трифоном (155-160) Иустина Философа прямо говорится о намеренных искажениях масоретского текста:
«они из перевода, сделанного старцами при Птоломее, совершенно уничтожили многие места Писаний, ясно свидетельствующие о том, что было предсказано о божестве, человечестве и крестной смерти этого Распятого»
То что западная церковь (то есть католики) любят склоняться к ересям - это не моя позиция, а позиция церкви. Их ереси известны. Например филиокве создано аж в 4 веке.
А почитав ваши ответы, я увидел в них западный стиль. Вижу как вы периодически спорите с другими священниками. Это в принципе многое объясняет
Слова Иустина Философа не имеют отношения к масоретскому тексту. Он критикует греческие переводы, которыми пользовались иудеи его времени. Причем, честно говоря, критикует несправедливо, поскольку то, в чем он обвиняет иудеев относительно текстов Св. Писания, не подтверждается ни масоретским текстом, ни Септуагинтой. Например, он считал, что в псалмах прямо упоминается о древе креста, что якобы удалили из текста иудеи, но в действительности в псалмах этого нет и не было! Так что ссылаться на св. Иустина в данном случае некорректно. Рекомендую более глубоко изучить тему, если Вы действительно хотите непредвзято подойти к ней и разобраться. Пока что, к сожалению, Вы повторяете ошибочные стереотипы из популярных статей.
святитель Феофан Затворник
Моя мысль такая: еврейский текст поврежден; за повреждением его остается подлиннейшим текст ветхозаветных Писаний в переводе 70-ти.
Ибо как чтимый владыка смотрит на нынешний еврейский текст? Как на поврежденный евреями, и притом намеренно, в видах облегчения споров с христианами. Вот его слова:
«Еврейский текст в начале времен христианства был в руках врагов его, и потому мог подвергнуться даже намеренному повреждению, как о сем говорит св. Иустин мученик в разговоре с Трифоном» (стр. 453).
Искажения в тексте Библии - это вещь проверяемая, это вопрос научной текстологии. Исследования показали, что св. Феофан был неправ и предвзят в данном вопросе. Верите Вы этому или нет, это ничего глобально не меняет.
Я просто думал, что вы как представитель РПЦ скажете мне позицию церкви, а не позицию науки
Позиция Церкви такова, что не существует единого соборно утвержденного текста Священного Писания, который бы исключал другие текстуальные варианты. Когда в 19 веке некоторые предлагали соборно утвердить церковнославянский перевод, св. Филарет Московский хорошо показал к каким проблемам это приведет. И против науки Церковь ничего не имеет. Текстология это один из предметов, который мы изучали в духовной академии на кафедре библеистики.
В википедии есть статья про то, что фрагменты кумранских свитков были официально признаны подделкой. Также в мире есть мощный запрос на оправдание масоретского текста. На некоторых православных сайтах вообще написано что кумранские свитки ближе к Септуагинте. Поэтому не вижу возможным верить на слово ученым про кумранские свитки. А ведь это единственный аргумент защитников масоретов, если его убрать, то ничего не остается!