• Цвет полей:

• Цвет фона:


• Шрифт: Book Antiqua Arial Times
• Размер: 14pt 12pt 11pt 10pt
• Выравнивание: по левому краю по ширине
 
Автор: Крылов Иван Андреевич

Басня «Цветы»

(2 голоса: 5 из 5)

Прослушать басню «Цветы»

В отворенном окне богатого покоя[1],
В фарфоровых, расписанных горшках,
Цветы поддельные, с живыми вместе стоя,
На проволочных стебельках
Качалися спесиво[2]
И выставляли всем красу свою на-диво.
Вот дождик начал накрапать.
Цветы тафтяные[3] Юпитера[4] тут просят:
Нельзя ли дождь унять;
Дождь всячески они ругают и поносят.
«Юпитер!» молятся: «ты дождик прекрати;
Что в нем пути,
И что его на свете хуже?
Смотри, нельзя по улице пройти:
Везде лишь от него и грязь, и лужи».
Однако же Зевес[5] не внял мольбе пустой,
И дождь себе прошел своею полосой.
Прогнавши зной,
Он воздух прохладил; природа оживилась,
И зелень вся как будто обновилась.
Тогда и на окне Цветы живые все
Раскинулись во всей своей красе
И стали от дождя душистей,
Свежее и пушистей.
А бедные Цветы поддельные с тех пор
Лишились всей красы и брошены на двор,
Как сор.

Таланты истинны за критику не злятся:
Их повредить она не может красоты;
Одни поддельные цветы
Дождя боятся.

Примечания

[1] Поко́и – часть дома, предназначенная для жилья (устар.).
[2] Спеси́во – высокомерно.
[3] Тафта́ – лёгкая шёлковая материя с сильным глянцем.
[4] Юпи́тер – в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, отец богов, верховное божество. Соответствует греческому Зевсу.
[5] Зеве́с – Зевс.
 


Время написания: не позднее начала февраля 1816 г.
Первая публикация: «Новые басни», 1816 г., ч. IV, стр. 19–20.
Крылатое выражение: Одни поддельные цветы дождя боятся. Употребляется в смысле: критика настоящему искусству, таланту не страшна и даже полезна.

Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга четвертая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946

Авторы
Самое популярное (читателей)
Обновления на почту

Введите Ваш email-адрес: