Прослушать басню «Лисица и виноград». Читает Валентин Гафт
0:54
Голодная кума[1] Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись[2].
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные, как яхонты[3] горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: «Ну, что́ ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь»[4].

Примечания
[1] Кума́ – крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу; мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери.
[2] Рде́ться – краснеть, отливать красным цветом.
[3] Я́хонт, старинное название рубина и сапфира. Красным яхонтом называли рубин, а яхонтом лазоревым или синим – сапфир.
[4] Набить оско́мину – получить вяжущее ощущение во рту после употребления в пищу чего-нибудь кислого или терпкого.
Время написания: не позднее октября 1808 г.
Первая публикация: «Драматический вестник», 1808 г., ч. IV, № 80, стр. 16.
Крылатые выражения: 1. Видит око, да зуб неймет. Употребляется по отношению к чему-нибудь видимому, но недостижимому, недоступному. 2. Зелен виноград. Употребляется для выражения мнимого презрения к тому, чего нет возможности достигнуть.
Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга шестая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946
Комментировать