Преложения псалмов 1, 14, 26, 34, 70, 103, 143, 145

(21 голос4.7 из 5)

Преложение псалма 1

Бла­жен, кто к злым в совет не ходит,
Не хочет греш­ным в след ступать,
И с тем, кто в пагубу приводит,
В соглас­ных мыс­лях заседать.

Но волю токмо подвергает
Закону Божию во всем
И серд­цем оный наблюдает
Во всем тече­нии своем.

Как древо, он распространится,
Что близ теку­щих вод растет,
Пло­дом своим обогатится,
И лист его не отпадет.

Он узрит след­ствия поспешны
В незло­би­вых своих делах,
Но пагу­бой смя­тутся грешны,
Как вих­рем вос­хи­щен­ный прах.

И так зло­деи не восстанут
Пред Выш­не­го­Творца на суд,
И пра­ведны не воспомянут
В своем соборе их отнюд.

Гос­подь на пра­вед­ных взирает
И их в пути своем хранит;
От греш­ных взор Свой отвращает
И злоб­ный путь их погубит.

Между 1743 и нача­лом 1751

Преложение псалма 14

Гос­поди, кто обитает
В свет­лом доме выше звезд?
Кто с Тобою населяет
Верх свя­щен­ный гор­них мест?

Тот, кто ходит непорочно,
Правду завсе­гда хранит
И нелест­ным серд­цем точно,
Как язы­ком говорит.

Кто устами льстить не знает,
Ближ­ним не нано­сит бед,
Хит­рых сетей не сплетает,
Чтобы в них увяз сосед.

Пре­зи­рает всех лукавых,
Хва­лит Выш­него рабов
И пред Ним душёю правых,
Дер­жится при­сяж­ных слов.

В лихву дать сребро стыдится,
Мзды с невин­ных не берёт..
Кто так жить на свете тщится,
Тот вовеки не падёт.

Между 1743 и 1747

См. также: «Михаил Ломо­но­сов. Пре­ло­же­ние псалма 14» в пра­во­слав­ном жур­нале «Фома»

Преложение псалма 26

Гос­подь – Спа­си­тель мне и свет:
Кого я убоюся?
Гос­подь Сам жизнь мою блюдет:
Кого я устрашуся?

Во злобе плоть мою пожрать
Про­тивны устремились;
Но злой совет хотя начать,
Упадши, сокрушились.

Хоть полк про­тив меня восстань:
Но я не ужасаюсь.
Пус­кай враги воз­двиг­нут брань:
На Бога полагаюсь.

Я только от Творца прошу,
Чтоб в храм Его вселиться;
И больше в свете не ищу,
Как в оном веселиться.

В селе­нии Своём покрыл
Меня Он в день печали,
И непо­движно укрепил,
Как злые окружали.

Воз­вы­сил Он мою главу
Над всех вра­гов ужасных;
Я, жертву при­нося, зову
Ему в псал­мах согласных.

Услыши, Гос­поди, мой глас,
Когда к Тебе взываю,
И сохрани на вся­кой час:
К Тебе я прибегаю.

Ко свету Тво­его лица
Впе­ряю взор душевный
И от все­щед­рого Творца
При­емлю луч вседневный.

От греш­ного меня раба,
Тво­рец, не отвратися;
Да взы­дет пред Тебя мольба,
И в гневе укротися.

Меня оста­вил мой отец
И мать ещё в младенстве;
Но вос­приял меня Творец
И дал жить в благоденстве.

Настави, Гос­поди, на путь
Свя­тым Твоим законом,
Чтоб враг не мог поколебнуть
Кре­пя­ще­гося в оном.

Меня в сей жизни не отдай
Душам людей безбожных,
Твоей дес­ни­цей покрывай
От кле­ве­та­ний ложных.

Я чаю видеть на земли
Все­выш­него щедроты
И не лишиться николи
Вла­дыч­ния доброты.

Ты, сердце, духом укрепись,
О Гос­поде мужайся,
И бед­ствием не колеблись,
На Бога полагайся.

Между 1743 и нача­лом 1751

Преложение псалма 34

Суди оби­дя­щих. Зиждитель,
И от борю­щихся со мной
Все­гдаш­ний буди Покровитель,
Заступ­ник и Спа­си­тель мой.

На глас мой ныне преклонися,
Прими ору­жие и щит,
И мне на помощь ополчися,
Когда про­тив­ник мне грозит.

Сдержи стрем­ле­ние гонящих,
Уда­рив пла­мен­ным мечом.
Уверь в напа­стях обстоящих,
Что я в покры­тии Твоём.

Гони­тели да постыдятся,
Что ищут зла души моей,
И с сра­мом вспять да возвратятся,
Сму­тив­шись в памяти своей.

Да силь­ный гнев Твой злых восхитит,
Как бур­ным вих­рем лёг­кий прах.
И ангел Твой да не защитит
Бегу­щих, умно­жая страх.

Да помра­чится путь их мглою,
Да будет пол­зок и разрыт,
И ангел мстя­щею рукою
Их, вслед гоня, да устрашит.

Сие гоне­ние ужасно
Да оскор­бит за злобу их,
Что, зляся на меня напрасно,
Скры­вали мрежу злоб своих.

Глу­бо­кий, мрач­ный ров злодею
В пути да будет сокровен;
Да будет сетию своею,
Что мне поста­вил, уловлен.

Душа моя возвеселится
О Покро­ви­теле своём,
И радо­стию ободрится
О заступ­ле­нии Твоём.

С Тобою кто себя сравняет?
Все кости. Боже мой, гласят:
Твоя власть силь­ных сокрушает,
Что бед­ных рас­тер­зать хотят.

Уже сви­де­тели восстали
Непра­вед­ные на меня
И, стыд оста­вив, вопрошали
О том, чего не знаю я.

Нано­сят мне вражду и злобу,
Чтоб тем мне за добро воздать
И бед­ной дух мой и утробу
Доса­дой и тос­кой терзать.

Но как они ослабевали,
Тогда постом я и мольбой
Сми­рял себя, дабы восстали
Про­тив­ники мои в покой.

Как брату сво­ему, я тщился,
Как ближ­ним, так им угождать,
И, сетуя об них, крушился
И слёз своих не мог держать.

Они, однако, веселятся,
Как видят близ мою напасть;
И на меня согласно злятся,
Готовя ров, где мне упасть.

Смя­тен­ный дух во мне терзают,
Моим паде­ньем льстя себя;
Сме­ются, нагло укоряют,
Зубами на меня скрыпя.

Доколе, Гос­поди, без гневу
На злость их будешь Ты взирать?
Не дай, не дай Ты Львову чреву
Живот мой до конца пожрать!

Во храме воз­вещу великом
Пре­слав­ную хвалу Твою,
Весё­лым гла­сом и языком
При тьмах народа воспою.

Не дай вра­гам возвеселиться
Непра­вед­ной враж­дой своей,
Не дай пре­з­ор­ством возгордиться
И поми­за­нием очей.

Хоть мир­ные слова вещали
И лас­ков вид казали вне,
Но в сердце злобу умышляли
И сети сопле­тали мне.

Мне пагубы, конечно, чая,
Все купно стали восклицать,
Сме­яться, челюсть расширяя:
«Нам радостно на то взирать!»

Ты видел. Гос­поди, их мерзость:
Отмети и злоб­ным не стерпи,
Отмети бес­со­вест­ную дерзость
И от меня не отступи.

Вос­стани, Гос­поди Зиждитель,
Взойди на Твой свя­тый престол
И буди нашей при решитель,
Спаси от нестер­пи­мых зол.

Подвиг­нись прав­дою святою,
Суди нас. Гос­поди, суди,
Не дай им пору­гаться мною,
Суди и мне не снисходи.

Не дай им в злобе похвалиться
И мне в руга­тель­ство сказать:
«О как в нас сердце веселится,
Что мы могли его пожрать».

Посрам­лены да возмятутся,
Что ради злым моим бедам;
И с верьх главы да облекутся
Мои про­тивны в стыд и в срам.

Но тем дай веч­ную награду,
Что оправ­дать меня хотят;
Взи­рая на мою отраду,
«Велик Гос­подь наш», – говорят.

Язык мой правде поучится
И истине свя­той Твоей.
Тобой мой дух возвеселится
Чрез всё число мне дан­ных дней.

Между 1743 и нача­лом 1751

* При­ме­ча­ния. Полз­кий – скольз­кий. Мрежа (мережа) – рыбо­лов­ная сеть. Живот – жизнь. Пре­з­ор­ство – пре­зре­ние, пре­не­бре­же­ние. Поми­за­ние – знак гла­зами, под­ми­ги­ва­ние. Пря – спор, битва.

Преложение псалма 70

В Тебе надежду полагаю,
Все­силь­ный Гос­поди, всегда,
К Тебе и ныне прибегаю,
Да ввек спа­суся от студа.

Свя­тою прав­дою Твоею
Избавь меня от злоб­ных рук,
Скло­нись молит­вою моею
И сокруши ковар­ных лук.

Стр. 1 из 3 Следующая

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

5 комментариев

  • Мак­сим, 28.07.2018

    Уди­ви­тель­ный и свет­лый чело­век, Михаил Васи­лье­вич. Много потру­дился на пользу людям и во славу Божию.

    Ответить »
  • prikolveshi.ru, 26.08.2016

    «Ода шестая, выбран­ная из псалма 93-го» — воль­ное пере­ло­же­ние, глу­боко и точно пере­да­ю­щее дух псалма, но содер­жа­щее настро­е­ния и мысли автора, рож­ден­ные собы­ти­ями его вре­мени. Сопо­ста­вим 16, 22 и 23 стихи псалма в рус­ском пере­воде и соот­вет­ству­ю­щие им два послед­них пяти­сти­шия Кры­лов­ской оды.

    Ответить »
  • Сер­гей, 28.05.2016

    Что может мой язык сказать?
    Вели­кие читая строки,
    Творца желая восхвалять,
    Я так хочу, но так не смог бы.

    PS. А у вас есть пол­ное собра­ние пре­ло­же­ний Псал­тири М.В Ломоносова?

    Ответить »
    • Кирилл, 29.05.2016

      Увы, пока нет.

      Ответить »
    • Ольга Ана­то­льевна, 26.01.2018

      А разве Ломо­но­сов пере­ло­жил все псалмы в стихи? Воз­можно, что я оши­ба­юсь, но вроде бы поэ­ти­че­ское пере­ло­же­ние всех псал­мов выпол­нил только Васи­лий Тре­ди­а­ков­ский во время ано­ним­ного состя­за­ния с Ломо­но­со­вым и Сумароковым?

      Ответить »
Открыть весь текст
Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки