Методы перевода и толкования Священного Писания

Содер­жа­ние

* * *

Основные условия истинного понимания Священного Писания

Рели­ги­оз­ные принципы
1 Сто­я­ние в Предании

Толь­ко в опы­те Пре­да­ния (цер­ков­но­го опы­та Бого­об­ще­ния) мож­но пра­виль­но истол­ко­вать духов­ный смысл биб­лей­ско­го тек­ста, осо­бен­но в затруд­ни­тель­ных слу­ча­ях. Луч­шие тол­ко­ва­те­ли Свя­щен­но­го тек­ста – это люди, достиг­шие свя­то­сти, глу­бин Бого­по­зна­ния (т.е. лич­но обща­лись с источ­ни­ком Откро­ве­ния – Богом).

2 Цель­ность Библии Каж­дую кни­гу ВЗ и НЗ нель­зя рас­смат­ри­вать в отры­ве от глав­ной идеи Биб­лии, каса­ю­щей­ся наше­го спа­се­ния, и от цело­куп­но­го биб­лей­ско­го виде­ния вза­и­мо­от­но­ше­ний Бога и человека.
3 Рас­смот­ре­ние Вет­хо­го Заве­та в све­те Нового Собы­тия ВЗ сле­ду­ет преж­де все­го рас­смат­ри­вать в све­те бла­го­ве­стия НЗ, ибо весь ВЗ – это про­об­раз (про­ро­че­ский образ) НЗ: «Новый Завет был сокрыт в Вет­хом, Вет­хий ныне рас­кры­ва­ет­ся в Новом», – гово­рит бла­жен­ный Авгу­стин.
Поэто­му изу­че­ние Биб­лии жела­тель­но начи­нать с Ново­го Завета.
4 Необ­хо­ди­мость лич­ной аске­зы и духов­но­го руководства Жела­ю­щий пра­виль­но ура­зу­меть Биб­лию дол­жен стре­мить­ся к сми­ре­нию, чисто­те серд­ца, т.к. опас­но бого­слов­ство­вать чело­ве­ку, пле­нён­но­му стра­стя­ми. Гор­дость ума, страст­ность могут при­ве­сти к заблуж­де­ни­ям, духов­ной пре­ле­сти после само­сто­я­тель­но­го тол­ко­ва­ния Биб­лии или само­чин­но­го про­по­вед­ни­че­ства. Жела­тель­но изу­чать Св. Писа­ние под руко­вод­ством свя­щен­но­слу­жи­те­лей или име­ю­щих бла­го­сло­ве­ние преподавателей.
Науч­ные принципы
5 Науч­ные зна­ния: фило­ло­ги­че­ские, исто­ри­че­ские, сравнительно-религиозные. Важ­ней­шим явля­ет­ся зна­ние язы­ка ори­ги­на­ла. Для ВЗ это в основ­ном древ­не­ев­рей­ский язык /в его позд­нем – ара­мей­ском – варианте/, для НЗ – древ­не­гре­че­ский. Зна­ние язы­ков помо­га­ет уточ­нять смысл собы­тия, тем более что все пере­во­ды стра­да­ют опре­де­лен­ны­ми недо­стат­ка­ми. Кро­ме того, в ряде слу­ча­ев необ­хо­ди­мо зна­ние глу­бо­ко­го зна­че­ния древ­них поня­тий (напр.: «имя», «день», «познать»), сим­во­ли­че­ско­го смыс­ла имен (Адам, Авра­ам) и чисел (3,7,12.40,70,1000), лите­ра­тур­ных при­е­мов того или ино­го вида свя­щен­ных книг и др.

 

Методы перевода Священного Писания

Раз­де­лы библеистики: Зада­чи раздела:
1 Тек­сто­ло­гия Уточ­не­ние редак­ции тек­ста по име­ю­ще­му­ся руко­пис­но­му наследию.
2 Иса­го­ги­ка (вве­де­ние в Свя­щен­ное Писа­ние, биб­лей­ская или исто­ри­че­ская критика).
(См. таб­ли­цу о  мето­дах биб­лей­ской кри­ти­ки ниже)
Сопо­став­ле­ние исто­ри­че­ских дан­ных Биб­лии с вне­биб­лей­ски­ми памят­ни­ка­ми мате­ри­аль­ной и духов­ной куль­ту­ры (в основ­ном биб­лей­ской археологии).
Про­из­во­дит иссле­до­ва­ние автор­ства, вре­ме­ни, места напи­са­ния, назна­че­ния, под­лин­но­сти, язы­ка, сти­ля, лите­ра­тур­но­го един­ства и вза­им­ных отно­ше­ний свя­щен­ных текстов.
3 Гер­ме­нев­ти­ка Изу­че­ние раз­лич­ных смыс­лов, кото­рые может иметь Св. Писа­ние. Гер­ме­нев­ти­ка заня­та не про­сто искус­ством истол­ко­ва­ния, но преж­де все­го пра­ви­ла­ми тако­го искусства.
4 Экзе­ге­за
(см. таб­ли­цу о  мето­дах экзе­ге­зы ниже)
Нахож­де­ние смыс­ла тек­ста, вло­жен­но­го его авто­ром в виде науч­но­го ком­мен­та­рия. Экзе­ге­за носит дву­еди­ный харак­тер: изу­ча­ет Свя­щен­ное Писа­ние как исто­ри­че­ский и лите­ра­тур­ный памят­ник, и как Боже­ствен­ное Откровение.

 

Методы экзегезы (толкования) Священного Писания

Метод Содер­жа­ние метода При­мер
1 Бук­валь­ный (исто­ри­че­ский) Осно­ва­но на пря­мом вос­при­я­тии биб­лей­ско­го текста. Исто­ри­че­ские  повест­во­ва­ния, запо­ве­ди, пря­мое пророчество.
2 Алле­го­ри­че­ский (ино­ска­за­тель­ный, символический) Исполь­зу­ет­ся там, где бук­валь­ное про­чте­ние невоз­мож­но или нелепо. Сло­ва Бога в 3 гл. кн. Бытия «Адам, где ты?» не то озна­ча­ют, что Тво­рец не смог раз­гля­деть чело­ве­ка в саду, а пре­ду­пре­жде­ние об опас­но­сти: «что с тобой происходит?».
Прит­чи, антро­по­па­тиз­мы и антро­по­мор­физ­мы. Поэ­ти­че­ская речь. Метод аккомодации.
3 Про­об­ра­зо­ва­тель­ный (типо­ло­ги­че­ский) Про­об­ра­зо­ва­тель­ное тол­ко­ва­ние свя­за­но с прин­ци­пом рас­смот­ре­ния исто­рии ВЗ как дли­тель­но­го про­цес­са при­го­тов­ле­ния к при­ше­ствию в мир Спасителя. Эпи­зод из Кни­ги Судей (Суд. 6:36–40), когда для укреп­ле­ния в вере Геде­он про­сит Бога явить ему зна­ме­ние. Он остав­ля­ет на зем­ле козью шерсть, и наут­ро она вся в росе, а зем­ля – сухая, а на дру­гой день, наобо­рот, вся зем­ля в росе, а кожа оста­лась сухой. В Изра­и­ле подоб­ный текст мог рас­смат­ри­вать­ся как знак осо­бо­го избран­ни­че­ства. Но про­об­ра­зо­ва­тель­ный смысл в све­те хри­сти­ан­ских вре­мен стал иным: Изра­иль имел Божие бла­го­сло­ве­ние, а весь мир был «сушей» в этом смыс­ле, но затем бла­го­дать – «роса» рас­про­стра­ни­лась по все­му миру, а Изра­иль стал «сухим».
4 Нрав­ствен­ный (тро­по­ло­ги­че­ский, этический) Акцент на нрав­ствен­ном и дог­ма­ти­че­ском смыс­ле Писа­ния, про­по­ведь как спо­соб толкования свт. Иоанн Зла­то­уст, митр. Филарет
5 Мисти­че­ский (духов­ный, анагогический) Духов­ное осмыс­ле­ние тек­ста ста­но­вит­ся уро­ком в оцен­ке про­шло­го и для сози­да­ния будущего. Пони­ма­ние воен­ных пора­же­ний и пора­бо­ще­ний наро­да Изра­и­ля как след­ствие отпа­де­ния от Бога.

 

Возможные понимания авторства текста

Если мы видим в загла­вии кни­ги имя авто­ра, то это может озна­чать следующее: При­ме­ры
1 кни­га дей­стви­тель­но напи­са­на этим человеком Чет­ве­ро­е­ван­ге­лие, Апо­столь­ские Послания
2 кни­га в осно­ва­нии сво­ем име­ет откро­ве­ние, уче­ние, прин­ци­пы, откры­тые упо­мя­ну­тым чело­ве­ком, но в тече­ние дли­тель­но­го пери­о­да под­верг­лась обработке В древ­но­сти сакраль­ные тек­сты запре­ща­лось запи­сы­вать, и пото­му весь­ма воз­мож­но, что ядро повест­во­ва­ния дей­стви­тель­но вос­хо­дит к дан­но­му лицу, а исто­ри­че­ские несты­ков­ки воз­ник­ли в ходе редак­ти­ро­ва­ния текста.
3 кни­га напи­са­на в духе муд­ро­сти дан­но­го чело­ве­ка и посвя­ще­на ему, она – как бы про­дол­же­ние его мыслей В древ­но­сти суще­ство­вал обы­чай, в корне про­ти­во­по­лож­ный совре­мен­но­му пред­став­ле­нию об автор­ских пра­вах. Часто свя­щен­ный писа­тель, оду­хо­тво­рен­ный чело­век, в силу того сми­рен­но­го пред­став­ле­ния, что его имя ниче­го не зна­чит рядом с вели­чи­ем открыв­шей­ся Исти­ны, а может быть и пото­му еще, что­бы при­дать кни­ге боль­ший авто­ри­тет, при­влечь к ней вни­ма­ние, над­пи­сы­вал свое тво­ре­ние име­нем извест­но­го биб­лей­ско­го пра­вед­ни­ка: Ено­ха и Ноя, Мои­сея и Соло­мо­на, как бы беря их в сви­де­те­ли сво­е­го пра­ва воз­ве­щать Божие сло­во (прав­да, этим мог­ли поль­зо­вать­ся и недоб­ро­со­вест­ные ере­ти­ки, осо­бен­но в ново­за­вет­ное вре­мя, так что Церк­ви при­хо­ди­лось выра­ба­ты­вать кри­те­рии, объ­яс­ня­ю­щие, поче­му, напри­мер, образ Хри­ста иска­жен во все­воз­мож­ных еван­ге­ли­ях от Пет­ра и Фомы).
4 этот чело­век явля­ет­ся не авто­ром, а геро­ем книги Кни­га Руфь

См. так­же:

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки